Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 10:4  And they will greet thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
I Sa NHEBJE 10:4  and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
I Sa ABP 10:4  And they shall ask you the things for peace; and they shall give to you two first-fruits of bread loaves, and you shall take them from out of their hand.
I Sa NHEBME 10:4  and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
I Sa Rotherha 10:4  then will they ask thee, of thy welfare,—and give thee two cakes of bread, which thou shalt receive at their hand.
I Sa LEB 10:4  ⌞They will ask how you are doing⌟ and will give you two loaves, which you will take from their hand.
I Sa RNKJV 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa Jubilee2 10:4  And they will salute thee and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa Webster 10:4  And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive from their hands.
I Sa Darby 10:4  And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
I Sa ASV 10:4  and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
I Sa LITV 10:4  And they will ask you of your welfare and give to you two loaves of bread, and you will take them from their hand.
I Sa Geneva15 10:4  And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
I Sa CPDV 10:4  And when they will have greeted you, they will give you two loaves. And you shall accept these from their hand.
I Sa BBE 10:4  They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
I Sa DRC 10:4  And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.
I Sa GodsWord 10:4  They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
I Sa JPS 10:4  And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.
I Sa KJVPCE 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa NETfree 10:4  They will ask you how you're doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
I Sa AB 10:4  And they shall ask you how you are doing, and shall give you two loaves of bread, and you shall receive them from their hand.
I Sa AFV2020 10:4  And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall take from their hand.
I Sa NHEB 10:4  and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
I Sa NETtext 10:4  They will ask you how you're doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
I Sa UKJV 10:4  And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
I Sa KJV 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa KJVA 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa AKJV 10:4  And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
I Sa RLT 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
I Sa MKJV 10:4  And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall take from their hand.
I Sa YLT 10:4  and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
I Sa ACV 10:4  And they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shall receive from their hand.
I Sa VulgSist 10:4  Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
I Sa VulgCont 10:4  Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
I Sa Vulgate 10:4  cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum
I Sa VulgHetz 10:4  Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
I Sa VulgClem 10:4  Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
I Sa CzeBKR 10:4  Kteřížto když tě pozdraví, dadíť dva chleby, kteréž přijmeš z rukou jejich.
I Sa CzeB21 10:4  Pozdraví tě, dají ti dva chleby a ty je od nich přijmeš.
I Sa CzeCEP 10:4  Popřejí ti pokoj a dají ti dva chleby a ty je od nich přijmeš.
I Sa CzeCSP 10:4  Zeptají se tě, ⌈jak se ti daří,⌉ a dají ti dva chleby. Vezmi si to od nich.
I Sa PorBLivr 10:4  Os quais, logo que te tenham saudado, te darão dois pães, os quais tomarás das mãos deles.
I Sa Mg1865 10:4  ary hiarahaba anao ireo sy hanome anao mofo roa, dia horaisinao amin’ ny tànany izany.
I Sa FinPR 10:4  Ne tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää; ota ne heiltä.
I Sa FinRK 10:4  He tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää. Ota ne vastaan.
I Sa ChiSB 10:4  他們要向你請安,給你兩張餅,你要從他們手中接過來。
I Sa CopSahBi 10:4  ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲧⲃⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
I Sa ChiUns 10:4  他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
I Sa BulVeren 10:4  И те ще те поздравят и ще ти дадат два хляба; и ти ги вземи от ръката им.
I Sa AraSVD 10:4  فَيُسَلِّمُونَ عَلَيْكَ وَيُعْطُونَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَتَأْخُذُ مِنْ يَدِهِمْ.
I Sa Esperant 10:4  Kaj ili salutos vin, kaj donos al vi du panojn; kaj vi prenu el iliaj manoj.
I Sa ThaiKJV 10:4  เขาทั้งหลายจะคำนับท่านและมอบขนมปังให้ท่านสองก้อน ซึ่งท่านจะรับจากมือของเขา
I Sa OSHB 10:4  וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
I Sa BurJudso 10:4  ထိုသူတို့သည် နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင် မုန့်နှစ်လုံးကို ပေး၍၊ သင်သည် သူတို့လက်မှ ခံယူရလိမ့်မည်။
I Sa FarTPV 10:4  آنها با تو احوالپرسی می‌کنند و به تو دو قرص نان می‌دهند که تو باید آن را بپذیری.
