Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe EMTV 1:23  having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God which lives and abides forever.
I Pe NHEBJE 1:23  having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
I Pe Etheridg 1:23  as men who are regenerated, not by a perishable seed, but by that which is imperishable, by the living word of Aloha which abideth for ever.
I Pe ABP 1:23  Being regenerated, not from out of [2sowing 1a corruptible], but of incorruptible, by the word of God living and abiding in the eon.
I Pe NHEBME 1:23  having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
I Pe Rotherha 1:23  Having been regenerated—Not out of corruptible seed, but incorruptible—through means of the word of a Living and Abiding God;
I Pe LEB 1:23  because you have been born again, not from perishable seed but imperishable, through the living and enduring word of God.
I Pe BWE 1:23  You have been made God’s children. He did not make you his children by something that dies, but by something that cannot die. That is the word of God.
I Pe Twenty 1:23  since your new Life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the Message of the Everliving God.
I Pe ISV 1:23  For you have been born again, not by a seed that perishes but by one that cannot perish—by the living and everlasting word of God.Or by the word of the living and everlasting God
I Pe RNKJV 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of יהוה, which liveth and abideth for ever.
I Pe Jubilee2 1:23  being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.
I Pe Webster 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe Darby 1:23  being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word ofGod.
I Pe OEB 1:23  since your new life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the message of the Everliving God.
I Pe ASV 1:23  having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
I Pe Anderson 1:23  having been begotten again, not with corruptible seed, but with incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever.
I Pe Godbey 1:23  having been begotten again, not of corruptible seed, but incorruptible, through the word of God, who lives and abides.
I Pe LITV 1:23  having been born again, not by corruptible seed, but incorruptible, through the living word of God, and remaining forever.
I Pe Geneva15 1:23  Being borne anewe, not of mortall seede, but of immortall, by the woorde of God, who liueth and endureth for euer.
I Pe Montgome 1:23  For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God.
I Pe CPDV 1:23  For you have been born again, not from corruptible seed, but from what is incorruptible, from the Word of God, living and remaining for all eternity.
I Pe Weymouth 1:23  For you have been begotten again by God's ever-living and enduring word from a germ not of perishable, but of imperishable life.
I Pe LO 1:23  having been regenerated, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of the living God, which remains.
I Pe Common 1:23  For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
I Pe BBE 1:23  Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
I Pe Worsley 1:23  being regenerated not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God which liveth and abideth for ever.
I Pe DRC 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever.
I Pe Haweis 1:23  born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the quickening word of God, and which abideth for ever.
I Pe GodsWord 1:23  You have been born again, not from a seed that can be destroyed, but through God's everlasting word that can't be destroyed. That's why Scripture says,
I Pe KJVPCE 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe NETfree 1:23  You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
I Pe RKJNT 1:23  You have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, by the word of God, which lives and abides forever.
I Pe AFV2020 1:23  Foryou have been begotten again, not from corruptible seed, but from incorruptible seed, by the living Word of God, which remains forever.
I Pe NHEB 1:23  having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
I Pe OEBcth 1:23  since your new life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the message of the Everliving God.
I Pe NETtext 1:23  You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
I Pe UKJV 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (o. logos) of God, which lives and abides for ever.
I Pe Noyes 1:23  being born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the word of God, which liveth and abideth.
I Pe KJV 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe KJVA 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe AKJV 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever.
I Pe RLT 1:23  Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
I Pe OrthJBC 1:23  You have been given a new birth, not from perishable zerah (seed), but zerah that is without shachat (corruption--Tehillim 16:10), through the Dvar Elohim who is Chai v'Nitzav l'Olam (living and remaining firm forever).
I Pe MKJV 1:23  having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living word of God, and abiding forever.
I Pe YLT 1:23  being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God--living and remaining--to the age;
I Pe Murdock 1:23  like persons born again, not of seed that perisheth, but of that which doth not perish, by the living word of God, who abideth for ever.
