I Sa
|
RWebster
|
10:4 |
And they will greet thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
10:4 |
and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
|
I Sa
|
ABP
|
10:4 |
And they shall ask you the things for peace; and they shall give to you two first-fruits of bread loaves, and you shall take them from out of their hand.
|
I Sa
|
NHEBME
|
10:4 |
and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
|
I Sa
|
Rotherha
|
10:4 |
then will they ask thee, of thy welfare,—and give thee two cakes of bread, which thou shalt receive at their hand.
|
I Sa
|
LEB
|
10:4 |
⌞They will ask how you are doing⌟ and will give you two loaves, which you will take from their hand.
|
I Sa
|
RNKJV
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
10:4 |
And they will salute thee and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
Webster
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive from their hands.
|
I Sa
|
Darby
|
10:4 |
And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
ASV
|
10:4 |
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
|
I Sa
|
LITV
|
10:4 |
And they will ask you of your welfare and give to you two loaves of bread, and you will take them from their hand.
|
I Sa
|
Geneva15
|
10:4 |
And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
|
I Sa
|
CPDV
|
10:4 |
And when they will have greeted you, they will give you two loaves. And you shall accept these from their hand.
|
I Sa
|
BBE
|
10:4 |
They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
|
I Sa
|
DRC
|
10:4 |
And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.
|
I Sa
|
GodsWord
|
10:4 |
They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
|
I Sa
|
JPS
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
NETfree
|
10:4 |
They will ask you how you're doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
|
I Sa
|
AB
|
10:4 |
And they shall ask you how you are doing, and shall give you two loaves of bread, and you shall receive them from their hand.
|
I Sa
|
AFV2020
|
10:4 |
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall take from their hand.
|
I Sa
|
NHEB
|
10:4 |
and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
|
I Sa
|
NETtext
|
10:4 |
They will ask you how you're doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
|
I Sa
|
UKJV
|
10:4 |
And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
|
I Sa
|
KJV
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
KJVA
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
AKJV
|
10:4 |
And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
|
I Sa
|
RLT
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
I Sa
|
MKJV
|
10:4 |
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall take from their hand.
|
I Sa
|
YLT
|
10:4 |
and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
|
I Sa
|
ACV
|
10:4 |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shall receive from their hand.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:4 |
Os quais, logo que te tenham saudado, te darão dois pães, os quais tomarás das mãos deles.
|
I Sa
|
Mg1865
|
10:4 |
ary hiarahaba anao ireo sy hanome anao mofo roa, dia horaisinao amin’ ny tànany izany.
|
I Sa
|
FinPR
|
10:4 |
Ne tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää; ota ne heiltä.
|
I Sa
|
FinRK
|
10:4 |
He tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää. Ota ne vastaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
10:4 |
他們要向你請安,給你兩張餅,你要從他們手中接過來。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲧⲃⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
10:4 |
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
|
I Sa
|
BulVeren
|
10:4 |
И те ще те поздравят и ще ти дадат два хляба; и ти ги вземи от ръката им.
|
I Sa
|
AraSVD
|
10:4 |
فَيُسَلِّمُونَ عَلَيْكَ وَيُعْطُونَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَتَأْخُذُ مِنْ يَدِهِمْ.
|
I Sa
|
Esperant
|
10:4 |
Kaj ili salutos vin, kaj donos al vi du panojn; kaj vi prenu el iliaj manoj.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
10:4 |
เขาทั้งหลายจะคำนับท่านและมอบขนมปังให้ท่านสองก้อน ซึ่งท่านจะรับจากมือของเขา
|
I Sa
|
OSHB
|
10:4 |
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
10:4 |
ထိုသူတို့သည် နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင် မုန့်နှစ်လုံးကို ပေး၍၊ သင်သည် သူတို့လက်မှ ခံယူရလိမ့်မည်။
|
I Sa
|
FarTPV
|
10:4 |
آنها با تو احوالپرسی میکنند و به تو دو قرص نان میدهند که تو باید آن را بپذیری.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Wuh āp ko salām kah kar do roṭiyāṅ deṅge. Un kī yih roṭiyāṅ qabūl kareṅ.
|
I Sa
|
SweFolk
|
10:4 |
De kommer att hälsa vänligt på dig och ge dig två bröd, och du ska ta emot vad de ger.