I Sa UrduGeoR 10:4  Wuh āp ko salām kah kar do roṭiyāṅ deṅge. Un kī yih roṭiyāṅ qabūl kareṅ.
I Sa SweFolk 10:4  De kommer att hälsa vänligt på dig och ge dig två bröd, och du ska ta emot vad de ger.
I Sa GerSch 10:4  Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.
I Sa TagAngBi 10:4  At babatiin ka nila, at bibigyan ka ng dalawang tinapay, na iyong tatanggapin sa kanilang kamay.
I Sa FinSTLK2 10:4  He tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää. Ota ne heiltä.
I Sa Dari 10:4  آن ها با تو احوالپرسی می کنند و به تو دو قرص نان می دهند که تو باید آن را بپذیری.
I Sa SomKQA 10:4  Way ku salaami doonaan, oo waxay ku siin doonaan laba xabbadood oo kibis ah, oo aad gacantooda ka guddoomi doonto.
I Sa NorSMB 10:4  Dei helsar deg heil og sæl og gjev deg tvo brød, og du skal taka imot det dei gjev deg.
I Sa Alb 10:4  Ata do të të përshëndetin dhe do të të japin dy bukë, që do t'i marrësh nga duart e tyre.
I Sa UyCyr 10:4  улар саңа салам қилип, икки нан бериду. Бәргән нанларни елишиң керәк.
I Sa KorHKJV 10:4  그들이 네게 문안하고 빵 두 개를 네게 주겠고 너는 그들의 손에서 그것을 받으리라.
I Sa SrKDIjek 10:4  Па ће те упитати за здравље, и даће ти два хљеба, које прими из руку њиховијех.
I Sa Wycliffe 10:4  And whanne thei han gret thee, thei schulen yyue to thee twei loues, and thou schalt take of `the hond of hem.
I Sa Mal1910 10:4  അവർ നിന്നോടു കുശലം ചോദിക്കും; നിനക്കു രണ്ടു അപ്പവും തരും; നീ അതു അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളേണം.
I Sa KorRV 10:4  그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라
I Sa Azeri 10:4  اونلار سني سالاملاييب سنه ائکي کؤمبه چؤرک وره‌جکلر. سن ده او چؤرکلري اونلاردان آلاجاقسان.
I Sa SweKarlX 10:4  Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
I Sa KLV 10:4  je chaH DichDaq greet SoH, je nob SoH cha' loaves vo' tIr Soj, nuq SoH DIchDaq Hev vo' chaj ghop.
I Sa ItaDio 10:4  Ed essi ti domanderanno del tuo bene stare, e ti daranno due pani, i quali tu prenderai di man loro.
I Sa RusSynod 10:4  и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
I Sa CSlEliza 10:4  и вопросят тя яже о мире, и дадут ти два начатка хлебов, и возмеши от рук их:
I Sa ABPGRK 10:4  και ερωτήσουσί σε τα εις ειρήνην και δώσουσί σοι δύο απαρχάς άρτων και λήψη εκ της χειρός αυτών
I Sa FreBBB 10:4  Et ils te salueront et ils te donneront deux pains et tu les prendras de leurs mains.
I Sa LinVB 10:4  Bakopesa yo losako mpe bakokabela yo mampa mabale ; okokamata mango o maboko ma bango.
I Sa HunIMIT 10:4  S majd megkérdeznek téged békéd felől; adnak neked két kenyeret, s te fogadd el kezükből.
I Sa ChiUnL 10:4  彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
I Sa VietNVB 10:4  Họ sẽ chào con và tặng con hai ổ bánh. Con hãy nhận bánh của họ.
I Sa LXX 10:4  καὶ ἐρωτήσουσίν σε τὰ εἰς εἰρήνην καὶ δώσουσίν σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων καὶ λήμψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
I Sa CebPinad 10:4  Ug sila mohatag ug katahuran kanimo, ug mohatag kanimo ug duruha ka book nga tinapay nga pagadawaton mo gikan sa ilang kamot.
I Sa RomCor 10:4  Ei te vor întreba de sănătate şi-ţi vor da două pâini, pe care le vei lua din mâna lor.
I Sa Pohnpeia 10:4  Re pahn rahnmwahwih komwi oh kisekisehkin komwi riau lopwon en pilawa ko; eri, komw pahn ketiki.
I Sa HunUj 10:4  Békét kívánnak majd, és két kenyeret adnak neked; fogadd el tőlük!