I Pe ACV 1:23  begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God that lives and remains into the age.
I Pe VulgSist 1:23  renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in aeternum:
I Pe VulgCont 1:23  renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum:
I Pe Vulgate 1:23  renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
I Pe VulgHetz 1:23  renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum:
I Pe VulgClem 1:23  renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum :
I Pe CzeBKR 1:23  Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky.
I Pe CzeB21 1:23  Nejste přece znovuzrozeni z pomíjivého semene, ale z nepomíjivého, skrze živé a trvalé Boží slovo.
I Pe CzeCEP 1:23  Vždyť jste se znovu narodili, nikoli z pomíjitelného semene, nýbrž z nepomíjitelného, skrze živé a věčné slovo Boží.
I Pe CzeCSP 1:23  Vždyť jste se znovu narodili ne z pomíjitelného semene, nýbrž z nepomíjitelného, skrze živé a [na věčnost] zůstávající slovo Boží.
I Pe PorBLivr 1:23  visto que nascestes de novo, não de semente que perece, mas sim imperecível, pela viva palavra de Deus, que permanece.
I Pe Mg1865 1:23  fa efa teraka indray ianareo, tsy tamin’ ny voa mety ho lò, fa tamin’ ny tsy mety ho lò, dia ny tenin’ Andriamanitra, izay velona sady maharitra.
I Pe CopNT 1:23  ⳿ⲉⲁⲩⲙⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲓⲛⲥⲓϯ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲡ.
I Pe FinPR 1:23  te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
I Pe NorBroed 1:23  idet dere er blitt gjenfødt, ikke fra fordervelig sæd, men ufordervelig, gjennom et guds ord som lever og blir til eonen.
I Pe FinRK 1:23  Tehän olette uudestisyntyneet, ette katoavasta siemenestä vaan katoamattomasta, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
I Pe ChiSB 1:23  因為你們原是賴天主生活而永存的聖言,不是由於能壞的,而是由於不能壞的種子,得以重生。
I Pe CopSahBi 1:23  ⲉⲁⲩϫⲡⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩϫⲡⲟ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ
I Pe ChiUns 1:23  你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉著 神活泼常存的道。
I Pe BulVeren 1:23  тъй като се новородихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае (до века).
I Pe AraSVD 1:23  مَوْلُودِينَ ثَانِيَةً، لَا مِنْ زَرْعٍ يَفْنَى، بَلْ مِمَّا لَا يَفْنَى، بِكَلِمَةِ ٱللهِ ٱلْحَيَّةِ ٱلْبَاقِيَةِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
I Pe Shona 1:23  maberekwa kutsva kwete zvichibva pambeu inoora, asi isingaori, neshoko raMwari rinorarama nekugara nekusingaperi.
I Pe Esperant 1:23  renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta.
I Pe ThaiKJV 1:23  ด้วยว่าท่านทั้งหลายได้บังเกิดใหม่ ไม่ใช่จากพืชที่จะเปื่อยเน่าเสีย แต่จากพืชอันไม่รู้เปื่อยเน่า คือด้วยพระวจนะของพระเจ้าอันทรงชีวิตและดำรงอยู่เป็นนิตย์
I Pe BurJudso 1:23  မဖောက်ပြန်မပျက်စီးတတ်သော မျိုးစေ့တည်းဟူသော အသက်ရှင်၍ အစဉ်အမြဲတည်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် ဖြစ်ဘွားသောကြောင့်၊ ညီအစ်ကိုများကိုချစ်ယောင်မဆောင်၊ အမှန်ချစ်ခြင်းအလိုငှါ စိတ်ထဲမှသမ္မာတရားကို နားထောင်လျက်၊ ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီးသည်နှင့် အညီ၊ စင်ကြယ်သော စိတ်နှင့်အချင်းချင်း အားကြီးသောချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိကြလော့။
I Pe SBLGNT 1:23  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·
I Pe FarTPV 1:23  این بار تولّد شما در اثر تخم فانی نبود بلكه به وسیلهٔ تخم غیرفانی، یعنی كلام‌ خدای زنده و جاودان تولّد تازه یافتید.
