Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe EMTV 1:9  obtaining for yourselves the outcome your faith—the salvation of your souls.
I Pe NHEBJE 1:9  receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
I Pe Etheridg 1:9  that you may receive the recompence of your faith, the salvation of your souls.
I Pe ABP 1:9  carrying on the end of the belief of yours -- deliverance of your souls.
I Pe NHEBME 1:9  receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
I Pe Rotherha 1:9  Being about to bear away the end of your faith—a salvation of souls:
I Pe LEB 1:9  obtaining the goal of your faith, the salvation of your souls.
I Pe BWE 1:9  God will reward you because you have believed. You will then be fully saved.
I Pe Twenty 1:9  as you receive the reward of your faith in the Salvation of your souls!
I Pe ISV 1:9  because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
I Pe RNKJV 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Jubilee2 1:9  receiving the end of your faith, [even] the saving health of your souls.
I Pe Webster 1:9  Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
I Pe Darby 1:9  receiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.
I Pe OEB 1:9  as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
I Pe ASV 1:9  receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Anderson 1:9  receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe Godbey 1:9  receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe LITV 1:9  obtaining the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe Geneva15 1:9  Receiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules.
I Pe Montgome 1:9  as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe CPDV 1:9  returning with the goal of your faith, the salvation of souls.
I Pe Weymouth 1:9  while you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls.
I Pe LO 1:9  receiving the consummation of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Common 1:9  as you obtain the outcome of your faith, the salvation of your souls.
I Pe BBE 1:9  For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Worsley 1:9  even the salvation of your souls:
I Pe DRC 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Haweis 1:9  receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe GodsWord 1:9  as you obtain the salvation that is the goal of your faith.
I Pe KJVPCE 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe NETfree 1:9  because you are attaining the goal of your faith - the salvation of your souls.
I Pe RKJNT 1:9  Receiving the outcome of your faith, the salvation of your souls.
I Pe AFV2020 1:9  And are receiving the end of your faith—even the salvation of your souls;
I Pe NHEB 1:9  receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
I Pe OEBcth 1:9  as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
I Pe NETtext 1:9  because you are attaining the goal of your faith - the salvation of your souls.
I Pe UKJV 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe Noyes 1:9  receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe KJV 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe KJVA 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe AKJV 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe RLT 1:9  Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
I Pe OrthJBC 1:9  obtaining the maskana (outcome, toitzaa) of your Emunah, the Yeshu'at Eloheynu of your nefashot (souls). THE NEVU'OT OF THE NEVI'IM AND THE MA'AMINIM IN MOSHIACH
I Pe MKJV 1:9  obtaining the end of your faith, the salvation of your souls.
I Pe YLT 1:9  receiving the end of your faith--salvation of souls;
I Pe Murdock 1:9  that ye may receive the recompense of your faith, the life of your souls;
I Pe ACV 1:9  receiving back the outcome of your faith, the salvation of souls.
I Pe VulgSist 1:9  reportantes finem fidei vestrae, salutem animarum vestrarum.
I Pe VulgCont 1:9  reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
I Pe Vulgate 1:9  reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
I Pe VulgHetz 1:9  reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
I Pe VulgClem 1:9  reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
I Pe CzeBKR 1:9  Docházejíce konce víry své, spasení duší.
I Pe CzeB21 1:9  protože dosahujete cíle své víry – spásy duší.
I Pe CzeCEP 1:9  a tak docházíte cíle víry, spasení duší.
I Pe CzeCSP 1:9  docházejíce cíle [své] víry, záchrany duší.
I Pe PorBLivr 1:9  Assim estais alcançando o resultado da fé: a salvação das vossas almas.
I Pe Mg1865 1:9  mandray ny anton’ ny finoanareo, dia ny famonjena ny fanahy.
I Pe CopNT 1:9  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
I Pe FinPR 1:9  sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen.
I Pe NorBroed 1:9  idet dere mottar deres tros ende, sjelers redning.
I Pe FinRK 1:9  sillä te saavutatte uskonne päämäärän, sielujen pelastuksen.