|
I Sa
|
GerSch
|
10:4 |
Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
10:4 |
At babatiin ka nila, at bibigyan ka ng dalawang tinapay, na iyong tatanggapin sa kanilang kamay.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
10:4 |
He tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää. Ota ne heiltä.
|
I Sa
|
Dari
|
10:4 |
آن ها با تو احوالپرسی می کنند و به تو دو قرص نان می دهند که تو باید آن را بپذیری.
|
I Sa
|
SomKQA
|
10:4 |
Way ku salaami doonaan, oo waxay ku siin doonaan laba xabbadood oo kibis ah, oo aad gacantooda ka guddoomi doonto.
|
I Sa
|
NorSMB
|
10:4 |
Dei helsar deg heil og sæl og gjev deg tvo brød, og du skal taka imot det dei gjev deg.
|
I Sa
|
Alb
|
10:4 |
Ata do të të përshëndetin dhe do të të japin dy bukë, që do t'i marrësh nga duart e tyre.
|
I Sa
|
UyCyr
|
10:4 |
улар саңа салам қилип, икки нан бериду. Бәргән нанларни елишиң керәк.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
10:4 |
그들이 네게 문안하고 빵 두 개를 네게 주겠고 너는 그들의 손에서 그것을 받으리라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Па ће те упитати за здравље, и даће ти два хљеба, које прими из руку њиховијех.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
10:4 |
And whanne thei han gret thee, thei schulen yyue to thee twei loues, and thou schalt take of `the hond of hem.
|
I Sa
|
Mal1910
|
10:4 |
അവർ നിന്നോടു കുശലം ചോദിക്കും; നിനക്കു രണ്ടു അപ്പവും തരും; നീ അതു അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളേണം.
|
I Sa
|
KorRV
|
10:4 |
그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라
|
I Sa
|
Azeri
|
10:4 |
اونلار سني سالاملاييب سنه ائکي کؤمبه چؤرک ورهجکلر. سن ده او چؤرکلري اونلاردان آلاجاقسان.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:4 |
Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
|
I Sa
|
KLV
|
10:4 |
je chaH DichDaq greet SoH, je nob SoH cha' loaves vo' tIr Soj, nuq SoH DIchDaq Hev vo' chaj ghop.
|
I Sa
|
ItaDio
|
10:4 |
Ed essi ti domanderanno del tuo bene stare, e ti daranno due pani, i quali tu prenderai di man loro.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:4 |
и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
10:4 |
и вопросят тя яже о мире, и дадут ти два начатка хлебов, и возмеши от рук их:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
10:4 |
και ερωτήσουσί σε τα εις ειρήνην και δώσουσί σοι δύο απαρχάς άρτων και λήψη εκ της χειρός αυτών
|
I Sa
|
FreBBB
|
10:4 |
Et ils te salueront et ils te donneront deux pains et tu les prendras de leurs mains.
|
I Sa
|
LinVB
|
10:4 |
Bakopesa yo losako mpe bakokabela yo mampa mabale ; okokamata mango o maboko ma bango.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
10:4 |
S majd megkérdeznek téged békéd felől; adnak neked két kenyeret, s te fogadd el kezükből.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
10:4 |
彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
|
I Sa
|
VietNVB
|
10:4 |
Họ sẽ chào con và tặng con hai ổ bánh. Con hãy nhận bánh của họ.
|
I Sa
|
LXX
|
10:4 |
καὶ ἐρωτήσουσίν σε τὰ εἰς εἰρήνην καὶ δώσουσίν σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων καὶ λήμψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
|
I Sa
|
CebPinad
|
10:4 |
Ug sila mohatag ug katahuran kanimo, ug mohatag kanimo ug duruha ka book nga tinapay nga pagadawaton mo gikan sa ilang kamot.
|
I Sa
|
RomCor
|
10:4 |
Ei te vor întreba de sănătate şi-ţi vor da două pâini, pe care le vei lua din mâna lor.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Re pahn rahnmwahwih komwi oh kisekisehkin komwi riau lopwon en pilawa ko; eri, komw pahn ketiki.
|
I Sa
|
HunUj
|
10:4 |
Békét kívánnak majd, és két kenyeret adnak neked; fogadd el tőlük!
|
I Sa
|
GerZurch
|
10:4 |
Die werden dich grüssen und dir zwei Brote geben; die sollst du von ihnen annehmen.