I Pe UrduGeoR 1:23  Kyoṅki āp kī nae sire se paidāish huī hai. Aur yih kisī fānī bīj kā phal nahīṅ hai balki Allāh ke lāfānī, zindā aur qāym rahne wāle kalām kā phal hai.
I Pe SweFolk 1:23  Ni är ju födda på nytt, inte av en förgänglig säd utan av en oförgänglig, genom Guds levande ord som består.
I Pe TNT 1:23  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·
I Pe GerSch 1:23  als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!
I Pe TagAngBi 1:23  Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi.
I Pe FinSTLK2 1:23  te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja iäti pysyvän sanan kautta.
I Pe Dari 1:23  این بار تولد شما در اثر تخم فانی نبود، بلکه به وسیلۀ تخم غیر فانی، یعنی کلام خدای زنده و ابدی تولد نو یافتید.
I Pe SomKQA 1:23  Idinka mar kale laydinkuma dhalin abuur baabba'aya, laakiinse waxaa laydinku dhalay abuur aan baabba'ayn oo ah erayga Ilaah oo nool oo waara.
I Pe NorSMB 1:23  de som er atterfødde, ikkje av forgjengelegt, men uforgjengelegt sæde, ved Guds ord, som liver og varer!
I Pe Alb 1:23  sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë.
I Pe GerLeoRP 1:23  da ihr wiedergeboren seid, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und ‹für immer› beständige Wort Gottes.
I Pe UyCyr 1:23  Чүнки силәр қайтидин туғулдуңлар. Бу йеңи һаят һаман өлүп кетидиған инсанлар арқилиқ әмәс, бәлки Худаниң сөзи, йәни Худаниң һаятий күчкә егә вә мәңгү моҗут сөзи арқилиқ болди.
I Pe KorHKJV 1:23  너희가 다시 태어난 것은 썩을 씨에서 난 것이 아니요 썩지 아니할 씨에서 난 것이니 살아 있고 영원히 거하는 하나님의 말씀으로 된 것이니라.
I Pe MorphGNT 1:23  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·
I Pe SrKDIjek 1:23  Као прерођени не од сјемена које трухне, него од оног које не трухне, ријечју живога Бога, која остаје довијека.
I Pe Wycliffe 1:23  And be ye borun ayen, not of corruptible seed, `but vncorruptible, bi the word of lyuynge God, and dwellynge in to with outen ende.
I Pe Mal1910 1:23  കെടുന്ന ബീജത്താലല്ല കെടാത്തതിനാൽ, ജീവനുള്ളതും നിലനില്ക്കുന്നതുമായ ദൈവവചനത്താൽ തന്നേ, നിങ്ങൾ വീണ്ടും ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
I Pe KorRV 1:23  너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
I Pe Azeri 1:23  چونکي سئز فاني توخومدان يوخ، فاني اولماياندان، تارينين ياشايان و باقي اولان کلامينين واسئطه​سئله تزه​دن دوغولوبسونوز.
I Pe SweKarlX 1:23  Såsom de, som födde äro på nytt; icke af någor förgängelig säd, utan af oförgängelig, som är af lefvandes Guds ord, det evinnerliga blifver.
I Pe KLV 1:23  ghajtaH taH bogh again, ghobe' vo' corruptible tIr, 'ach vo' incorruptible, vegh the mu' vo' joH'a', nuq yIn je remains reH.
I Pe ItaDio 1:23  Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.
I Pe RusSynod 1:23  как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
I Pe CSlEliza 1:23  порождени не от семене истленна, но неистленна, словом живаго Бога и пребывающа во веки.
I Pe ABPGRK 1:23  αναγεγεννημένοι ουκ εκ σποράς φθαρτής αλλά αφθάρτου διά λόγου ζώντος θεού και μένοντος εις τον αιώνα
I Pe FreBBB 1:23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente.
