I Sa
|
RWebster
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
11:1 |
After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
|
I Sa
|
ABP
|
11:1 |
And [4ascended 1Nahash 2the 3Ammonite], and camped against Jabish Gilead. And [5said 1all 2the 3men 4of Jabish] to Nahash the Ammonite, Ordain with us a covenant! and we will serve you.
|
I Sa
|
NHEBME
|
11:1 |
After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
|
I Sa
|
Rotherha
|
11:1 |
Then came up Nahash the Ammonite, and encamped against Jabesh-gilead,—and all the man of Jabesh said unto Nahash, Solemnise with us a covenant, that we may serve thee.
|
I Sa
|
LEB
|
11:1 |
Now Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, “⌞Make a treaty with us⌟ and we will serve you.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
11:1 |
Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
Webster
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
Darby
|
11:1 |
And Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
ASV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
LITV
|
11:1 |
And Nahash the Ammonite went up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Cut a covenant for us, and we will serve you.
|
I Sa
|
Geneva15
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came vp, and besieged Iabesh Gilead: and all the men of Iabesh saide vnto Nahash, Make a couenant with vs, and we will be thy seruants.
|
I Sa
|
CPDV
|
11:1 |
And, about a month afterward, it happened that Nahash the Ammonite ascended and began to fight against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, “Consider a pact with us, and we will serve you.”
|
I Sa
|
BBE
|
11:1 |
Then about a month after this, Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make an agreement with us and we will be your servants.
|
I Sa
|
DRC
|
11:1 |
And it came to pass about a month after this, that Naas, the Ammonite, came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
GodsWord
|
11:1 |
King Nahash of Ammon was severely oppressing the tribes of Gad and Reuben. He would poke out everyone's right eye and allow no one to rescue Israel. There was no one among the Israelites east of the Jordan River whose right eye King Nahash of Ammon had not poked out. However, seven thousand men had escaped from the Ammonites and gone to Jabesh Gilead. About a month later Nahash the Ammonite blockaded Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us, and we'll serve you."
|
I Sa
|
JPS
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said unto Nahash: `Make a covenant with us, and we will serve thee.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
11:1 |
THEN Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
NETfree
|
11:1 |
Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, "Make a treaty with us and we will serve you."
|
I Sa
|
AB
|
11:1 |
And it came to pass about a month after this, that Nahash the Ammonite went up, and encamped against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash the Ammonite, Make a covenant with us, and we will serve you.
|
I Sa
|
AFV2020
|
11:1 |
And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
|
I Sa
|
NHEB
|
11:1 |
After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
|
I Sa
|
NETtext
|
11:1 |
Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, "Make a treaty with us and we will serve you."
|
I Sa
|
UKJV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
|
I Sa
|
KJV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
KJVA
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
AKJV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
|
I Sa
|
RLT
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
MKJV
|
11:1 |
And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
|
I Sa
|
YLT
|
11:1 |
And Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.'
|
I Sa
|
ACV
|
11:1 |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
11:1 |
E subiu Naás amonita, e assentou acampamento contra Jabes de Gileade. E todos os de Jabes disseram a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
|
I Sa
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary Nahasy Amonita niakatra ka nitoby tandrifin’ i Jabesi-gileada; dia hoy ny mponina rehetra tao Jabesy tamin’ i Nahasy: Manaova fanekena aminay, dia hanompo anao izahay.
|
I Sa
|
FinPR
|
11:1 |
Ammonilainen Naahas lähti piirittämään Gileadin Jaabesta. Niin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahaalle: "Tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua".
