I Pe
|
RWebster
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
EMTV
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, as of a lamb blameless and spotless,
|
I Pe
|
NHEBJE
|
1:19 |
but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;
|
I Pe
|
Etheridg
|
1:19 |
but with the precious blood of the Lamb spotless and unblemished, who is the Meshiha;
|
I Pe
|
ABP
|
1:19 |
but by the esteemed blood, as of a lamb unblemished and spotless, of Christ;
|
I Pe
|
NHEBME
|
1:19 |
but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Messiah;
|
I Pe
|
Rotherha
|
1:19 |
But with precious blood, as of a lamb, unblemished and unspotted, of an Anointed One,—
|
I Pe
|
LEB
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb
|
I Pe
|
BWE
|
1:19 |
You were bought with blood that is worth much. It is like the blood of a sheep that is perfect with nothing wrong in its body. You were bought with the blood of Christ.
|
I Pe
|
Twenty
|
1:19 |
but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the Blood of Christ.
|
I Pe
|
ISV
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or defect.
|
I Pe
|
RNKJV
|
1:19 |
But with the precious blood of Messiah, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
Jubilee2
|
1:19 |
but with the precious blood of the Christ, as of a lamb without blemish and without contamination,
|
I Pe
|
Webster
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
Darby
|
1:19 |
but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,
|
I Pe
|
OEB
|
1:19 |
but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
|
I Pe
|
ASV
|
1:19 |
but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
|
I Pe
|
Anderson
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without spot and blemish,
|
I Pe
|
Godbey
|
1:19 |
but by the precious blood of Christ, as a lamb without blemish and spotless:
|
I Pe
|
LITV
|
1:19 |
but with precious blood of Christ, as of an unblemished and unspotted lamb,
|
I Pe
|
Geneva15
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a Lambe vndefiled, and without spot.
|
I Pe
|
Montgome
|
1:19 |
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
|
I Pe
|
CPDV
|
1:19 |
but it was with the precious blood of Christ, an immaculate and undefiled lamb,
|
I Pe
|
Weymouth
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ--as of an unblemished and spotless lamb.
|
I Pe
|
LO
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish, and without spot;
|
I Pe
|
Common
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
|
I Pe
|
BBE
|
1:19 |
But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:
|
I Pe
|
Worsley
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
DRC
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled
|
I Pe
|
Haweis
|
1:19 |
but by the precious blood of Christ, as the unblemished and spotless lamb:
|
I Pe
|
GodsWord
|
1:19 |
Rather, the payment that freed you was the precious blood of Christ, the lamb with no defects or imperfections.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
NETfree
|
1:19 |
but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
|
I Pe
|
RKJNT
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
AFV2020
|
1:19 |
But by the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
|
I Pe
|
NHEB
|
1:19 |
but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;
|
I Pe
|
OEBcth
|
1:19 |
but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
|
I Pe
|
NETtext
|
1:19 |
but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
|
I Pe
|
UKJV
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
Noyes
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
|
I Pe
|
KJV
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
KJVA
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
AKJV
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
RLT
|
1:19 |
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
I Pe
|
OrthJBC
|
1:19 |
No, it was the precious DAM (VAYIKRA 17:11) as of a SEH TAMIM U'MUM ("lamb unblemished and unspotted" --SHEMOT 12:5; VAYIKRA 22:20; YESHAYAH 53:7-9), the DAM of Moshiach (Mt.26:28)
|
I Pe
|
MKJV
|
1:19 |
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
|
I Pe
|
YLT
|
1:19 |
but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted--Christ's--
|
I Pe
|
Murdock
|
1:19 |
but with the precious blood of that Lamb in which is no spot nor blemish, namely, the Messiah:
|
I Pe
|
ACV
|
1:19 |
but by precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted-of Christ,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:19 |
mas sim pelo sangue precioso, como de um cordeiro sem falha e sem contaminação: o sangue de Cristo.
|
I Pe
|
Mg1865
|
1:19 |
fa ny rà soan’ i Kristy, toy ny ran’ ny zanak’ ondry tsy misy kilema ary tsy misy pentimpentina;
|
I Pe
|
CopNT
|
1:19 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⳿ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
I Pe
|
FinPR
|
1:19 |
vaan Kristuksen kalliilla verellä, niinkuin virheettömän ja tahrattoman karitsan,
|
I Pe
|
NorBroed
|
1:19 |
men med kostbart blod, som av et lam uten skavank og uflekket, av Salvedes;
|
I Pe
|
FinRK
|
1:19 |
vaan Kristuksen, kuin virheettömän ja tahrattoman Karitsan, kalliilla verellä.