I Pe LinVB 1:23  Bobótámí mbala ya íbalé : babótí bínó té na moto asengélí kokúfa, kasi na Liloba lya Nzámbe, liloba lya bomoi liye likoúmela sékô.
I Pe BurCBCM 1:23  သင်တို့သည် သေကြေပျက်စီးနိုင်သောမျိုး စေ့မှမွေးဖွားလာခြင်းမဟုတ်ဘဲ မသေကြေမပျက်စီးနိုင်သည့်မျိုးစေ့တည်း ဟူသော အသက်ရှင်၍ အစဉ်တည် နေတော်မူသည့် ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် အသစ်မွေးဖွားခြင်းခံကြရ လေပြီ။-
I Pe Che1860 1:23  ᏔᎵᏁ ᎢᏣᏕᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᏲᎩ ᎤᎦᏔ ᎢᏣᏕᏔᏅᎯ ᏱᎩ, ᎠᏲᎩᏍᎩᏂ ᏂᎨᏒᎾ, ᎧᏃᎥᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏟᎵ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᎬᏃᏛ ᏥᎩ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᎡᎯ ᏥᎩ.
I Pe ChiUnL 1:23  以爾重生、非由可壞之種、乃由不可壞者、卽上帝之道、生而恆存者也、
I Pe VietNVB 1:23  Vì anh chị em đã được tái sanh không phải bởi những hạt giống hư nát nhưng bởi hạt giống không hư nát, là lời hằng sống và hằng còn của Đức Chúa Trời.
I Pe CebPinad 1:23  Kamo gikaanak pag-usab, dili sa binhi nga madunot ra, kondili sa binhi nga walay pagkadunot pinaagi sa buhi ug nagapadayong pulong sa Dios;
I Pe RomCor 1:23  fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămânţă care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvântul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămâne în veac.
I Pe Pohnpeia 1:23  Pwe sang ni mahsen en Koht ieias oh soutuk me kumwail ipwikihdi sapahl duwehte amwail samaniki sahm emente me sohte kak mehla, kaidehk sahm men me kak mehla.
I Pe HunUj 1:23  mint akik nem romlandó, hanem romolhatatlan magból születtetek újjá, Isten élő és maradandó igéje által.
I Pe GerZurch 1:23  denn nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem seid ihr wiedergeboren durch Gottes lebendiges und bleibendes Wort. (a) Joh 1:13; Jak 1:18
I Pe GerTafel 1:23  Als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige Wort Gottes, das da ewiglich bleibt.
I Pe PorAR 1:23  tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
I Pe DutSVVA 1:23  Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.
I Pe Byz 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
I Pe FarOPV 1:23  از آنرو که تولد تازه یافتید نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی یعنی به کلام خدا که زنده وتا ابدالاباد باقی است.
I Pe Ndebele 1:23  selizelwe ngokutsha okungeyisikho okuvela enhlanyelweni engabola, kodwa engaboliyo, ngelizwi likaNkulunkulu eliphilayo lelimiyo ephakadeni.
I Pe PorBLivr 1:23  visto que nascestes de novo, não de semente que perece, mas sim imperecível, pela viva palavra de Deus, que permanece para sempre.
I Pe StatResG 1:23  Ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος ˚Θεοῦ, καὶ μένοντος.
I Pe SloStrit 1:23  Prerojeni ne iz semena minljivega, nego neminljivega, po besedi Boga, ki živi in ostane vekomaj.
I Pe Norsk 1:23  I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!
I Pe SloChras 1:23  ker ste prerojeni ne iz minljivega semena, ampak neminljivega, po besedi Božji, ki živi in večno ostane.
I Pe Northern 1:23  Çünki siz çürüyən toxumdan deyil, çürüməzdən, Allahın canlı, davamlı olan kəlamı vasitəsilə yenidən doğulmusunuz.