|
I Sa
|
FinRK
|
11:1 |
Ammonilainen Naahas lähti piirittämään Gileadin Jaabesta. Silloin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahakselle: ”Tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
11:1 |
大約過了一個月,阿孟人納哈士上來圍困基肋阿得的雅貝士,雅貝士所有的居民對納哈士說:「你與我們立約,我們就服事你。」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲁⲥ ⲡⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲛ ⲓⲁⲃⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲁⲃⲓⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲁⲁⲥ ⲡⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ
|
I Sa
|
ChiUns
|
11:1 |
亚扪人的王拿辖上来,对着基列.雅比安营。雅比众人对拿辖说:「你与我们立约,我们就服事你。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
11:1 |
После амонецът Наас излезе и се разположи на стан срещу Явис-Галаад; и всичките явиски мъже казаха на Наас: Направи договор с нас и ще ти слугуваме.
|
I Sa
|
AraSVD
|
11:1 |
وَصَعِدَ نَاحَاشُ ٱلْعَمُّونِيُّ وَنَزَلَ عَلَى يَابِيشِ جِلْعَادَ. فَقَالَ جَمِيعُ أَهْلِ يَابِيشَ لِنَاحَاشَ: «ٱقْطَعْ لَنَا عَهْدًا فَنُسْتَعْبَدَ لَكَ».
|
I Sa
|
Esperant
|
11:1 |
Venis Naĥaŝ la Amonido, kaj stariĝis tendare antaŭ Jabeŝ en Gilead. Kaj ĉiuj loĝantoj de Jabeŝ diris al Naĥaŝ: Faru kun ni interligon, kaj ni servos al vi.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ฝ่ายนาหาชคนอัมโมนได้ยกขึ้นไปตั้งค่ายสู้เมืองยาเบชกิเลอาด บรรดาชาวเมืองยาเบชจึงพูดกับนาหาชว่า “ขอทำพันธสัญญากับพวกข้าพเจ้าทั้งหลายและข้าพเจ้าทั้งหลายจะยอมปรนนิบัติท่าน”
|
I Sa
|
OSHB
|
11:1 |
וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
11:1 |
ထိုနောက်မှ အမ္မုန်အမျိုးသား နာဟတ်သည်လာ၍ ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့အနားမှာ တပ်ချလျှင်၊ မြို့သားအပေါင်းတို့က အကျွန်ုပ်တို့နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်ထံ၌ ကျွန်ခံပါမည်ဟု နာဟတ်မင်းအားလျှောက်သော်လည်း၊
|
I Sa
|
FarTPV
|
11:1 |
در این وقت ناحاش عمونی با ارتش خود به منظور حمله به اسرائیل در مقابل یابیش جلعاد اردو زدند. مردم آنجا به ناحاش پیشنهاد صلح کرده گفتند: «با ما پیمان ببند و ما تحت فرمان تو خواهیم بود.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Kuchh der ke bād Ammonī bādshāh Nāhas ne apnī fauj le kar Yabīs-jiliyād kā muhāsarā kiyā. Yabīs ke tamām afrād ne us se guzārish kī, “Hamāre sāth muāhadā kareṅ to ham āindā āp ke tābe raheṅge.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
11:1 |
Ammoniten Nahash drog upp och belägrade Jabesh i Gilead. Då sade alla män i Jabesh till Nahash: ”Slut förbund med oss, så ska vi tjäna dig.”
|
I Sa
|
GerSch
|
11:1 |
Aber Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
11:1 |
Nang magkagayo'y umahon si Naas na Ammonita at humantong laban sa Jabes-galaad: at sinabi kay Naas ng lahat na lalake sa Jabes, Makipagtipan ka sa amin, at kami ay maglilingkod sa iyo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Ammonilainen Naahas meni ylös ja piiritti Gileadin Jaabesta. Niin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahaalle: "Tee liitto kanssamme, niin palvelemme sinua."
|
I Sa
|
Dari
|
11:1 |
در این وقت ناحاش عَمونی با سپاه خود بقصد حمله علیه اسرائیل در مقابل یابیش جِلعاد اردو زدند. مردم آنجا به ناحاش پیشنهاد صلح کرده گفتند: «با ما پیمان ببند و ما خدمت ترا می کنیم.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
11:1 |
Markaasaa waxaa soo kacay Naaxaash oo ahaa reer Cammoon, oo wuxuu soo ag degay Yaabeesh Gilecaad. Oo dadkii Yaabeesh oo dhammu waxay Naaxaash ku yidhaahdeen, Axdi nala dhigo oo annana waannu kuu adeegaynaa.
