I Ma
|
FinPR
|
7:48 |
Mutta kansa iloitsi suuresti, ja he viettivät sen päivänsuurena ilopäivänä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:48 |
百姓非常歡喜,慶祝那一天,有如喜慶的節日。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:48 |
And the puple was glad greetli, and diden that dai in greet gladnesse;
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:48 |
Народ весьма радовался и провел тот день, как день великого веселья;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:48 |
И возвеселишася людие зело, и сотвориша день той день веселия великаго,
|
I Ma
|
LinVB
|
7:48 |
Bato banso bayoki esengo mpe basepeli mokolo mona lokola o mokolo mwa eyenga enene.
|
I Ma
|
LXX
|
7:48 |
καὶ ηὐφράνθη ὁ λαὸς σφόδρα καὶ ἤγαγον τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἡμέραν εὐφροσύνης μεγάλην
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:48 |
En het volk was zeer verheugd, en zij vierden die dag als een dag van grote verheuging.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:48 |
O povo alegrou-se muito e passaram aquele dia em grande regozijo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:48 |
Se alegró sobremanera el pueblo, y pasaron aquel día en grande regocijo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:48 |
Het volk was uitbundig van blijdschap, en vierde die dag als een plechtige jubeldag.
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:48 |
Nagy volt az öröm a nép között; és igen vidáman töltötték azt a napot.
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:48 |
Nu gladde sig folket högeligen, och de firade den dagen såsom en stor glädjedag.
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:48 |
Narod se silno radovao. Taj je dan slavio kao velik blagdan veselja.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:48 |
Dân chúng rất đỗi vui mừng ; họ hân hoan mừng ngày hôm ấy như một ngày đại lễ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:48 |
Le peuple se réjouit beaucoup, et ils passèrent ce jour dans une grande joie.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:48 |
Silloin kansa tuli jälleen suuresti iloiseksi, ja piti tämän päivän pyhänä suurella ilolla,
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:48 |
Das Volk aber war hocherfreut und feierte jenen Tag als einen hohen Freudentag;
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:48 |
Le peuple fut rempli de joie, et ils célébrèrent ce jour comme un jour de grande allégresse.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:48 |
Le peuple se réjouit beaucoup, et ils passèrent ce jour dans une grande joie.
|