|
I Pe
|
ChiSB
|
1:19 |
而是用寶血,即無玷無瑕的羔羊基督的寶血。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϩⲉⲓⲏⲃ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲡⲉⲭⲥ
|
I Pe
|
ChiUns
|
1:19 |
乃是凭著基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
|
I Pe
|
BulVeren
|
1:19 |
а със скъпоценната кръв на Христос, като на агне без недостатък и петно.
|
I Pe
|
AraSVD
|
1:19 |
بَلْ بِدَمٍ كَرِيمٍ، كَمَا مِنْ حَمَلٍ بِلَا عَيْبٍ وَلَا دَنَسٍ، دَمِ ٱلْمَسِيحِ،
|
I Pe
|
Shona
|
1:19 |
asi neropa rinokosha raKristu seregwayana risina charinopomerwa uye risina gwapa.
|
I Pe
|
Esperant
|
1:19 |
sed per multekosta sango, kiel de ŝafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
1:19 |
แต่ทรงไถ่ด้วยพระโลหิตอันมีราคามากของพระคริสต์ ดังเลือดลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างพร้อย
|
I Pe
|
BurJudso
|
1:19 |
အဘယ်အပြစ်မျှမရှိ၊ အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်သော သိုးသငယ်ကဲ့သို့သော ခရစ်တော်၏ အသွေး တော်မြတ်နှင့်ရွေးတော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
1:19 |
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
|
I Pe
|
FarTPV
|
1:19 |
بلكه با خون گرانبهایی مانند خون برّهای بینقص و عیب، یعنی با خون مسیح آزاد شدید.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
1:19 |
balki Masīh kā qīmtī ḳhūn thā. Usī ko benuqs aur bedāġh lele kī haisiyat se hamāre lie qurbān kiyā gayā.
|
I Pe
|
SweFolk
|
1:19 |
Nej, det var med Kristi dyrbara blod, som med blodet av ett lamm utan fel och brist.
|
I Pe
|
TNT
|
1:19 |
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ,
|
I Pe
|
GerSch
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
|
I Pe
|
TagAngBi
|
1:19 |
Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
1:19 |
vaan Kristuksen kalliilla verellä, niin kuin virheettömän ja tahrattoman karitsan.
|
I Pe
|
Dari
|
1:19 |
بلکه با خون گرانبهایی مانند خون بره ای بی نقص و عیب، یعنی با خون مسیح خریده و آزاد شدید.
|
I Pe
|
SomKQA
|
1:19 |
laakiinse waxaa laydinku soo furtay dhiiggii qaaliga ahaa oo Masiix oo ah sidii wan yar oo aan wax ceeb ah iyo iin toona lahayn.
|
I Pe
|
NorSMB
|
1:19 |
men med Kristi dyre blod, som blodet av eit ulastelegt og lytelaust lamb.