I Sa GerZurch 10:4  Die werden dich grüssen und dir zwei Brote geben; die sollst du von ihnen annehmen.
I Sa GerTafel 10:4  Und sie werden dich fragen nach deinem Wohlsein und werden dir zwei Brote geben, und du sollst sie nehmen aus ihrer Hand.
I Sa PorAR 10:4  Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
I Sa DutSVVA 10:4  En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
I Sa FarOPV 10:4  و سلامتی تو را خواهند پرسید ودو نان به تو خواهندداد که از دست ایشان خواهی گرفت.
I Sa Ndebele 10:4  Bazakubuza ngempilo, bakunike izinkwa ezimbili, ozazithatha esandleni sabo.
I Sa PorBLivr 10:4  Os quais, logo que te tenham saudado, te darão dois pães, os quais tomarás das mãos deles.
I Sa Norsk 10:4  De skal hilse på dig og gi dig to brød, og dem skal du ta imot.
I Sa SloChras 10:4  Pa te pozdravijo in ti dado dva hleba kruha, ki ju sprejmi iz njih roke.
I Sa Northern 10:4  Onlar səni salamlayaraq iki kömbə çörək verəcəklər. Sən də o çörəkləri onlardan alacaqsan.
I Sa GerElb19 10:4  Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
I Sa LvGluck8 10:4  Un tie tevi apsveicinās laipnīgi un tev dos divas maizes; tās ņem no viņu rokām.
I Sa PorAlmei 10:4  E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
I Sa ChiUn 10:4  他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
I Sa SweKarlX 10:4  Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
I Sa FreKhan 10:4  Ils te salueront et t’offriront deux des pains, que tu accepteras.
I Sa FrePGR 10:4  Et ils te salueront et te donneront deux pains que tu recevras de leur main.
I Sa PorCap 10:4  Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães, que tu receberás das mãos deles.
I Sa JapKougo 10:4  彼らはあなたにあいさつし、二つのパンをくれるでしょう。あなたはそれを、その手から受けなければならない。
I Sa GerTextb 10:4  Die werden dich grüßen und dir zwei Laibe Brot geben; die nimm von ihnen an.
I Sa Kapingam 10:4  Digaula ga-hagaaloho-adu, ga-gowadu nadau palaawaa e-lua gi-di-goe, gei goe geina nia maa.
I Sa SpaPlate 10:4  Ellos te saludarán, y te darán dos panes, los cuales recibirás de su mano.
I Sa WLC 10:4  וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
I Sa LtKBB 10:4  Jie tave pasveikins ir duos tau du duonos kepalus, kuriuos paimsi iš jų rankos.
I Sa Bela 10:4  і будуць яны цябе вітаць і дадуць табе два хлябы, і ты возьмеш з рук іхніх.
I Sa GerBoLut 10:4  Und sie werden dich freundlich grußen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Handen nehmen.
I Sa FinPR92 10:4  He tervehtivät sinua ystävällisesti ja antavat sinulle kaksi leipää, ja sinun pitää ottaa ne vastaan.
I Sa SpaRV186 10:4  Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, y tú los tomarás de mano de ellos.
I Sa NlCanisi 10:4  Ze zullen u groeten en u twee broden aanbieden, die gij van hen moet aannemen.
I Sa GerNeUe 10:4  Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.
I Sa UrduGeo 10:4  وہ آپ کو سلام کہہ کر دو روٹیاں دیں گے۔ اُن کی یہ روٹیاں قبول کریں۔
I Sa AraNAV 10:4  فَيُحَيُّونَكَ وَيُقَدِّمُونَ لَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَاقْبَلْهُمَا مِنْهُمْ.
I Sa ChiNCVs 10:4  他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
I Sa ItaRive 10:4  Essi ti saluteranno, e ti daranno due pani, che riceverai dalla loro mano.
I Sa Afr1953 10:4  En hulle sal jou na die welstand vra en sal jou twee brode gee; dit moet jy dan uit hulle hand aanneem.
I Sa RusSynod 10:4  И будут приветствовать они тебя, и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
I Sa UrduGeoD 10:4  वह आपको सलाम कहकर दो रोटियाँ देंगे। उनकी यह रोटियाँ क़बूल करें।
I Sa TurNTB 10:4  Seni selamlayıp iki somun ekmek verecekler. Sen de kabul edeceksin.