|
I Sa
|
NorSMB
|
11:1 |
Ammoniten Nahas drog upp og kringsette Jabes i Gilead. Då sagde alle Jabes-buarne med Nahas: «Gjer forlik med oss, so skal me tena deg!»
|
I Sa
|
Alb
|
11:1 |
Pastaj Amoniti Nahash shkoi të ngrejë kampin kundër Jabeshit të Galaadit. Atëherë tërë ata të Jabeshit i thanë Nahashit: "Lidh aleancë me ne dhe ne do të të shërbejmë".
|
I Sa
|
UyCyr
|
11:1 |
Аммонларниң падишаси Нахаш Гилъадтики Ябеш шәһиригә келип, у йәрни қоршавға алди. Пүтүн Ябеш аһалиси падиша Нахашқа: — Әгәр биз билән келишим түзсилә, силигә бойсунайли, — деди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
11:1 |
그때에 암몬 족속 나하스가 올라와서 야베스길르앗을 마주보고 진을 치매 야베스의 모든 사람이 나하스에게 이르되, 우리와 언약을 맺으라. 그리하면 우리가 너를 섬기리라, 하니
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
11:1 |
Тада дође Нас Амонац, и стаде у око према Јавису Галадову. И сви људи из Јависа рекоше Насу: учини вјеру с нама, па ћемо ти служити.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
11:1 |
And it was don as aftir a monethe, Naas of Amon stiede, and bigan to fiyte ayens Jabes of Galaad. And alle the men of Jabes seiden to Naas, Haue thou vs boundun in pees, and we schulen serue thee.
|
I Sa
|
Mal1910
|
11:1 |
അനന്തരം അമ്മോന്യനായ നാഹാശ് പുറപ്പെട്ടുവന്നു ഗിലെയാദിലെ യാബേശിന്നു നേരെ പാളയം ഇറങ്ങി; യാബേശ് നിവാസികൾ ഒക്കെയും നാഹാശിനോടു: ഞങ്ങളോടു ഒരു ഉടമ്പടി ചെയ്യേണം; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ സേവിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
11:1 |
암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스를 대하여 진 치매 야베스 모든 사람이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라
|
I Sa
|
Azeri
|
11:1 |
عَمّونلو ناخاش گلئب يابِشگئلعادي موحاصئرهيه آلدي. بوتون يابش اهالئسي ناخاشا ددئلر: "بئزئمله عهد باغلا، بئز ده سنه قوللوق ادهرئک."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
11:1 |
Så for Nahas, den Ammoniten, upp, och belade Jabes i Gilead. Och alle män i Jabes sade till Nahas: Gör ett förbund med oss, så vilje vi tjena dig.
|
I Sa
|
KLV
|
11:1 |
vaj Nahash the Ammonite ghoSta' Dung, je Dabta' Daq Jabesh Gilead: je Hoch the loDpu' vo' Jabesh ja'ta' Daq Nahash, “ chenmoH a lay' tlhej maH, je maH DichDaq toy' SoH.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
11:1 |
OR Nahas Ammonita salì, e pose campo sopra Iabes di Galaad; e tutti que’ di Iabes di Galaad dissero a Nahas: Fa’ patti con noi, e noi ti serviremo.
|
I Sa
|
RusSynod
|
11:1 |
И [было спустя около месяца,] пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
11:1 |
И бысть аки по месяце, и взыде Наас Аманитянин, и ополчися на Иавис Галаадский. И реша вси мужие Иависстии к Наасу аманитянину: положи нам завет, и поработаем ти.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
11:1 |
και ανέβη Ναάς ο Αμμανίτης και παρενέβαλεν επί Ιαβής Γαλαάδ και είπον πάντες οι άνδρες Ιαβής προς Ναάς τον Αμμανίτην διάθου ημίν διαθήκην και δουλεύσομέν σοι
|
I Sa
|
FreBBB
|
11:1 |
Et Nahas l'Ammonite monta et campa contre Jabès de Galaad, et tous ceux de Jabès dirent à Nahas : Traite avec nous et nous te servirons.