I Pe ChiSB 1:9  因為你們已把握住信仰的效果:靈魂的救恩。
I Pe CopSahBi 1:9  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ
I Pe ChiUns 1:9  并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
I Pe BulVeren 1:9  като получавате следствието на вярата си – спасението на душите.
I Pe AraSVD 1:9  نَائِلِينَ غَايَةَ إِيمَانِكُمْ خَلَاصَ ٱلنُّفُوسِ.
I Pe Shona 1:9  muchigamuchira mugumo werutendo rwenyu, ruponeso rwemweya yenyu.
I Pe Esperant 1:9  ricevante la celon de via fido, savon de animoj.
I Pe ThaiKJV 1:9  แล้วจิตวิญญาณของท่านทั้งหลายจึงได้รับความรอดเป็นผลสุดท้ายแห่งความเชื่อ
I Pe BurJudso 1:9  စိတ်ဝိညာဉ်ကို ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူသော ယုံကြည်ခြင်း၏ အကျိုးကိုခံရကြ၏။
I Pe SBLGNT 1:9  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
I Pe FarTPV 1:9  و نتیجهٔ نهایی ایمان شما این خواهد بود كه جانهای خود را نجات می‌دهید.
I Pe UrduGeoR 1:9  jab āp wuh kuchh pāeṅge jo īmān kī manzil-e-maqsūd hai yānī apnī jānoṅ kī najāt.
I Pe SweFolk 1:9  när ni nu är på väg att nå målet för er tro: era själars frälsning.
I Pe TNT 1:9  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν·
I Pe GerSch 1:9  wenn ihr das Endziel eures Glaubens davontraget, der Seelen Seligkeit!
I Pe TagAngBi 1:9  Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa.
I Pe FinSTLK2 1:9  sillä [te] saavutatte uskonne päämäärän, sielujen pelastuksen.
I Pe Dari 1:9  و نتیجۀ نهایی ایمان شما این است که سبب نجات جان های شما می شود.
I Pe SomKQA 1:9  Waxaadna helaysaan waxa rumaysadkiinnu ku dhammaado oo ah badbaadada naftiinna.
I Pe NorSMB 1:9  når de vinn fram til målet for trui, frelsa for sjælerne.
I Pe Alb 1:9  duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave.
I Pe GerLeoRP 1:9  wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt: Seelenheil.
I Pe UyCyr 1:9  Чүнки силәр һазир ишәнчиң­ларниң нишани болған қутқузулуштин һөзүрлини­ва­тисиләр.
I Pe KorHKJV 1:9  이는 너희가 너희 믿음의 결말 곧 너희 혼의 구원을 받았기 때문이라.
I Pe MorphGNT 1:9  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
I Pe SrKDIjek 1:9  Примајући крај своје вјере, спасеније душама.
I Pe Wycliffe 1:9  and ye schulen be glorified, and haue the ende of youre feith, the helthe of youre soulis.
I Pe Mal1910 1:9  നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അന്തമായ ആത്മരക്ഷ പ്രാപിക്കയും പറഞ്ഞുതീരാത്തതും മഹിമയുള്ളതുമായ സന്തോഷത്തോടെ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
I Pe KorRV 1:9  믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라
I Pe Azeri 1:9  و ائمانينيزين نتئجه​سئنه کي، جانلارينيزين نئجاتي اولسون، نايئل اولورسونوز.
I Pe SweKarlX 1:9  Och få edor tros ändalykt, nämliga själarnas salighet;
I Pe KLV 1:9  SoH yImev legh ghaH, yet HartaH, SoH yItIv greatly tlhej Quch unspeakable je teblu'ta' vo' batlh— receiving the result vo' lIj HartaHghach, the toDtaHghach vo' lIj qa'pu'.
I Pe ItaDio 1:9  ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
I Pe RusSynod 1:9  достигая наконец верою вашею спасения душ.
I Pe CSlEliza 1:9  приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:
I Pe ABPGRK 1:9  κομιζόμενοι το τέλος της πίστεως υμών σωτηρίαν ψυχών
I Pe FreBBB 1:9  remportant, ce qui est le but de votre foi, le salut des âmes.
