Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:39  Then Nicanor departed from Jerusalem, and he positioned his camp near Bethhoron, and an army of Syria met him there.
I Ma DRC 7:39  Then Nicanor went out from Jerusalem, and encamped near to Bethoron: and an army of Syria joined him.
I Ma KJVA 7:39  So Nicanor went out of Jerusalem, and pitched his tents in Bethhoron, where an host out of Syria met him.
I Ma VulgSist 7:39  Et exiit Nicanor ab Ierusalem, et castra applicuit ad Bethoron: et occurrit illi exercitus Syriae.
I Ma VulgCont 7:39  Et exiit Nicanor ab Ierusalem, et castra applicuit ad Bethoron: et occurrit illi exercitus Syriæ.
I Ma Vulgate 7:39  et exiit Nicanor ab Hierusalem et castra adplicuit ad Bethoron et occurrit illi exercitus Syriae
I Ma VulgHetz 7:39  Et exiit Nicanor ab Ierusalem, et castra applicuit ad Bethoron: et occurrit illi exercitus Syriæ.
I Ma VulgClem 7:39  Et exiit Nicanor ab Jerusalem, et castra applicuit ad Bethoron : et occurrit illi exercitus Syriæ.
I Ma CzeB21 7:39  Nikanor vytáhl z Jeruzaléma a utábořil se u Bet-choronu, kde se k němu připojilo syrské vojsko.
I Ma FinPR 7:39  Ja Nikanor lähti Jerusalemista ja leiriytyi Beethooroniin; siellä yhtyi häneen syyrialainen sotajoukko.
I Ma ChiSB 7:39  尼加諾爾出耶路撒冷,在貝特曷龍安營,在那裏有一支敘利亞的軍隊與他會合。
I Ma Wycliffe 7:39  And Nicanor wente out fro Jerusalem, and appliede tentis to Betheron; and the oost of Sirie cam to him.
I Ma RusSynod 7:39  И вышел Никанор из Иерусалима и расположился станом при Вефороне, и пристало к нему здесь войско Сирийское.
I Ma CSlEliza 7:39  И изыде Никанор от Иерусалима и ополчися в Вефороне и срете его сила Сирска.
I Ma LinVB 7:39  Nikanor alongwi o Yeruzalem mpe akei kopika nganda o Betoron. Limpinga lya basoda ba Siria liyei kosangana na ye.
I Ma LXX 7:39  καὶ ἐξῆλθεν Νικάνωρ ἐξ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐν Βαιθωρων καὶ συνήντησεν αὐτῷ δύναμις Συρίας
I Ma DutSVVA 7:39  En Nicanor trok uit Jeruzalem en legerde zich te Bethoron, en aldaar ontmoette hem het krijgsvolk van Syrië.
I Ma PorCap 7:39  Nicanor saiu de Jerusalém e acampou em Bet-Horon, onde se lhe juntou um exército sírio.
I Ma SpaPlate 7:39  Habiendo partido Nicanor de Jerusalén, fue a acamparse cerca de Bethorón, y allí se le juntó el ejército de Siria.
I Ma NlCanisi 7:39  Daarop trok Nikánor van Jerusalem weg. Hij sloeg zijn legerplaats op bij Bet-Choron, waar een syrisch leger zich bij hem aansloot
I Ma HunKNB 7:39  Nikánor, miután kivonult Jeruzsálemből, Béthoronnál ütött tábort. Itt egy szíriai csapat is csatlakozott hozzá.
I Ma Swe1917 7:39  Och Nikanor drog bort ifrån Jerusalem och lägrade sig i Betoron; där förenade sig en här från Syrien med honom.
I Ma CroSaric 7:39  Nikanor je otišao iz Jeruzalema i utaborio se kod Bet Horona. Tu mu se pridružila sirska vojska.
I Ma VieLCCMN 7:39  Bỏ Giê-ru-sa-lem, Ni-ca-no đến đóng trại ở Bết Khô-rôn ; tại đây có một đạo quân của Xy-ri đến nhập bọn.
I Ma FreLXX 7:39  Nicanor sortit de Jérusalem et vint camper près de Béthoron, et l'armée de Syrie vint à sa rencontre.
I Ma FinBibli 7:39  Ja Nikanor vaelsi matkaansa Jerusalemista, ja sioitti itsensä Bethoronin tykö. Siihen tuli myös yksi joukko Syriasta häntä auttamaan.
I Ma GerMenge 7:39  Als Nikanor dann aus Jerusalem abgezogen war, und sich in Beth-Horon gelagert hatte, stieß noch ein syrisches Heer zu ihm,
I Ma FreCramp 7:39  Nicanor, quittant Jérusalem, alla camper près de Béthoron, et un corps de Syriens vint au-devant de lui.
I Ma FreVulgG 7:39  Nicanor sortit de Jérusalem et vint camper près de Béthoron, et l’armée de Syrie vint à sa rencontre.