|
I Pe
|
Alb
|
1:19 |
por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blut des Christus, wie von einem makellosen und unbefleckten Lamm;
|
I Pe
|
UyCyr
|
1:19 |
бәлки Худа әвәткән кам-котисиз Қозиниң, йәни Әйса Мәсиһниң қиммәтлик қениниң төләмигә кәлди.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
1:19 |
오직 흠도 없고 점도 없는 어린양의 피 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것이니라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
1:19 |
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Него скупоцјеном крвљу Христа, као безазлена и пречиста јагњета;
|
I Pe
|
Wycliffe
|
1:19 |
but bi the precious blood as of the lomb vndefoulid and vnspottid,
|
I Pe
|
Mal1910
|
1:19 |
ക്രിസ്തു എന്ന നിൎദ്ദോഷവും നിഷ്കളങ്കവുമായ കുഞ്ഞാടിന്റെ വിലയേറിയ രക്തംകൊണ്ടത്രേ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
|
I Pe
|
KorRV
|
1:19 |
오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라
|
I Pe
|
Azeri
|
1:19 |
لاکئن باهالي قانلا، عيبسئز و لکهسئز بئر قوزونونکو کئمي، مسئحئن قاني ائله.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:19 |
Utan med Christi dyra blod, såsom med ett menlöst och obesmittadt lambs;
|
I Pe
|
KLV
|
1:19 |
'ach tlhej precious 'Iw, as vo' a faultless je pure lamb, the 'Iw vo' Christ;
|
I Pe
|
ItaDio
|
1:19 |
ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia;
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:19 |
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
|
I Pe
|
CSlEliza
|
1:19 |
но честною Кровию яко Агнца непорочна и пречиста Христа,
|
I Pe
|
ABPGRK
|
1:19 |
αλλά τιμίω αίματι ως αμνού αμώμου και ασπίλου χριστού
|
I Pe
|
FreBBB
|
1:19 |
mais par un sang précieux, comme celui d'un agneau sans défaut et sans tache, par le sang de Christ,
|
I Pe
|
LinVB
|
1:19 |
Kasi Nzámbe asikólí bínó na motúya mwa makilá ma Krístu óyo akúfákí lokóla mwána wa mpatá ezalí na mbéba té, na mbindo mpé té.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
1:19 |
အပြစ်အနာအဆာကင်းသော သိုးငယ် တော်ကဲ့သို့ဖြစ်သော ခရစ်တော်၏သွေးတော်အားဖြင့်သာ ရွေးနုတ်ကယ်တင်ခဲ့ ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
|
I Pe
|
Che1860
|
1:19 |
ᎦᎸᏉᏗᏳᏍᎩᏂ ᎩᎬ ᎡᏣᎫᏴᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᎩᎬ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏫ-ᎠᎩᎾ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᎪᎸᏫ ᎠᎴ ᏄᏓᏓᎸᎾ;
|
I Pe
|
ChiUnL
|
1:19 |
乃以寶血、如無疵無玷之羔、卽基督之血也、
|
I Pe
|
VietNVB
|
1:19 |
nhưng bằng chính huyết báu của Chúa Cứu Thế, như huyết chiên con không khuyết tật, không vết nhơ.
|
I Pe
|
CebPinad
|
1:19 |
kondili sa bililhong dugo ni Cristo, nga daw sa nating karniro nga walay buling o hugaw.
|
I Pe
|
RomCor
|
1:19 |
ci cu sângele scump al lui Hristos, Mielul fără cusur şi fără prihană.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
1:19 |
pwe meirong pweilapalap ehu, iei nta kesempwal en Krais, me iei sihmpwul mwakelekel oh sohte samin,
|
I Pe
|
HunUj
|
1:19 |
hanem drága véren, a hibátlan és szeplőtelen Báránynak, Krisztusnak a vérén.
|
I Pe
|
GerZurch
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines untadeligen und unbefleckten Lammes, (a) Heb 9:14
|
I Pe
|
GerTafel
|
1:19 |
Sondern mit dem teuren Blut Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes,
|
I Pe
|
PorAR
|
1:19 |
mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
|
I Pe
|
DutSVVA
|
1:19 |
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;
|
I Pe
|
Byz
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
FarOPV
|
1:19 |
بلکه به خون گرانبها چون خون بره بیعیب و بیداغ یعنی خون مسیح،
|
I Pe
|
Ndebele
|
1:19 |
kodwa ngegazi likaKristu eliligugu kungathi ngelewundlu elingelasici lelingelabala.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:19 |
mas sim pelo sangue precioso, como de um cordeiro sem falha e sem contaminação: o sangue de Cristo.
|
I Pe
|
StatResG
|
1:19 |
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου ˚Χριστοῦ,
|
I Pe
|
SloStrit
|
1:19 |
Nego z drago krvjo kakor jagnjeta brez madeža in hibe, Kristusa;
|
I Pe
|
Norsk
|
1:19 |
men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,
|
I Pe
|
SloChras
|
1:19 |
ampak z drago krvjo kakor jagnjeta brez hibe in brez madeža, Kristusa;
|
I Pe
|
Northern
|
1:19 |
qüsursuz və ləkəsiz quzuya bənzəyən Məsihin qiymətli qanı bahasına satın alınmısınız.