|
I Sa
|
LinVB
|
11:1 |
Nakas, moto wa Amon, akei kobunda etumba na bato ba Yabes o mokili mwa Galaad mpe azingi mboka. Bato ba Yabes balobi na Nakas : « Kata na biso bondeko mpe biso tokosalela yo. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
11:1 |
Fölvonult az ammóni Náchás és táborozott Jábés-Gileád ellen; és szóltak mind Jábés emberei Nácháshoz: Köss velünk szövetséget és majd szolgálunk téged.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
11:1 |
亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
|
I Sa
|
VietNVB
|
11:1 |
Na-hách, vua Am-môn, cầm quân lên bao vây thành Gia-bết, trong địa phận Ga-la-át. Mọi người trong thành Gia-bết nài xin vua Na-hách: Xin vua ký vào hiệp ước với chúng tôi, chúng tôi sẽ phục dịch vua.
|
I Sa
|
LXX
|
11:1 |
καὶ ἐγενήθη ὡς μετὰ μῆνα καὶ ἀνέβη Ναας ὁ Αμμανίτης καὶ παρεμβάλλει ἐπὶ Ιαβις Γαλααδ καὶ εἶπον πάντες οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αμμανίτην διάθου ἡμῖν διαθήκην καὶ δουλεύσομέν σοι
|
I Sa
|
CebPinad
|
11:1 |
Unya si Naas ang Ammonihanon miadto ug nagpahaluna batok sa Jabes-Galaad: ug ang tanang tawo sa Jabes nanag-ingon kang Naas: Paghuhat ug pakigsaad uban kanamo, ug magaalagad kami kanimo.
|
I Sa
|
RomCor
|
11:1 |
Nahaş, Amonitul, a venit şi a împresurat Iabesul din Galaad. Toţi locuitorii din Iabes au zis lui Nahaş: „Fă legământ cu noi, şi-ţi vom fi supuşi.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Mwurin sounpwong ehu, nanmwarki Nahas, mehn Ammon, kamwakidalahng nah karis kan nan kahnimw Sapes, nan sapwen Kilead oh kapilpene kahnimwo. Ohlen Sapes ko ndaiong Nahas, “Komw ketin wiahda ehu inowen nanpwungen kiht oh komwi, se ahpw pahn wiahkinkomwihla at kaun.”
|
I Sa
|
HunUj
|
11:1 |
Fölvonult az ammóni Náhás, és tábort ütött Jábés-Gileáddal szemben. De Jábés polgárai ezt mondták Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk neked!
|
I Sa
|
GerZurch
|
11:1 |
ETWA nach einem Monat aber zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Schliesse einen Vertrag mit uns, so wollen wir dir dienen!
|
I Sa
|
GerTafel
|
11:1 |
Und Nachasch, der Ammoniter, zog herauf und lagerte wider Jabesch-Gilead. Und alle Männer zu Jabesch sprachen zu Nachasch: Schließ mit uns einen Bund, so wollen wir dir dienen.
|
I Sa
|
PorAR
|
11:1 |
Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
11:1 |
Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde, Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen.
|
I Sa
|
FarOPV
|
11:1 |
و ناحاش عمونی برآمده، در برابر یابیش جلعاد اردو زد، و جمیع اهل یابیش به ناحاش گفتند: «با ما عهد ببند و تو را بندگی خواهیم نمود.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
11:1 |
Kwasekusenyuka uNahashi umAmoni, wamisa inkamba maqondana leJabeshi-Gileyadi; wonke amadoda eJabeshi asesithi kuNahashi: Yenza isivumelwano lathi, sizakusebenzela.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
11:1 |
E subiu Naás amonita, e assentou acampamento contra Jabes de Gileade. E todos os de Jabes disseram a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
|
I Sa
|
Norsk
|
11:1 |
Så drog ammonitten Nahas op og kringsatte Jabes i Gilead, og alle Jabes' menn sa til Nahas: Gjør fred med oss, så vil vi tjene dig.