I Sa DutSVV 10:4  En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
I Sa HunKNB 10:4  Ezek üdvözölni fognak téged és két kenyeret adnak neked, fogadd is el tőlük.
I Sa Maori 10:4  Na ka oha ratou ki a koe, ka homai ano hoki etahi taro e rua ki a koe, a me tango e koe i o ratou ringa.
I Sa sml_BL_2 10:4  Sinagina ka pahāp e' sigām, maka binuwanan ka tinapay duwa hekana. Da'a taikutin, taima'un sadja.
I Sa HunKar 10:4  És azok békességesen köszöntenek téged, és két kenyeret adnak néked; te pedig vedd el azokat kezökből.
I Sa Viet 10:4  Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng.
I Sa Kekchi 10:4  Teˈxqˈue xsahil a̱chˈo̱l ut teˈxqˈue a̱cue cuib li caxlan cua. Chacˈulak li caxlan cua chiruheb.
I Sa Swe1917 10:4  Dessa skola hälsa dig och giva dig två bröd, och du skall taga emot vad de giva.
I Sa CroSaric 10:4  Oni će te pozdraviti i dat će ti dva kruha, a ti ih primi iz njihove ruke.
I Sa VieLCCMN 10:4  Họ sẽ vấn an ông, sẽ biếu ông hai cái bánh và ông sẽ nhận từ tay họ.
I Sa FreBDM17 10:4  Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leurs mains.
I Sa FreLXX 10:4  Ils te demanderont si tu vas bien, et te donneront deux de leurs pains, que tu accepteras.
I Sa Aleppo 10:4  ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם
I Sa MapM 10:4  וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
I Sa HebModer 10:4  ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם׃
I Sa Kaz 10:4  Олар сенімен амандық сұрасып, екі нанын сыйға тартады. Бергенін қабылдап ал.
I Sa FreJND 10:4  Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, et tu les prendras de leurs mains.
I Sa GerGruen 10:4  Sie grüßen dich und geben dir zwei Brote. Nimm sie von ihnen an!
I Sa SloKJV 10:4  Pozdravili te bodo in ti dali dva hleba kruha, ki ju boš sprejel iz njihovih rok.
I Sa Haitian 10:4  Y'a di ou bonjou, y'a ba ou de nan pen yo. W'a pran yo nan men yo.
I Sa FinBibli 10:4  Ja ne tervehtivät sinua ystävällisesti, antavat sinulle kaksi leipää: ota ne heidän kädestänsä.
I Sa SpaRV 10:4  Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
I Sa WelBeibl 10:4  Byddan nhw'n dy gyfarch ac yn rhoi dwy dorth i ti. Cymer nhw ganddyn nhw.
I Sa GerMenge 10:4  Sie werden dich begrüßen und dir zwei Brote anbieten, die du von ihnen annehmen sollst.
I Sa GreVamva 10:4  και θέλουσι σε χαιρετήσει και σοι δώσει δύο άρτους, τους οποίους θέλεις δεχθή εκ των χειρών αυτών.
I Sa UkrOgien 10:4  І запитають вони тебе про мир, та дадуть тобі два хлі́би, і ти ві́зьмеш із їхньої руки.
I Sa FreCramp 10:4  Après qu'ils t'auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
I Sa SrKDEkav 10:4  Па ће те упитати за здравље, и даће ти два хлеба, које прими из руку њихових.
I Sa PolUGdan 10:4  I pozdrowią cię w pokoju, i dadzą ci dwa chleby, które weźmiesz z ich rąk.
I Sa FreSegon 10:4  Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
I Sa SpaRV190 10:4  Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
I Sa HunRUF 10:4  Békét kívánnak majd, és két kenyeret adnak neked; fogadd el tőlük!
I Sa DaOT1931 10:4  de skal hilse paa dig og give dig to Brødkager, som du skal tage imod.
I Sa TpiKJPB 10:4  Na ol bai tok gude long yu, na givim yu tupela hap bret. Dispela yu bai kisim long ol han bilong ol.
I Sa DaOT1871 10:4  Og de skulle hilse dig og give dig to Brød, og du skal annamme dem af deres Haand.
I Sa FreVulgG 10:4  Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
I Sa PolGdans 10:4  I pozdrowią cię w pokoju, i dadząć dwa chleby, które weźmiesz z ręk ich.
I Sa JapBungo 10:4  かれら汝に安否をとひ二團のパンを汝にあたへん汝之を其手よりうくべし
I Sa GerElb18 10:4  Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.