Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:43  And the armies were sent into battle together on the thirteenth day of the month of Adar. And the camp of Nicanor was crushed, and he himself was among the first slain in the battle.
I Ma DRC 7:43  And the armies joined battle on the thirteenth day of the month, Adar: and the army of Nicanor was defeated, and he himself was first slain in the battle.
I Ma KJVA 7:43  So the thirteenth day of the month Adar the hosts joined battle: but Nicanor’s host was discomfited, and he himself was first slain in the battle.
I Ma VulgClem 7:43  Et commiserunt exercitus prælium tertiadecima die mensis Adar : et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in prælio.
I Ma VulgCont 7:43  Et commiserunt exercitus prælium tertiadecima die mensis Adar: et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in prælio.
I Ma VulgHetz 7:43  Et commiserunt exercitus prælium tertiadecima die mensis Adar: et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in prælio.
I Ma VulgSist 7:43  Et commiserunt exercitus praelium tertiadecima die mensis Adar: et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in praelio.
I Ma Vulgate 7:43  et commiserunt exercitus proelium tertiadecima die mensis adar et contrita sunt castra Nicanoris et cecidit ipse primus in proelio
I Ma CzeB21 7:43  Vojska se střetla v bitvě třináctého dne měsíce adaru. Nikanorova armáda byla poražena a on sám v boji padl jako první.
I Ma CSlEliza 7:43  И сотвориша воини брань в третийнадесять день месяца Адара, и сотреся ополчение Никанорово, и паде сам первый во брани.
I Ma ChiSB 7:43  「阿達爾」月十三日,雙方軍隊交戰,尼加諾爾的軍隊潰散,他自己首先陣亡了。
I Ma CroSaric 7:43  Vojske su zapodjele boj trinaestog dana mjeseca Adara. Nikanorova vojska bijaše razbijena, a i on pade u bici.
I Ma DutSVVA 7:43  En de legers kwamen met elkander te strijden, op de dertiende dag der maand Adar, en het leger van Nicanor werd vermorzeld, en hij zelf was de eerste, die in deze strijd viel.
I Ma FinBibli 7:43  Ja kolmantena päivänä toistakymmentä Adarin kuuta tappelivat he toinen toisensa kanssa. ja Nikanor tuli kaikkein ensimäisenä lyödyksi.
I Ma FinPR 7:43  Ja sotajoukot joutuivat keskenänsä taisteluun kolmantenatoista päivänä adarkuuta. Ja Nikanorin sotajoukko voitettiin perinpohjin, ja hän itse kaatui ensimmäisenä taistelussa.
I Ma FreCramp 7:43  Les armées en vinrent aux mains le treizième jour du mois d'Adar, et les troupes de Nicanor furent taillées en pièces ; lui-même tomba le premier dans le combat.
I Ma FreLXX 7:43  Les armées engagèrent le combat le treizième jour du mois d'adar ; et les troupes de Nicanor furent défaites, et il tomba lui-même le premier dans le combat.
I Ma FreVulgG 7:43  Les armées engagèrent le combat le treizième jour du mois d’Adar ; et les troupes de Nicanor furent défaites, et il tomba lui-même le premier dans le combat.
I Ma GerMenge 7:43  Es kam dann zur Schlacht zwischen den beiden Herren am 13. Tage des Monats Adar; da wurde das Heer Nikanors geschlagen, und er selbst fiel als erster in der Schlacht.
I Ma HunKNB 7:43  Majd ütközetbe bocsátkoztak a seregek ádár hó tizenharmadik napján. Nikánor tábora vereséget szenvedett; ő maga elsőként maradt a csatatéren.
I Ma LXX 7:43  καὶ συνῆψαν αἱ παρεμβολαὶ εἰς πόλεμον τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς Αδαρ καὶ συνετρίβη ἡ παρεμβολὴ Νικάνορος καὶ ἔπεσεν αὐτὸς πρῶτος ἐν τῷ πολέμῳ
I Ma LinVB 7:43  Mampinga ma basoda mayei ko­zwana o sanza Adar, mikolo zomi na misato. Basoda ba Nikanor bakiti. Ye moto akufi liboso o etumba.
I Ma NlCanisi 7:43  Op de dertiende Adar werden de legers handgemeen. Nikánors leger werd totaal verslagen, en hijzelf viel het eerst in de slag.
I Ma PorCap 7:43  Travou-se a batalha no dia treze do mês de Adar; o exército de Nicanor foi vencido e ele foi o primeiro a morrer na luta.
I Ma RusSynod 7:43  И вступили войска в сражение в тринадцатый день месяца Адара, и разбито было войско Никанора, и он первый пал в сражении.
I Ma SpaPlate 7:43  La batalla se dio el día trece del mes de Adar; y quedó derrotado el ejército de Nicanor, siendo él el primero que murió en el combate.
I Ma Swe1917 7:43  Och på trettonde dagen i månaden Adar drabbade härarna samman till strid. Och Nikanors här blev slagen, och själv var han den förste som föll i striden.
I Ma VieLCCMN 7:43  Ngày mười ba tháng A-đa, hai đoàn quân giao chiến với nhau. Quân của Ni-ca-no bị đè bẹp ; chính ông ta là người đầu tiên ngã gục trong trận chiến.
I Ma Wycliffe 7:43  And the oostis ioyneden batel in the thrittenthe dai of the monethe Adar; and tentis of Nicanor weren al to-brokun, and he felle doun the firste in batel.