|
I Pe
|
GerElb19
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken;
|
I Pe
|
PohnOld
|
1:19 |
A ki ntan Kristus kasampwal dueta sippul amen, me so samin o so muaimuai.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
1:19 |
Bet ar Kristus, tā nenoziedzīga un neapgānīta jēra, dārgām asinīm;
|
I Pe
|
PorAlmei
|
1:19 |
Mas com o precioso sangue de Christo, como de um cordeiro immaculado e incontaminado,
|
I Pe
|
ChiUn
|
1:19 |
乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:19 |
Utan med Christi dyra blod, såsom med ett menlöst och obesmittadt lambs;
|
I Pe
|
Antoniad
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϩⲉⲓⲏⲃ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲡⲉ<ⲭⲥ>,
|
I Pe
|
GerAlbre
|
1:19 |
sondern mit einem kostbaren Blut, ähnlich dem eines fehllosen und unbefleckten Lammes.
|
I Pe
|
BulCarig
|
1:19 |
но с драгоценната кръв Христова, като на агнец непорочен и пречист,
|
I Pe
|
FrePGR
|
1:19 |
mais par le sang précieux de Christ, comme agneau irréprochable et sans tache,
|
I Pe
|
JapDenmo
|
1:19 |
汚れもしみもない子羊のような貴重な血,すなわちキリストの血によるということです。
|
I Pe
|
PorCap
|
1:19 |
mas pelo sangue precioso de Cristo, qual cordeiro sem defeito nem mancha,
|
I Pe
|
JapKougo
|
1:19 |
きずも、しみもない小羊のようなキリストの尊い血によったのである。
|
I Pe
|
Tausug
|
1:19 |
Sagawa' in piyanglukat niya kātu' dugu'-nyawa sin Almasi, amu in wayruun makasibu'. Biya' siya bili-bili wayruun unu-unu salla' niya, giyanti' piyagkulbanan pa Tuhan.
|
I Pe
|
GerTextb
|
1:19 |
so wandelt in Furcht über die Zeit eures Beisitzes, im Bewußtsein, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, Silber und Gold losgekauft seid von eurem eitlen von den Vätern überlieferten Wandel,
|
I Pe
|
SpaPlate
|
1:19 |
sino con la preciosa sangre de Cristo, como de cordero sin tacha y sin mancha,
|
I Pe
|
Kapingam
|
1:19 |
gei go tigidaumaha hui-ngadaa, go nia dodo hagalabagau o Christ, dela go Tama-siibi madammaa, ono milimilia ai.
|
I Pe
|
RusVZh
|
1:19 |
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
|
I Pe
|
GerOffBi
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blut Christi als eines unschuldigen und makellosen Lammes.
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϩⲉⲓⲏⲃ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
|
I Pe
|
LtKBB
|
1:19 |
bet brangiuoju krauju Kristaus, to avinėlio be kliaudos ir dėmės.
|
I Pe
|
Bela
|
1:19 |
а каштоўнай Крывёю Хрыста, як беспахібнага і чыстага Ягняці,
|
I Pe
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲱⲗⲙ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅.
|
I Pe
|
BretonNT
|
1:19 |
met dre wad prizius Krist, evel hini eus un oan dinamm ha didarch,
|
I Pe
|
GerBoLut
|
1:19 |
sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
|
I Pe
|
FinPR92
|
1:19 |
vaan Kristuksen, tuon virheettömän ja tahrattoman karitsan, kalliilla verellä.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
1:19 |
men med Christi dyrebare Blod, som et ustraffeligt og lydeløst Lams,
|
I Pe
|
Uma
|
1:19 |
tapi' to masuli' lia oli-na, toe-mi raa' -na Kristus. Kristus toe raponcawa ana' bima to uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na, to rasumale' jadi' tolo' woto-ni.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blut des Christus, wie von einem makellosen und unbefleckten Lamm;
|
I Pe
|
SpaVNT
|
1:19 |
Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminacion:
|
I Pe
|
Latvian
|
1:19 |
Bet ar Kristus, neaptraipītā un nevainojamā Jēra, dārgajām asinīm,
|
I Pe
|
SpaRV186
|
1:19 |
Mas con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha, y sin contaminación:
|
I Pe
|
FreStapf
|
1:19 |
mais par un sang précieux, semblable à celui d'un agneau sans tache et sans défaut,
|
I Pe
|
NlCanisi
|
1:19 |
maar door het kostbaar Bloed van Christus, als van een Lam zonder vlek of gebrek.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blut eines reinen, makellosen Opferlammes, dem Blut von Christus.
|
I Pe
|
Est
|
1:19 |
vaid Kristuse kui veatu ja laitmatu talle kalli Verega,
|
I Pe
|
UrduGeo
|
1:19 |
بلکہ مسیح کا قیمتی خون تھا۔ اُسی کو بےنقص اور بےداغ لیلے کی حیثیت سے ہمارے لئے قربان کیا گیا۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
1:19 |
بَلْ كَانَتْ دَماً ثَمِيناً، دَمَ الْمَسِيحِ، ذَلِكَ الْحَمَلِ الطَّاهِرِ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ عَيْبٌ وَلاَ دَنَسٌ!