|
I Sa
|
GerTafel
|
10:4 |
Und sie werden dich fragen nach deinem Wohlsein und werden dir zwei Brote geben, und du sollst sie nehmen aus ihrer Hand.
|
I Sa
|
PorAR
|
10:4 |
Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
10:4 |
En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
|
I Sa
|
FarOPV
|
10:4 |
و سلامتی تو را خواهند پرسید ودو نان به تو خواهندداد که از دست ایشان خواهی گرفت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
10:4 |
Bazakubuza ngempilo, bakunike izinkwa ezimbili, ozazithatha esandleni sabo.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:4 |
Os quais, logo que te tenham saudado, te darão dois pães, os quais tomarás das mãos deles.
|
I Sa
|
Norsk
|
10:4 |
De skal hilse på dig og gi dig to brød, og dem skal du ta imot.
|
I Sa
|
SloChras
|
10:4 |
Pa te pozdravijo in ti dado dva hleba kruha, ki ju sprejmi iz njih roke.
|
I Sa
|
Northern
|
10:4 |
Onlar səni salamlayaraq iki kömbə çörək verəcəklər. Sən də o çörəkləri onlardan alacaqsan.
|
I Sa
|
GerElb19
|
10:4 |
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
10:4 |
Un tie tevi apsveicinās laipnīgi un tev dos divas maizes; tās ņem no viņu rokām.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
10:4 |
E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
|
I Sa
|
ChiUn
|
10:4 |
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:4 |
Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
|
I Sa
|
FreKhan
|
10:4 |
Ils te salueront et t’offriront deux des pains, que tu accepteras.
|
I Sa
|
FrePGR
|
10:4 |
Et ils te salueront et te donneront deux pains que tu recevras de leur main.
|
I Sa
|
PorCap
|
10:4 |
Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães, que tu receberás das mãos deles.
|
I Sa
|
JapKougo
|
10:4 |
彼らはあなたにあいさつし、二つのパンをくれるでしょう。あなたはそれを、その手から受けなければならない。
|
I Sa
|
GerTextb
|
10:4 |
Die werden dich grüßen und dir zwei Laibe Brot geben; die nimm von ihnen an.
|
I Sa
|
Kapingam
|
10:4 |
Digaula ga-hagaaloho-adu, ga-gowadu nadau palaawaa e-lua gi-di-goe, gei goe geina nia maa.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
10:4 |
Ellos te saludarán, y te darán dos panes, los cuales recibirás de su mano.
|
I Sa
|
WLC
|
10:4 |
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
10:4 |
Jie tave pasveikins ir duos tau du duonos kepalus, kuriuos paimsi iš jų rankos.
|
I Sa
|
Bela
|
10:4 |
і будуць яны цябе вітаць і дадуць табе два хлябы, і ты возьмеш з рук іхніх.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
10:4 |
Und sie werden dich freundlich grußen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Handen nehmen.
|
I Sa
|
FinPR92
|
10:4 |
He tervehtivät sinua ystävällisesti ja antavat sinulle kaksi leipää, ja sinun pitää ottaa ne vastaan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
10:4 |
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, y tú los tomarás de mano de ellos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
10:4 |
Ze zullen u groeten en u twee broden aanbieden, die gij van hen moet aannemen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
10:4 |
Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
10:4 |
وہ آپ کو سلام کہہ کر دو روٹیاں دیں گے۔ اُن کی یہ روٹیاں قبول کریں۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
10:4 |
فَيُحَيُّونَكَ وَيُقَدِّمُونَ لَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَاقْبَلْهُمَا مِنْهُمْ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
10:4 |
他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
|
I Sa
|
ItaRive
|
10:4 |
Essi ti saluteranno, e ti daranno due pani, che riceverai dalla loro mano.
|
I Sa
|
Afr1953
|
10:4 |
En hulle sal jou na die welstand vra en sal jou twee brode gee; dit moet jy dan uit hulle hand aanneem.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:4 |
И будут приветствовать они тебя, и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
10:4 |
वह आपको सलाम कहकर दो रोटियाँ देंगे। उनकी यह रोटियाँ क़बूल करें।
|
I Sa
|
TurNTB
|
10:4 |
Seni selamlayıp iki somun ekmek verecekler. Sen de kabul edeceksin.
|
I Sa
|
DutSVV
|
10:4 |
En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
|
I Sa
|
HunKNB
|
10:4 |
Ezek üdvözölni fognak téged és két kenyeret adnak neked, fogadd is el tőlük.