|
I Sa
|
SloChras
|
11:1 |
Tedaj pride gori Nahas, Amonec, in se utabori proti Jabesu v Gileadu. In vsi prebivalci v Jabesu reko Nahasu: Skleni zavezo z nami, in hočemo ti služiti.
|
I Sa
|
Northern
|
11:1 |
Ammonlu Naxaş gəlib Yaveş-Gileada qarşı ordugah qurdu. Bütün Yaveş əhalisi Naxaşa dedi: «Bizimlə saziş bağla, biz də sənə qulluq edək».
|
I Sa
|
GerElb19
|
11:1 |
Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
11:1 |
Tad Naās, tas Amonietis, cēlās un apmeta lēģeri pret Jabesu Gileādā, un visi Jabesas vīri sacīja uz Naāsu: deri derību ar mums, tad mēs tev gribam kalpot.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
11:1 |
Então subiu Nahas, ammonita, e sitiou a Jabez-gilead: e disseram todos os homens de Jabez a Nahas: Faze alliança comnosco, e te serviremos.
|
I Sa
|
ChiUn
|
11:1 |
亞捫人的王拿轄上來,對著基列.雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
11:1 |
Så for Nahas, den Ammoniten, upp, och belade Jabes i Gilead. Och alle män i Jabes sade till Nahas: Gör ett förbund med oss, så vilje vi tjena dig.
|
I Sa
|
FreKhan
|
11:1 |
Nahach l’Ammonite était venu attaquer Jabès-Galaad, et en faisait le siège. Les habitants de Jabès lui dirent: "Traite avec nous, nous voulons te servir."
|
I Sa
|
FrePGR
|
11:1 |
Et Nahas, l'Ammonite, s'avança et vint camper devant Jabès en Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nahas : Accorde-nous une capitulation, et nous nous soumettrons à toi.
|
I Sa
|
PorCap
|
11:1 |
Naás, o amonita, pôs-se em campanha e atacou Jabés, em Guilead. Todos os habitantes de Jabés lhe disseram: «Faz connosco uma aliança e seremos teus servos.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
11:1 |
アンモンびとナハシは上ってきて、ヤベシ・ギレアデを攻め囲んだ。ヤベシの人々はナハシに言った、「われわれと契約を結びなさい。そうすればわれわれはあなたに仕えます」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
11:1 |
Nach ungefähr einem Monat aber zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da ließ die ganze Bürgerschaft von Jabes Nahas sagen: Gehe einen Vergleich mit uns ein, so wollen wir uns dir unterwerfen!
|
I Sa
|
SpaPlate
|
11:1 |
Subió Nahás ammonita y sitió a Jabés-Galaad. Entonces dijeron todos los hombres de Jabés a Nahás. “Pacta con nosotros y te serviremos.”
|
I Sa
|
Kapingam
|
11:1 |
I-muli-hua di malama e-dahi, di king o Ammon go Nahash guu-lahi ana gau-dauwa gi-di waahale go Jabesh i Gilead, gaa-duuli di waahale deelaa. Gei nia daane o Jabesh ga-helekai gi Nahash, “Goe heia dau hagababa i tadau mehanga, gei gimaadou gaa-hai goe di tagi ni gimaadou.”
|
I Sa
|
WLC
|
11:1 |
וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
11:1 |
Amonitas Nahašas atžygiavo ir apsupo Jabeš Gileadą. Tada Jabešo gyventojai sakė Nahašui: „Sudarykime sandorą, ir mes tau tarnausime“.
