I Ma
|
FinPR
|
7:39 |
Ja Nikanor lähti Jerusalemista ja leiriytyi Beethooroniin; siellä yhtyi häneen syyrialainen sotajoukko.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:39 |
尼加諾爾出耶路撒冷,在貝特曷龍安營,在那裏有一支敘利亞的軍隊與他會合。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:39 |
And Nicanor wente out fro Jerusalem, and appliede tentis to Betheron; and the oost of Sirie cam to him.
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:39 |
И вышел Никанор из Иерусалима и расположился станом при Вефороне, и пристало к нему здесь войско Сирийское.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:39 |
И изыде Никанор от Иерусалима и ополчися в Вефороне и срете его сила Сирска.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:39 |
Nikanor alongwi o Yeruzalem mpe akei kopika nganda o Betoron. Limpinga lya basoda ba Siria liyei kosangana na ye.
|
I Ma
|
LXX
|
7:39 |
καὶ ἐξῆλθεν Νικάνωρ ἐξ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐν Βαιθωρων καὶ συνήντησεν αὐτῷ δύναμις Συρίας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:39 |
En Nicanor trok uit Jeruzalem en legerde zich te Bethoron, en aldaar ontmoette hem het krijgsvolk van Syrië.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:39 |
Nicanor saiu de Jerusalém e acampou em Bet-Horon, onde se lhe juntou um exército sírio.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:39 |
Habiendo partido Nicanor de Jerusalén, fue a acamparse cerca de Bethorón, y allí se le juntó el ejército de Siria.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:39 |
Daarop trok Nikánor van Jerusalem weg. Hij sloeg zijn legerplaats op bij Bet-Choron, waar een syrisch leger zich bij hem aansloot
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:39 |
Nikánor, miután kivonult Jeruzsálemből, Béthoronnál ütött tábort. Itt egy szíriai csapat is csatlakozott hozzá.
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:39 |
Och Nikanor drog bort ifrån Jerusalem och lägrade sig i Betoron; där förenade sig en här från Syrien med honom.
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:39 |
Nikanor je otišao iz Jeruzalema i utaborio se kod Bet Horona. Tu mu se pridružila sirska vojska.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:39 |
Bỏ Giê-ru-sa-lem, Ni-ca-no đến đóng trại ở Bết Khô-rôn ; tại đây có một đạo quân của Xy-ri đến nhập bọn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:39 |
Nicanor sortit de Jérusalem et vint camper près de Béthoron, et l'armée de Syrie vint à sa rencontre.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:39 |
Ja Nikanor vaelsi matkaansa Jerusalemista, ja sioitti itsensä Bethoronin tykö. Siihen tuli myös yksi joukko Syriasta häntä auttamaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:39 |
Als Nikanor dann aus Jerusalem abgezogen war, und sich in Beth-Horon gelagert hatte, stieß noch ein syrisches Heer zu ihm,
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:39 |
Nicanor, quittant Jérusalem, alla camper près de Béthoron, et un corps de Syriens vint au-devant de lui.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:39 |
Nicanor sortit de Jérusalem et vint camper près de Béthoron, et l’armée de Syrie vint à sa rencontre.
|