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
1:19 |
而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
|
I Pe
|
f35
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
1:19 |
maar door het kostbare bloed als van een onbevlekt en onberispelijk Lam, Christus;
|
I Pe
|
ItaRive
|
1:19 |
ma col prezioso sangue di Cristo, come d’agnello senza difetto né macchia,
|
I Pe
|
Afr1953
|
1:19 |
maar deur die kosbare bloed van Christus, soos van 'n lam sonder gebrek en vlekkeloos,
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:19 |
но драгоценною кровью Христа как непорочного и чистого Агнца,
|
I Pe
|
FreOltra
|
1:19 |
mais par un sang précieux, comme celui d'un agneau sans défaut et sans tache,
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
1:19 |
बल्कि मसीह का क़ीमती ख़ून था। उसी को बेनुक़्स और बेदाग़ लेले की हैसियत से हमारे लिए क़ुरबान किया गया।
|
I Pe
|
TurNTB
|
1:19 |
Biliyorsunuz ki, atalarınızdan kalma boş yaşayışınızdan altın ya da gümüş gibi geçici şeylerle değil, kusursuz ve lekesiz kuzuyu andıran Mesih'in değerli kanının fidyesiyle kurtuldunuz.
|
I Pe
|
DutSVV
|
1:19 |
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;
|
I Pe
|
HunKNB
|
1:19 |
hanem a szeplőtlen és érintetlen Báránynak, Krisztusnak drága vérén,
|
I Pe
|
Maori
|
1:19 |
Engari he toto utu nui me te mea no te reme kohakore, pokekore, ara no te Karaiti.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
1:19 |
sagō' laha' Al-Masi ahalga', ya bay pabu'us ma kamatayna. Ibarat iya bili-bili halam aniya' tamakna atawa salla'na, pagkulban pamapuwas dusatam.
|
I Pe
|
HunKar
|
1:19 |
Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplőtlen bárányén, a Krisztusén:
|
I Pe
|
Viet
|
1:19 |
bèn là bởi huyết báu Ðấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít,
|
I Pe
|
Kekchi
|
1:19 |
Colbilex ban riqˈuin xlokˈlaj quiqˈuel li Cristo. Li Cristo, aˈan li quixmayeja rib chiru li Dios Acuabej joˈ jun li carner namayeja̱c chi ma̱cˈaˈ re̱cˈ ut chi ma̱cˈaˈ xpaltil.
|
I Pe
|
Swe1917
|
1:19 |
utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
1:19 |
គឺបានលោះដោយសារឈាមដ៏វិសេសរបស់ព្រះគ្រិស្ដ ដែលជាកូនចៀមដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ឥតស្លាកស្នាម
|
I Pe
|
CroSaric
|
1:19 |
nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane.
|
I Pe
|
BasHauti
|
1:19 |
Baina Christen odol preciosoaz, bildots macula eta satsutassun gabe batenaz beçala:
|
I Pe
|
WHNU
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Nhưng anh em đã được cứu chuộc nhờ bửu huyết của Con Chiên vẹn toàn, vô tỳ tích, là Đức Ki-tô.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
1:19 |
Mais par le précieux sang de Christ, comme de l’agneau sans défaut et sans tache,
|
I Pe
|
TR
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
HebModer
|
1:19 |
כי אם בדם יקר של שה תמים ומום אין בו בדם המשיח׃
|
I Pe
|
Kaz
|
1:19 |
Құдайдың мінсіз де мүлтіксіз «Тоқтысы» — Мәсіхтің Өзі құрбан болып, баға жетпес қанын төгуімен құтқарылуларыңның құнын төледі.
|
I Pe
|
UkrKulis
|
1:19 |
но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,
|
I Pe
|
FreJND
|
1:19 |
mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,
|
I Pe
|
TurHADI
|
1:19 |
Bildiğiniz gibi atalarınızdan miras aldığınız boş hayattan kurtuldunuz. Sizi kurtaran altın ya da gümüş gibi fani şeyler değil, Mesih’in kıymetli kanıdır. Mesih, kusursuz ve lekesiz kurban kuzusuna benzer.