I Pe GerElb19 1:23  die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
I Pe PohnOld 1:23  Dueta ir, me ip sapal, kaidin sang ni wa mor, a sang ni me somor, iet: Sang nan masan maur en Kot, me pan duedueta.
I Pe LvGluck8 1:23  Jūs, kas esat atdzimuši ne no iznīcīgas sēklas, bet no neiznīcīgas caur to dzīvo un mūžīgi paliekamo Dieva vārdu.
I Pe PorAlmei 1:23  Sendo de novo gerados, não de semente corruptivel, mas da incorruptivel, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
I Pe ChiUn 1:23  你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著 神活潑常存的道。
I Pe SweKarlX 1:23  Såsom de, som födde äro på nytt; icke af någor förgängelig säd, utan af oförgängelig, som är, af lefvandes Guds ord, det evinnerliga blifver.
I Pe Antoniad 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
I Pe CopSahid 1:23  ⲉⲁⲩϫⲡⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲉⲛ ⲟⲩϫⲡⲟ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ, ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ
I Pe GerAlbre 1:23  Ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren durch Gottes lebendiges, ewig bleibendes Wort.
I Pe BulCarig 1:23  понеже се възродихте, не от тленно семе, но от нетленно, чрез словото Божие което живее и пребивава във век.
I Pe FrePGR 1:23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible mais incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu ;
I Pe JapDenmo 1:23  再び生まれたのは,朽ちやすい種からではなく,朽ちることのない種から,すなわち,生きていていつまでも残る神の言葉を通してであったからです。
I Pe PorCap 1:23  como quem nasceu de novo, não de uma semente corruptível, mas de um germe incorruptível, a saber, por meio da palavra de Deus, viva e perene.
I Pe JapKougo 1:23  あなたがたが新たに生れたのは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、すなわち、神の変ることのない生ける御言によったのである。
I Pe Tausug 1:23  Subay kamu maglasa-liyasahi sabab in kamu yan manga anak na sin Tuhan natu', amu in di' magkamatay. In kamu biya' hantang sin piyag'anak nagbalik dayn ha kusug sin Parman sin Tuhan himūp pa lawm atay niyu. In Parman sin Tuhan makarihil kabuhi' sabunnal iban di' magkapinda kasaumulan.
I Pe GerTextb 1:23  als wiedergeboren nicht aus vergänglicher sondern aus unvergänglicher Saat durch Gottes lebendiges und beständiges Wort,
I Pe SpaPlate 1:23  ya que estáis engendrados de nuevo, no de simiente corruptible, sino incorruptible, por la Palabra de Dios viva y permanente.
I Pe Kapingam 1:23  Nnelekai a God ala e-haga-mouli ge e-noho-hua-beelaa, la-ne-haga-haanau goodou labelaa gii-hai be nia dama ni Tamana dela hagalee made, hagalee nia dama ni tamana dela e-made.
I Pe RusVZh 1:23  как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живого и пребывающего вовек.
I Pe CopSahid 1:23  ⲉⲁⲩϫⲡⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩϫⲡⲟ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ
I Pe LtKBB 1:23  Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu.
I Pe Bela 1:23  як адроджаныя ня з тленнага насеньня, а ад нятленнага, ад слова Божага, жывога і нязбытнага давеку.
I Pe CopSahHo 1:23  ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩϫⲡⲟ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲧⲛ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ.
I Pe BretonNT 1:23  o vezañ bet eil-c'hanet nann dre un had breinus met dre un had divreinus, dre c'her Doue a vev hag a chom da viken.
I Pe GerBoLut 1:23  als die da wiederum geboren sind, nicht aus verganglichem, sondern aus unverganglichem Samen, namlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
I Pe FinPR92 1:23  Olettehan te syntyneet uudesti, ette katoavasta siemenestä, vaan katoamattomasta, Jumalan elävästä ja pysyvästä sanasta.
I Pe DaNT1819 1:23  I, som ere igjenfødte, ikke af forkrænkelig, men uforkrænkelig Sæd ved Guds Ord, som lever og bliver evindeligen.