I Pe LinVB 1:9  zambí libíkí liye bozalí kotía mitéma, bokozwa lyangó.
I Pe BurCBCM 1:9  သင်၏ယုံကြည်ခြင်းအကျိုးရလဒ်အဖြစ် သင်တို့သည် သင်တို့၏ဝိညာဉ်များအတွက် ကယ်တင်ခြင်းကျေး ဇူးကို ရရှိကြလေပြီ။
I Pe Che1860 1:9  ᎠᎴ ᎡᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎭ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᏄᏍᏛ ᎤᎬᏩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
I Pe ChiUnL 1:9  得爾信之效、卽爾靈之救、
I Pe VietNVB 1:9  vì anh chị em nhận được mục đích đức tin là sự cứu rỗi linh hồn anh chị em.
I Pe CebPinad 1:9  Ingon nga sangputanan sa inyong pagsalig kamo manag-pakabaton sa kaluwasan sa inyong mga kalag.
I Pe RomCor 1:9  pentru că veţi dobândi, ca sfârşit al credinţei voastre, mântuirea sufletelor voastre.
I Pe Pohnpeia 1:9  pwehki amwail aleier wahn amwail pwosonen, iei komourpen ngenomwail kan.
I Pe HunUj 1:9  mert elértétek hitetek célját, lelketek üdvösségét.
I Pe GerZurch 1:9  indem ihr das Ziel eures Glaubens, die Seligkeit der Seelen, davontragt. (a) Heb 10:39
I Pe GerTafel 1:9  Indem ihr als Ziel eures Glaubens der Seelen Seligkeit davontraget;
I Pe PorAR 1:9  alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
I Pe DutSVVA 1:9  Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
I Pe Byz 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
I Pe FarOPV 1:9  و انجام ایمان خود یعنی نجات جان خویش را می‌یابید.
I Pe Ndebele 1:9  lizuze isiphetho sokholo lwenu, usindiso lwemiphefumulo yenu.
I Pe PorBLivr 1:9  Assim estais alcançando o resultado da vossa fé: a salvação das vossas almas.
I Pe StatResG 1:9  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
I Pe SloStrit 1:9  Ko ste zadobili namen vere svoje, zveličanje duš.
I Pe Norsk 1:9  når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse.
I Pe SloChras 1:9  prejemajoč konec vere svoje, zveličanje duš.
I Pe Northern 1:9  Çünki imanınızın nəticəsində canınızın xilasına nail olursunuz.
I Pe GerElb19 1:9  indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, davontraget;
I Pe PohnOld 1:9  I me pan kare ong komail imwin omail poson, iei dorelan ngen omail.
I Pe LvGluck8 1:9  Panākdami savas ticības gala mērķi, dvēseļu pestīšanu.
I Pe PorAlmei 1:9  Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das almas.
I Pe ChiUn 1:9  並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
I Pe SweKarlX 1:9  Och få edor tros ändalykt, nämliga själarnas salighet;
I Pe Antoniad 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
I Pe CopSahid 1:9  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ
I Pe GerAlbre 1:9  weil ihr als Frucht eures Glaubens das Seelenheil davontragt.
I Pe BulCarig 1:9  като приимате сетнината на вашата вера, спасението на душата;
I Pe FrePGR 1:9  parce que vous obtenez, ce qui est le terme de la foi, le salut des âmes.
I Pe JapDenmo 1:9  あなた方の信仰の結果を,すなわちあなた方の魂の救いを受けているからです。
I Pe PorCap 1:9  alcançando assim a meta da vossa fé: a salvação das almas.
I Pe JapKougo 1:9  それは、信仰の結果なるたましいの救を得ているからである。
I Pe Tausug 1:9  sabab dayn ha pasal sin pangandul niyu kaniya awn na kamakbulan sin kalappasan niyu, amu in kabuhi' kumakkal didtu ha surga'.
I Pe GerTextb 1:9  den ihr liebt ohne ihn gesehen zu haben, an den ihr jetzt ohne ihn zu sehen glaubt, und seid darin fröhlich mit unaussprechlicher und verklärter Freude,
I Pe SpaPlate 1:9  porque lográis el fin de vuestra fe, la salvación de (vuestras) almas.