|
I Sa
|
Bela
|
11:1 |
І прыйшоў Наас Аманіцянін і аблажыў Явіс Галаадскі. І сказалі ўсе жыхары Явіса Наасу: заключы з намі спрымірэнства, і мы будзем служыць табе.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
11:1 |
Eszog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Manner zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wirdirdienen.
|
I Sa
|
FinPR92
|
11:1 |
ryhtyi ammonilainen Nahas piirittämään Gileadin Jabesia. Silloin Jabesin miehet sanoivat Nahasille: "Solmi kanssamme liitto, niin me rupeamme sinun alamaisiksesi."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
11:1 |
Y subió Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron a Naas: Haz alianza con nosotros, y servirte hemos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
11:1 |
Ongeveer een maand later trok de Ammoniet Nachasj op, en sloeg het beleg voor Jabesj van Gilad. De bewoners van Jabesj stelden nu aan Nachasj voor: Sluit met ons een verdrag, dan zullen wij ons aan u onderwerpen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
11:1 |
Der Ammoniter Nahasch zog mit einem Heer vor die Stadt Jabesch in Gilead und belagerte sie. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: "Wenn du einen Vertrag mit uns schließt, wollen wir uns dir unterwerfen."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
11:1 |
کچھ دیر کے بعد عمونی بادشاہ ناحس نے اپنی فوج لے کر یبیس جِلعاد کا محاصرہ کیا۔ یبیس کے تمام افراد نے اُس سے گزارش کی، ”ہمارے ساتھ معاہدہ کریں تو ہم آئندہ آپ کے تابع رہیں گے۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
11:1 |
وَزَحَفَ نَاحَاشُ الْعَمُّونِيُّ عَلَى يَابِيشَ جِلْعَادَ وَحَاصَرَهَا، فَقَالَ أَهْلُ يَابِيشَ لِنَاحَاشَ: «وَقِّعْ مَعْنَا مُعَاهَدَةً فَنُصْبِحَ عَبِيداً لَكَ»
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
11:1 |
亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
11:1 |
Or Nahas, l’Ammonita, salì e s’accampò contro Iabes di Galaad. E tutti quelli di Iabes dissero a Nahas: "Fa’ alleanza con noi, e noi ti serviremo".
|
I Sa
|
Afr1953
|
11:1 |
En Nahas, die Ammoniet, het opgetrek en Jabes in Gílead beleër; en al die manne van Jabes het aan Nahas gesê: Sluit met ons 'n verbond, dan sal ons u dien.
|
I Sa
|
RusSynod
|
11:1 |
И пришел Наас аммонитянин и осадил Иавис галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: «Заключи с нами союз, и мы будем служить тебе».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
11:1 |
कुछ देर के बाद अम्मोनी बादशाह नाहस ने अपनी फ़ौज लेकर यबीस-जिलियाद का मुहासरा किया। यबीस के तमाम अफ़राद ने उससे गुज़ारिश की, “हमारे साथ मुआहदा करें तो हम आइंदा आपके ताबे रहेंगे।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
11:1 |
Ammon Kralı Nahaş Yaveş-Gilat üzerine yürüyüp kenti kuşattı. Bütün Yaveşliler, Nahaş'a, “Bizimle bir antlaşma yap, sana kulluk ederiz” dediler.
|
I Sa
|
DutSVV
|
11:1 |
Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen.
|
I Sa
|
HunKNB
|
11:1 |
Ezután körülbelül egy hónap múlva az történt, hogy az ammonita Naás felvonult és hadba szállt Jábes-Gileád ellen. Errea jábesi emberek valamennyien azt mondták Naásnak: »Fogadj el minket szövetségeseidnek, s szolgálni fogunk neked.«
|
I Sa
|
Maori
|
11:1 |
Na ka haere mai a Nahaha Amoni ki te whakapae i Iapehe Kireara. A ka mea nga tangata katoa o Iapehe ki a Nahaha, Whakaritea mai he kawenata ki a matou, a ka mahi matou ki a koe.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
11:1 |
Na, palabay pa'in saga dambulan, tat'kka da'ira Jabes Giliyad e' si Nahas, ya sultan bangsa Ammon, ati kinumbis e'na bo' mbal makaluwas saga a'a ya maglahat maina'an. Manjari ah'lling sigām ni si Nahas yuk-i, “Magsulut kitam. Magpara'ug kami ma ka'a bang pa'in kami mbal papataynu.”