I Pe Uma 1:23  Apa' mporata katuwua' to bo'u-mokoi, pai' katuwua' -ni to bo'u toe, bela-pi ngkai manusia' to kana mate. Katuwua' -ni toe, ngkai Alata'ala to uma-hana ria kamatea-na. Mporata-koi katuwua' to bo'u toe, apa' mepangala' -mokoi hi Lolita Alata'ala to tuwu' pai' to tida duu' kahae-hae-na.
I Pe GerLeoNA 1:23  da ihr wiedergeboren seid, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und beständige Wort Gottes.
I Pe SpaVNT 1:23  Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
I Pe Latvian 1:23  Jūs esat atdzimuši ne no iznīcības sēklas, bet no neiznīcīgās, dzīvā un mūžam palicēja Dieva vārda.
I Pe SpaRV186 1:23  Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios viviente, y que permanece para siempre.
I Pe FreStapf 1:23  vous qui êtes nés de nouveau non d'un germe corruptible, mais d'un germe incorruptible, d'une parole vivifiante de Dieu, d'une parole qui ne passera pas.
I Pe NlCanisi 1:23  Want gij zijt wedergeboren niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levend en blijvend woord van God.
I Pe GerNeUe 1:23  denn ihr seid ja von neuem geboren worden. Dazu kam es nicht durch die Zeugung eines sterblichen Menschen, sondern durch den unvergänglichen Samen des lebendigen und bleibenden Wortes Gottes.
I Pe Est 1:23  sest et olete uuesti sünnitatud mitte kaduvast, vaid kadumatust seemnest, Jumala elava ning püsiva sõna läbi.
I Pe UrduGeo 1:23  کیونکہ آپ کی نئے سرے سے پیدائش ہوئی ہے۔ اور یہ کسی فانی بیج کا پھل نہیں ہے بلکہ اللہ کے لافانی، زندہ اور قائم رہنے والے کلام کا پھل ہے۔
I Pe AraNAV 1:23  فَأَنْتُمْ قَدْ وُلِدْتُمْ وِلاَدَةً ثَانِيَةً لاَ مِنْ زَرْعٍ بَشَرِيٍّ يَفْنَى، بَلْ مِمَّا لاَ يَفْنَى: بِكَلِمَةِ اللهِ الْحَيَّةِ الْبَاقِيَةِ إِلَى الأَبَدِ.
I Pe ChiNCVs 1:23  你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着 神永活长存的道。
I Pe f35 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλ αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
I Pe vlsJoNT 1:23  gij die wedergeboren zijt niet uit verderfelijk maar uit onverderfelijk zaad door het woord van God, die leeft en blijft.
I Pe ItaRive 1:23  poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.
I Pe Afr1953 1:23  want julle is wedergebore nie uit verganklike saad nie, maar uit onverganklike, deur die lewende woord van God wat tot in ewigheid bly.
I Pe RusSynod 1:23  как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного – от слова Божьего, живого и пребывающего вовек.
I Pe FreOltra 1:23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu vivifiante et éternelle;
I Pe UrduGeoD 1:23  क्योंकि आपकी नए सिरे से पैदाइश हुई है। और यह किसी फ़ानी बीज का फल नहीं है बल्कि अल्लाह के लाफ़ानी, ज़िंदा और क़ायम रहनेवाले कलाम का फल है।
I Pe TurNTB 1:23  Çünkü ölümlü değil, ölümsüz bir tohumdan, yani Tanrı'nın diri ve kalıcı sözü aracılığıyla yeniden doğdunuz.
I Pe DutSVV 1:23  Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.
I Pe HunKNB 1:23  újjászületve nem romlandó, hanem romolhatatlan magból Isten élő és örökké megmaradó igéje által,
I Pe Maori 1:23  He mea whanau hou hoki koutou, ehara i te mea no te purapura pirau, engari no te mea piraukore, na te kupu a te Atua, e ora nei, e u tonu nei, ake ake.