|
I Pe
|
GerGruen
|
1:19 |
sondern um das kostbare Blut Christi als eines fehlerlosen und makellosen Lammes.
|
I Pe
|
SloKJV
|
1:19 |
temveč z dragoceno Kristusovo krvjo, kakor od jagnjeta brez pomanjkljivosti in brez madeža,
|
I Pe
|
Haitian
|
1:19 |
Men, se avèk gwo ofrann san Kris la ki te koule lè li te ofri tèt li tankou yon ti mouton san defo ni ankenn enfimite.
|
I Pe
|
FinBibli
|
1:19 |
Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;
|
I Pe
|
SpaRV
|
1:19 |
Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:
|
I Pe
|
HebDelit
|
1:19 |
כִּי אִם־בְּדַם יָקָר שֶׁל־שֶׂה תָמִים וּמוּם אֵין־בּוֹ בְּדַם הַמָּשִׁיחַ׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
1:19 |
ond rhywbeth llawer mwy gwerthfawr – gwaed y Meseia, oen perffaith Duw oedd heb unrhyw nam arno.
|
I Pe
|
GerMenge
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes.
|
I Pe
|
GreVamva
|
1:19 |
αλλά διά του τιμίου αίματος του Χριστού, ως αμνού αμώμου και ασπίλου,
|
I Pe
|
Tisch
|
1:19 |
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
|
I Pe
|
UkrOgien
|
1:19 |
але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
|
I Pe
|
MonKJV
|
1:19 |
харин согоггүй мөн толбогүй хурга мэт Христийн үнэт цусаар данжлагдсан.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Него скупоценом крвљу Христа, као безазленог и пречистог јагњета;
|
I Pe
|
FreCramp
|
1:19 |
mais par un sang précieux, celui de l'agneau sans défaut et sans tache, le sang du Christ,
|
I Pe
|
PolUGdan
|
1:19 |
Lecz drogą krwią Chrystusa jako baranka niewinnego i nieskalanego;
|
I Pe
|
FreGenev
|
1:19 |
Mais par le precieux fang de Chrift comme de l'agneau fans macule & fans tache ;
|
I Pe
|
FreSegon
|
1:19 |
mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,
|
I Pe
|
SpaRV190
|
1:19 |
Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:
|
I Pe
|
Swahili
|
1:19 |
bali mlikombolewa kwa damu tukufu ya Kristo, ambaye alikuwa kama mwana kondoo asiye na dosari wala doa.
|
I Pe
|
HunRUF
|
1:19 |
hanem drága véren, a hibátlan és szeplőtelen Báránynak, Krisztusnak a vérén.
|
I Pe
|
FreSynod
|
1:19 |
mais par le précieux sang de Christ, l'Agneau sans défaut et sans tache,
|
I Pe
|
DaOT1931
|
1:19 |
men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams,
|
I Pe
|
FarHezar
|
1:19 |
بلکه به خون گرانبهای مسیح، آن برة بیعیب و بینقص،
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Tasol wantaim blut bilong Kraist i dia tumas, olsem bilong wanpela pikinini sipsip i no gat mak nogut na i no gat mak.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
1:19 |
հապա Քրիստոսի պատուական արիւնով՝ որպէս անարատ եւ անբիծ գառի մը արիւնը:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
1:19 |
men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams,
|
I Pe
|
JapRague
|
1:19 |
無缺無垢の羔の如きキリストの尊き御血によれる事を知ればなり。
|
I Pe
|
Peshitta
|
1:19 |
ܐܠܐ ܒܕܡܐ ܝܩܝܪܐ ܕܐܡܪܐ ܕܡܘܡܐ ܘܛܘܠܫܐ ܠܝܬ ܒܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܐ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
1:19 |
mais par le précieux sang du Christ, comme de l’Agneau (d’un agneau) sans tache et sans défaut,
|
I Pe
|
PolGdans
|
1:19 |
Ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa;
|
I Pe
|
JapBungo
|
1:19 |
瑕なく汚點なき羔羊の如きキリストの貴き血に由ることを知ればなり。
|
I Pe
|
Elzevir
|
1:19 |
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου
|
I Pe
|
GerElb18
|
1:19 |
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken;
|