|
I Sa
|
HunKar
|
11:1 |
És feljöve az Ammonita Náhás, és tábort jára Jábes Gileád ellen. A Jábesbeliek pedig mondának mindnyájan Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk néked.
|
I Sa
|
Viet
|
11:1 |
Na-hách, người Am-môn, đi ra đến vây Gia-be trong Ga-la-át. Cả dân Gia-be nói cùng Na-hách rằng: Hãy lập ước cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục sự ông.
|
I Sa
|
Kekchi
|
11:1 |
Laj Nahas, lix reyeb laj Amón, quixcauresiheb lix soldado ut queˈco̱eb Jabes re Galaad re teˈpletik riqˈuineb. Eb li cui̱nk li cuanqueb Jabes re Galaad queˈxye re: —Ba̱nu jun li contrato kiqˈuin ut la̱o takacanab kib rubel a̱cuanquil, chanqueb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
11:1 |
Och ammoniten Nahas drog upp och belägrade Jabes i Gilead. Då sade alla män i Jabes till Nahas: »Slut fördrag med oss, så vilja vi bliva dig underdåniga.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
11:1 |
Otprilike poslije mjesec dana dođe Amonac Nahaš i utabori se kod Jabeša Gileadskog. Svi Jabešani poručiše Nahašu: "Sklopi savez s nama pa ćemo ti se pokoriti."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
11:1 |
*Na-khát, người Am-mon, lên bao vây thành Gia-vết, miền Ga-la-át. Mọi người Gia-vết nói với Na-khát : Xin ông lập giao ước với chúng tôi, và chúng tôi sẽ làm tôi ông.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
11:1 |
Or Nahas Hammonite monta, et se campa contre Jabés de Galaad. Et tous ceux de Jabés dirent à Nahas : Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
|
I Sa
|
FreLXX
|
11:1 |
Environ un mois plus tard, Naas l'Ammonite, s'étant mis en marche, campa vers Jabès-Galaad. Tous les hommes de Jabès-Galaad lui dirent alors : Fais avec nous alliance, et nous te servirons.
|
I Sa
|
Aleppo
|
11:1 |
ויעל נחש העמוני ויחן על יביש גלעד ויאמרו כל אנשי יביש אל נחש כרת לנו ברית ונעבדך
|
I Sa
|
MapM
|
11:1 |
וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כׇּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרׇת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
11:1 |
ויעל נחש העמוני ויחן על יבש גלעד ויאמרו כל אנשי יביש אל נחש כרת לנו ברית ונעבדך׃
|
I Sa
|
Kaz
|
11:1 |
Сол шамада Аммон халқының патшасы Нахаш соғысқа аттанып, Исраилдің Ғилақад аймағындағы Ябес қаласына қарсы әскерін орналастырды. Қала тұрғындары оған:— Бізбен бітім жасасыңыз, сонда сіздің билігіңізге мойынсұнамыз, — деген өтініш жасады.
|
I Sa
|
FreJND
|
11:1 |
✽ Et Nakhash, l’Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash : Fais alliance avec nous, et nous te servirons.
|
I Sa
|
GerGruen
|
11:1 |
Nun zog der Ammoniter Nachas herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nachas: "Schließ mit uns einen Vergleich! Dann unterwerfen wir uns dir."