|
I Sa
|
Maori
|
10:4 |
Na ka oha ratou ki a koe, ka homai ano hoki etahi taro e rua ki a koe, a me tango e koe i o ratou ringa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
10:4 |
Sinagina ka pahāp e' sigām, maka binuwanan ka tinapay duwa hekana. Da'a taikutin, taima'un sadja.
|
I Sa
|
HunKar
|
10:4 |
És azok békességesen köszöntenek téged, és két kenyeret adnak néked; te pedig vedd el azokat kezökből.
|
I Sa
|
Viet
|
10:4 |
Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng.
|
I Sa
|
Kekchi
|
10:4 |
Teˈxqˈue xsahil a̱chˈo̱l ut teˈxqˈue a̱cue cuib li caxlan cua. Chacˈulak li caxlan cua chiruheb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
10:4 |
Dessa skola hälsa dig och giva dig två bröd, och du skall taga emot vad de giva.
|
I Sa
|
CroSaric
|
10:4 |
Oni će te pozdraviti i dat će ti dva kruha, a ti ih primi iz njihove ruke.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Họ sẽ vấn an ông, sẽ biếu ông hai cái bánh và ông sẽ nhận từ tay họ.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
10:4 |
Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leurs mains.
|
I Sa
|
FreLXX
|
10:4 |
Ils te demanderont si tu vas bien, et te donneront deux de leurs pains, que tu accepteras.
|
I Sa
|
Aleppo
|
10:4 |
ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם
|
I Sa
|
MapM
|
10:4 |
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
10:4 |
ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
10:4 |
Олар сенімен амандық сұрасып, екі нанын сыйға тартады. Бергенін қабылдап ал.
|
I Sa
|
FreJND
|
10:4 |
Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, et tu les prendras de leurs mains.
|
I Sa
|
GerGruen
|
10:4 |
Sie grüßen dich und geben dir zwei Brote. Nimm sie von ihnen an!
|
I Sa
|
SloKJV
|
10:4 |
Pozdravili te bodo in ti dali dva hleba kruha, ki ju boš sprejel iz njihovih rok.
|
I Sa
|
Haitian
|
10:4 |
Y'a di ou bonjou, y'a ba ou de nan pen yo. W'a pran yo nan men yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
10:4 |
Ja ne tervehtivät sinua ystävällisesti, antavat sinulle kaksi leipää: ota ne heidän kädestänsä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
10:4 |
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
10:4 |
Byddan nhw'n dy gyfarch ac yn rhoi dwy dorth i ti. Cymer nhw ganddyn nhw.
|
I Sa
|
GerMenge
|
10:4 |
Sie werden dich begrüßen und dir zwei Brote anbieten, die du von ihnen annehmen sollst.
|
I Sa
|
GreVamva
|
10:4 |
και θέλουσι σε χαιρετήσει και σοι δώσει δύο άρτους, τους οποίους θέλεις δεχθή εκ των χειρών αυτών.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
10:4 |
І запитають вони тебе про мир, та дадуть тобі два хлі́би, і ти ві́зьмеш із їхньої руки.
|
I Sa
|
FreCramp
|
10:4 |
Après qu'ils t'auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Па ће те упитати за здравље, и даће ти два хлеба, које прими из руку њихових.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
10:4 |
I pozdrowią cię w pokoju, i dadzą ci dwa chleby, które weźmiesz z ich rąk.
|
I Sa
|
FreSegon
|
10:4 |
Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
10:4 |
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
10:4 |
Békét kívánnak majd, és két kenyeret adnak neked; fogadd el tőlük!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
10:4 |
de skal hilse paa dig og give dig to Brødkager, som du skal tage imod.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Na ol bai tok gude long yu, na givim yu tupela hap bret. Dispela yu bai kisim long ol han bilong ol.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
10:4 |
Og de skulle hilse dig og give dig to Brød, og du skal annamme dem af deres Haand.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
10:4 |
Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
|
I Sa
|
PolGdans
|
10:4 |
I pozdrowią cię w pokoju, i dadząć dwa chleby, które weźmiesz z ręk ich.
|
I Sa
|
JapBungo
|
10:4 |
かれら汝に安否をとひ二團のパンを汝にあたへん汝之を其手よりうくべし
|
I Sa
|
GerElb18
|
10:4 |
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
|