I Pe sml_BL_2 1:23  Sabab ka'am ilu sali' sapantun onde' baha'u bay nianakan. In kapaganak ma ka'am itu ngga'i ka min manusiya' ya magkamatay, sagō' min palman Tuhan. A'a baha'u na kam sabab min kapagsab'nnalbi ma palman Panghū', ya makakallum ma manusiya' maka mbal magkapinda.
I Pe HunKar 1:23  Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké.
I Pe Viet 1:23  anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời.
I Pe Kekchi 1:23  La̱ex yoˈlajenakex chic xcaˈ cua chi acˈ chic le̱ yuˈam. Li yuˈam aˈin ma̱cuaˈ xqˈuehom le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Li yuˈam aˈan na-osoˈ. Abanan li acˈ yuˈam natauman riqˈuin xpa̱banquil ra̱tin li Dios. Yoˈyo ut cuan chi junelic.
I Pe Swe1917 1:23  I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver.
I Pe KhmerNT 1:23  ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​កើត​ជា​ថ្មី​ មិន​មែន​ពី​ពូជ​ដែល​ពុករលួយ​ទេ​ ប៉ុន្ដែពី​ពូជ​ដែល​មិន​ពុករលួយ​ គឺ​ដោយ​សារ​ព្រះបន្ទូល​ដ៏​រស់​ និង​ដ៏​នៅ​ស្ថិតស្ថេរ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
I Pe CroSaric 1:23  Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje.
I Pe BasHauti 1:23  Regeneraturic ez haci corruptibleaz, baina incorruptibleaz, Iaincoaren hitz viciaz, eta eternalqui egoiten denaz.
I Pe WHNU 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος
I Pe VieLCCMN 1:23  Vì anh em đã được tái sinh, không phải do hạt giống mục nát, mà do hạt giống bất diệt, nhờ Lời Thiên Chúa hằng sống và tồn tại mãi mãi,
I Pe FreBDM17 1:23  Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, savoir par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.
I Pe TR 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
I Pe HebModer 1:23  כנולדים מחדש לא מזרע נשחת כי אם מזרע לא ישחת במאמר אלהים החי והקים לעולם׃
I Pe Kaz 1:23  Рухани қайта туылып, жаңа өмірге иесіңдер ғой. Бұл шіріп кететін табиғи тұқым арқылы жүзеге асқан жоқ. Қайта, сендер ешқашан құрымайтын «рухани тұқым» — Құдайдың өмір беретін мәңгілік сөзін қабылдағанда, қайта туылып жаңа өмірге ие болдыңдар.
I Pe UkrKulis 1:23  як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік.
I Pe FreJND 1:23  vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu :
I Pe TurHADI 1:23  Çünkü ruhen yeniden doğdunuz. Bu doğuş, ölümlü bir tohum değil, ölümsüz bir tohum neticesinde oldu. O tohum da Allah’ın hayat veren ve ebediyen geçerli olan kelâmıdır.
I Pe GerGruen 1:23  Ihr seid ja nicht aus einem vergänglichen Samen wiedergeboren, sondern aus einem unvergänglichen, durch das Wort Gottes, das lebendig und beständig ist.
I Pe SloKJV 1:23  ker ste ponovno rojeni, ne iz trohljivega semena, temveč iz netrohljivega, po Božji besedi, ki živi in ostaja na veke.
I Pe Haitian 1:23  Gremesi pawòl Bondye a ki yon pawòl vivan epi ki la pou tout tan, nou resevwa yon lòt lavi. Fwa sa a, nou pa soti nan yon jèm ki ka mouri, men nan yon jèm ki pa ka mouri.
I Pe FinBibli 1:23  Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy.