I Pe Kapingam 1:9  idimaa, goodou guu-kae di haga-mouli o godou mouli, deelaa tadinga o godou hagadonu a-Mee.
I Pe RusVZh 1:9  достигая наконец верою вашею спасения душ.
I Pe GerOffBi 1:9  weil ihr das Ziel eures Glaubens erreicht, die Rettung eures Lebens.
I Pe CopSahid 1:9  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ.
I Pe LtKBB 1:9  gaudami jūsų tikėjimo tikslą – sielų išgelbėjimą.
I Pe Bela 1:9  дасягаючы нарэшце вераю вашаю выратаваньня душ;
I Pe CopSahHo 1:9  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲙ̅ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲯⲩⲭⲏ.
I Pe BretonNT 1:9  o c'hounit ar priz eus ho feiz, silvidigezh hoc'h eneoù.
I Pe GerBoLut 1:9  und das Ende eures Glaubens davonbringen, namlich der Seelen Seligkeit.
I Pe FinPR92 1:9  sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen.
I Pe DaNT1819 1:9  opnaaende maalet for Eders Tro, Sjælenes Frelse.
I Pe Uma 1:9  Goe' -koi, apa' nirata-mi wua' pepangala' -ni, toe-mi kalompea' tuwu' kao' -ni.
I Pe GerLeoNA 1:9  wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt: Seelenheil.
I Pe SpaVNT 1:9  Obteniendo el fin de vuestra fé, [que es] la salud de [vuestras] almas.
I Pe Latvian 1:9  Kad jūs sasniegsiet savas ticības gala mērķi dvēseļu pestīšanu.
I Pe SpaRV186 1:9  Recibiendo el fin de vuestra fe, que es, la salud de vuestras almas.
I Pe FreStapf 1:9  parce que vous remporterez la récompense de votre foi, le salut de vos âmes.
I Pe NlCanisi 1:9  omdat gij het doel van uw geloof bereikt, de zaligheid uwer zielen.
I Pe GerNeUe 1:9  So werdet ihr das Ziel eures Glaubens und Lebens erreichen: das ‹endgültige› Gerettetsein.
I Pe Est 1:9  kes saavutate usu eesmärgi, hingede õndsuse.
I Pe UrduGeo 1:9  جب آپ وہ کچھ پائیں گے جو ایمان کی منزلِ مقصود ہے یعنی اپنی جانوں کی نجات۔
I Pe AraNAV 1:9  إِذْ تَبْلُغُونَ هَدَفَ إِيمَانِكُمْ، وَهُوَ خَلاَصُ نُفُوسِكُمْ.
I Pe ChiNCVs 1:9  得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
I Pe f35 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
I Pe vlsJoNT 1:9  verkrijgende het einde uws geloofs, de behoudenis der zielen.
I Pe ItaRive 1:9  ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime.
I Pe Afr1953 1:9  en die einddoel van julle geloof, die saligheid van julle siele, verkry.
I Pe RusSynod 1:9  достигая цели веры вашей – спасения душ.
I Pe FreOltra 1:9  parce que vous allez remporter le salut de vos âmes, qui est le but de votre foi.
I Pe UrduGeoD 1:9  जब आप वह कुछ पाएँगे जो ईमान की मनज़िले-मक़सूद है यानी अपनी जानों की नजात।
I Pe TurNTB 1:9  Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna erişiyorsunuz.
I Pe DutSVV 1:9  Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
I Pe HunKNB 1:9  mert eléritek hitetek célját, lelketek üdvösségét.
I Pe Maori 1:9  I te mea ka whiwhi ki te tukunga iho o to koutou whakapono, ki te whakaoranga o o koutou wairua.
I Pe sml_BL_2 1:9  sabab kaniya'an kam kasalamatan kakkal, ya kamaksuran pangandolbi.
I Pe HunKar 1:9  Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét.
I Pe Viet 1:9  nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình.
I Pe Kekchi 1:9  Ut lix kˈajca̱munquil le̱ pa̱ba̱l, aˈan le̱ colbal.