|
I Sa
|
SloKJV
|
11:1 |
Potem je prišel gor Amónec Naháš in se utaboril zoper Jabéš Gileád. Vsi možje Jabéša so rekli Nahášu: „Skleni zavezo z nami in mi ti bomo služili.“
|
I Sa
|
Haitian
|
11:1 |
Yon mwa konsa apre bagay sa yo fin pase, Nakach, moun peyi Amon, moute al atake lavil Jabès nan peyi Galarad. Li sènen lavil la. Mesye lavil Jabès yo di Nakach konsa: -Ann siyen yon kontra. N'ap asepte ou pou chèf.
|
I Sa
|
FinBibli
|
11:1 |
Niin Nahas Ammonilainen meni ja piiritti Jabesta Gileadissa; niin kaikki Jabeksen miehet sanoivat Nahakselle: tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.
|
I Sa
|
SpaRV
|
11:1 |
Y SUBIÓ Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron á Naas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
11:1 |
Yna dyma Nachash, brenin Ammon, yn arwain ei fyddin i ymosod ar dref Jabesh yn Gilead. Dyma ddynion Jabesh yn dweud wrth Nachash, “Gwna gytundeb â ni, a down ni'n weision i ti.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
11:1 |
(Nach ungefähr einem Monat aber) zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da ließ die gesamte Bürgerschaft von Jabes dem Nahas sagen: »Schließe einen Vertrag mit uns, so wollen wir uns dir unterwerfen.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
11:1 |
Ανέβη δε Νάας ο Αμμωνίτης και εστρατοπέδευσεν εναντίον της Ιαβείς-γαλαάδ· και είπον πάντες οι άνδρες της Ιαβείς εις τον Νάας, Κάμε συνθήκην προς ημάς, και θέλομεν σε δουλεύει.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
11:1 |
І вийшов аммоні́тянин Нахаш, і таборува́в при ґілеадському Явешу. І сказали всі явеські люди до Нахаша: „Склади з нами умову, — і ми бу́демо служити тобі!“
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
11:1 |
Тада дође Нас Амонац, и стаде у логор према Јавису Галадовом. И сви људи из Јависа рекоше Насу: Учини веру с нама, па ћемо ти служити.
|
I Sa
|
FreCramp
|
11:1 |
Naas l'Ammonite monta et campa devant Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : « Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons. »
|
I Sa
|
PolUGdan
|
11:1 |
Wtedy nadciągnął Nachasz Ammonita i rozbił obóz przeciwko Jabesz-Gilead. I wszyscy mieszkańcy Jabesz powiedzieli do Nachasza: Zawrzyj z nami przymierze, a będziemy ci służyć.
|
I Sa
|
FreSegon
|
11:1 |
Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
11:1 |
Y SUBIÓ Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron á Naas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
11:1 |
Fölvonult az ammóni Náhás, és tábort ütött Jábés-Gileáddal szemben. De Jábés polgárai ezt mondták Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk neked!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
11:1 |
Siden efter drog Ammoniten Nahasj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle Mændene i Jabesj til Nahasj: »Slut Pagt med os, saa vil vi underkaste os!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Nau man Amon Nehas i kam antap, na wokim kem i birua long Jebes-gileat. Na olgeta man bilong Jebes i tokim Nehas, Wokim kontrak wantaim mipela, na mipela bai stap aninit long yu.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
11:1 |
Men Ammoniteren Nahas drog op og lejrede sig mod Jabes i Gilead; og alle Mænd i Jabes sagde til Nahas: Gør en Pagt med os, saa ville vi tjene dig.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
11:1 |
Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès de Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition (comme alliés), et nous vous serons assujettis.
|
I Sa
|
PolGdans
|
11:1 |
Tedy przyciągnął Nahas, Ammończyk, i położył się obozem przeciw Jabes Galaadskiemu. I rzekli wszyscy mężowie Jabes do Nahasa: Uczyń z nami przymierze a będziemyć służyli.
|
I Sa
|
JapBungo
|
11:1 |
アンモニ人ナハシ、ギレアデのヤベシにのぼりて之を圍むヤベシの人々ナハシにいひけるは我らと約をなせ然らば汝につかへん
|
I Sa
|
GerElb18
|
11:1 |
Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
|