I Pe SpaRV 1:23  Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
I Pe HebDelit 1:23  כַּנּוֹלָדִים מֵחָדָשׁ לֹא מִזֶּרַע נִשְׁחָת כִּי אִם־מִזֶּרַע לֹא יִשָּׁחֵת בְּמַאֲמַר אֱלֹהִים הַחַי וְהַקַּיָּם לְעוֹלָם׃
I Pe WelBeibl 1:23  Wedi'r cwbl, dych chi wedi cael eich geni o'r newydd! Mae'r bywyd dych chi wedi'i dderbyn gan eich rhieni yn rhywbeth sy'n darfod, ond mae'r bywyd newydd yn para am byth. Mae neges Duw wedi'i phlannu ynoch chi, ac mae hi'n neges sy'n rhoi bywyd ac sy'n aros am byth.
I Pe GerMenge 1:23  ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren, nämlich durch das lebendige und ewigbleibende Wort Gottes.
I Pe GreVamva 1:23  επειδή ανεγεννήθητε ουχί εκ φθαρτού σπέρματος, αλλά αφθάρτου, διά του λόγου του Θεού του ζώντος και μένοντος εις τον αιώνα.
I Pe Tisch 1:23  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·
I Pe UkrOgien 1:23  бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.
I Pe MonKJV 1:23  Та нар ялзрах бус, харин үл ялзрах үрээс, Шүтээний мөнхөд амьдарч бас оршдог үгээр дамжуулан дахин төрүүлэгддэг.
I Pe SrKDEkav 1:23  Као прерођени не од семена које труне, него од оног које не труне, речју Живог Бога, која остаје довека.
I Pe FreCramp 1:23  régénérés que vous êtes d'un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle.
I Pe PolUGdan 1:23  Będąc odrodzeni nie z nasienia zniszczalnego, ale z niezniszczalnego, przez słowo Boże, które jest żywe i trwa na wieki.
I Pe FreGenev 1:23  Eftant regenerez, non point par une femence corruptible, mais incorruptible, affavoir par la Parole de Dieu vivante & qui demeure à toûjours.
I Pe FreSegon 1:23  puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
I Pe SpaRV190 1:23  Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
I Pe Swahili 1:23  Maana kwa njia ya neno hai la Mungu, ninyi mmezaliwa upya, si kama watoto wa baba awezaye kufa, bali baba asiyekufa milele.
I Pe HunRUF 1:23  mint akik nem romlandó, hanem romolhatatlan magból születtetek újjá, Isten élő és maradandó igéje által.
I Pe FreSynod 1:23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui est vivante et qui dure éternellement!
I Pe DaOT1931 1:23  genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord.
I Pe FarHezar 1:23  زیرا تولد تازه یافته‌اید، نه از تخم فانی بلکه تخم غیرفانی، یعنی کلام خدا که زنده و باقی است.
I Pe TpiKJPB 1:23  Taim yupela i kamap nupela gen, i no long pikinini kaikai i bagarap, tasol long dispela i no inap bagarap, long tok bilong God, dispela i stap laip na i stap oltaim oltaim.
I Pe ArmWeste 1:23  ու վերստին ծնած ըլլալով՝ ո՛չ թէ ապականացու հունտէն, հապա՝ անապականէն - Աստուծոյ խօսքով՝ որ կ՚ապրի ու կը մնայ յաւիտեան:
I Pe DaOT1871 1:23  genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord.
I Pe JapRague 1:23  汝等が新に生れたるは、腐るべき種によらず、腐るべからざる種により、活きて永遠に存する神の御言によれり。
I Pe Peshitta 1:23  ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܐܬܝܠܕܬܘܢ ܠܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܒܠܐ ܐܠܐ ܡܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܒܠܐ ܒܡܠܬܐ ܚܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܀
I Pe FreVulgG 1:23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.
I Pe PolGdans 1:23  Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki.
I Pe JapBungo 1:23  汝らは朽つる種に由らで、朽つることなき種、すなはち神の活ける限りなく保つ言に由りて新に生れたればなり。
I Pe Elzevir 1:23  αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
I Pe GerElb18 1:23  die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;