I Pe Swe1917 1:9  då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning.
I Pe KhmerNT 1:9  ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​បាន​លទ្ឋផល​នៃ​ជំនឿ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដែល​ជា​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ដល់​ព្រលឹង​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា។​
I Pe CroSaric 1:9  što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša.
I Pe BasHauti 1:9  Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua.
I Pe WHNU 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως [υμων] σωτηριαν ψυχων
I Pe VieLCCMN 1:9  bởi đã nhận được thành quả của đức tin, là ơn cứu độ con người.
I Pe FreBDM17 1:9  Remportant la fin de votre foi, savoir le salut des âmes.
I Pe TR 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
I Pe HebModer 1:9  בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃
I Pe Kaz 1:9  Ақыр соңында сенімдеріңнің нәтижесін: жандарыңның толықтай құтқарылуын қабылдамақсыңдар.
I Pe UkrKulis 1:9  приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
I Pe FreJND 1:9  recevant la fin de votre foi, [le] salut des âmes ;
I Pe TurHADI 1:9  Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna nail oluyorsunuz.
I Pe GerGruen 1:9  wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt habt, das Heil der Seelen.
I Pe SloKJV 1:9  ko prejemate konec svoje vere, celó rešitev svojih duš.
I Pe Haitian 1:9  paske nou jwenn sa nou t'ap chache lè nou te kwè a: delivrans pou nanm nou.
I Pe FinBibli 1:9  Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden,
I Pe SpaRV 1:9  Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
I Pe HebDelit 1:9  בְּקַחְתְּכֶם עֵקֶב אֱמוּנַתְכֶם תְּשׁוּעָה לְנַפְשֹׁתֵיכֶם׃
I Pe WelBeibl 1:9  Canlyniad credu ynddo yn y pen draw ydy y byddwch chi'n cael eich achub yn derfynol!
I Pe GerMenge 1:9  weil ihr das Endziel eures Glaubens davontragt, nämlich die Errettung eurer Seelen.
I Pe GreVamva 1:9  απολαμβάνοντες το τέλος της πίστεώς σας, την σωτηρίαν των ψυχών.
I Pe Tisch 1:9  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
I Pe UkrOgien 1:9  бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.
I Pe MonKJV 1:9  итгэлийнхээ төгсгөл буюу сэтгэлийнхээ авралыг хүлээн авч байна.
I Pe SrKDEkav 1:9  Примајући крај своје вере, спасење душама.
I Pe FreCramp 1:9  sûrs que vous êtes de remporter le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
I Pe PolUGdan 1:9  Otrzymując koniec waszej wiary – zbawienie dusz.
I Pe FreGenev 1:9  Remportant la fin de voftre foi, affavoir le falut des ames.
I Pe FreSegon 1:9  parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
I Pe SpaRV190 1:9  Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
I Pe Swahili 1:9  kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu.
I Pe HunRUF 1:9  mert elértétek hitetek célját, lelketek üdvösségét.
I Pe FreSynod 1:9  remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
I Pe DaOT1931 1:9  naar I naa Maalet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
I Pe FarHezar 1:9  زیرا غایت ایمان خویش یعنی نجات جانهایتان را می‌یابید.
I Pe TpiKJPB 1:9  Na yupela i kisim dispela pinis bilong bilip tru bilong yupela, yes, kisim bek bilong ol tewel bilong yupela.
I Pe ArmWeste 1:9  ստանալով ձեր անձերուն փրկութիւնը՝ որպէս վախճանը ձեր հաւատքին:
I Pe DaOT1871 1:9  naar I naa Maalet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
I Pe JapRague 1:9  其は汝等の信仰の目的たる魂の救を得べければなり。
I Pe Peshitta 1:9  ܕܬܩܒܠܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܝܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܀
I Pe FreVulgG 1:9  parce que vous remporterez la fin de votre foi, le salut de vos âmes.
I Pe PolGdans 1:9  Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz.
I Pe JapBungo 1:9  これ信仰の極、すなはち靈魂の救を受くるに因る。
I Pe Elzevir 1:9  κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
I Pe GerElb18 1:9  indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, davontraget;