Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa NHEBJE 11:1  After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
I Sa ABP 11:1  And [4ascended 1Nahash 2the 3Ammonite], and camped against Jabish Gilead. And [5said 1all 2the 3men 4of Jabish] to Nahash the Ammonite, Ordain with us a covenant! and we will serve you.
I Sa NHEBME 11:1  After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
I Sa Rotherha 11:1  Then came up Nahash the Ammonite, and encamped against Jabesh-gilead,—and all the man of Jabesh said unto Nahash, Solemnise with us a covenant, that we may serve thee.
I Sa LEB 11:1  Now Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, “⌞Make a treaty with us⌟ and we will serve you.”
I Sa RNKJV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa Jubilee2 11:1  Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa Webster 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa Darby 11:1  And Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa ASV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa LITV 11:1  And Nahash the Ammonite went up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Cut a covenant for us, and we will serve you.
I Sa Geneva15 11:1  Then Nahash the Ammonite came vp, and besieged Iabesh Gilead: and all the men of Iabesh saide vnto Nahash, Make a couenant with vs, and we will be thy seruants.
I Sa CPDV 11:1  And, about a month afterward, it happened that Nahash the Ammonite ascended and began to fight against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, “Consider a pact with us, and we will serve you.”
I Sa BBE 11:1  Then about a month after this, Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make an agreement with us and we will be your servants.
I Sa DRC 11:1  And it came to pass about a month after this, that Naas, the Ammonite, came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa GodsWord 11:1  King Nahash of Ammon was severely oppressing the tribes of Gad and Reuben. He would poke out everyone's right eye and allow no one to rescue Israel. There was no one among the Israelites east of the Jordan River whose right eye King Nahash of Ammon had not poked out. However, seven thousand men had escaped from the Ammonites and gone to Jabesh Gilead. About a month later Nahash the Ammonite blockaded Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us, and we'll serve you."
I Sa JPS 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said unto Nahash: `Make a covenant with us, and we will serve thee.'
I Sa KJVPCE 11:1  THEN Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa NETfree 11:1  Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, "Make a treaty with us and we will serve you."
I Sa AB 11:1  And it came to pass about a month after this, that Nahash the Ammonite went up, and encamped against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash the Ammonite, Make a covenant with us, and we will serve you.
I Sa AFV2020 11:1  And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
I Sa NHEB 11:1  After about a month, Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
I Sa NETtext 11:1  Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, "Make a treaty with us and we will serve you."
I Sa UKJV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
I Sa KJV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa KJVA 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa AKJV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
I Sa RLT 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh–gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa MKJV 11:1  And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
I Sa YLT 11:1  And Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.'
I Sa ACV 11:1  Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
I Sa VulgSist 11:1  Et factum est quasi post mensem, ascendit Naas Ammonites, et pugnare coepit adversum Iabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas: Habeto nos foederatos, et serviemus tibi.
I Sa VulgCont 11:1  Et factum est quasi post mensem, ascendit Naas Ammonites, et pugnare cœpit adversum Iabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas: Habeto nos fœderatos, et serviemus tibi.
I Sa Vulgate 11:1  ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit adversus Iabesgalaad dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas habeto nos foederatos et serviemus tibi
I Sa VulgHetz 11:1  Et factum est quasi post mensem, ascendit Naas Ammonites, et pugnare cœpit adversum Iabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas: Habeto nos fœderatos, et serviemus tibi.
I Sa VulgClem 11:1  Et factum est quasi post mensem, ascendit Naas Ammonites, et pugnare cœpit adversum Jabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Jabes ad Naas : Habeto nos fœderatos, et serviemus tibi.
I Sa CzeBKR 11:1  Tedy přitáhl Náhas Ammonitský, a položil se proti Jábes v Gálad. I řekli všickni muži Jábes k Náhasovi: Učiň s námi smlouvu, a budemeť sloužiti.
I Sa CzeB21 11:1  Potom přitáhl Nachaš Amonský a utábořil se proti Jábeš-gileádu. Všichni obyvatelé Jábeše Nachašovi vzkázali: „Uzavři s námi smlouvu a budeme ti sloužit.“
I Sa CzeCEP 11:1  Tu přitáhl Náchaš Amónský a utábořil se proti Jábeši v Gileádu. Všichni jábešští muži Náchašovi řekli: „Uzavři s námi smlouvu a budeme tvými otroky.“
I Sa CzeCSP 11:1  Náchaš Amónský vytáhl a utábořil se u Jábeše v Gileádu. Všichni jábešští muži řekli Náchašovi: Uzavři s námi smlouvu a budeme ti sloužit.
I Sa PorBLivr 11:1  E subiu Naás amonita, e assentou acampamento contra Jabes de Gileade. E todos os de Jabes disseram a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
I Sa Mg1865 11:1  Ary Nahasy Amonita niakatra ka nitoby tandrifin’ i Jabesi-gileada; dia hoy ny mponina rehetra tao Jabesy tamin’ i Nahasy: Manaova fanekena aminay, dia hanompo anao izahay.
I Sa FinPR 11:1  Ammonilainen Naahas lähti piirittämään Gileadin Jaabesta. Niin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahaalle: "Tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua".
I Sa FinRK 11:1  Ammonilainen Naahas lähti piirittämään Gileadin Jaabesta. Silloin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahakselle: ”Tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.”
I Sa ChiSB 11:1  大約過了一個月,阿孟人納哈士上來圍困基肋阿得的雅貝士,雅貝士所有的居民對納哈士說:「你與我們立約,我們就服事你。」
I Sa CopSahBi 11:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲁⲥ ⲡⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲛ ⲓⲁⲃⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲁⲃⲓⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲁⲁⲥ ⲡⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ
I Sa ChiUns 11:1  亚扪人的王拿辖上来,对着基列.雅比安营。雅比众人对拿辖说:「你与我们立约,我们就服事你。」
I Sa BulVeren 11:1  После амонецът Наас излезе и се разположи на стан срещу Явис-Галаад; и всичките явиски мъже казаха на Наас: Направи договор с нас и ще ти слугуваме.
I Sa AraSVD 11:1  وَصَعِدَ نَاحَاشُ ٱلْعَمُّونِيُّ وَنَزَلَ عَلَى يَابِيشِ جِلْعَادَ. فَقَالَ جَمِيعُ أَهْلِ يَابِيشَ لِنَاحَاشَ: «ٱقْطَعْ لَنَا عَهْدًا فَنُسْتَعْبَدَ لَكَ».
I Sa Esperant 11:1  Venis Naĥaŝ la Amonido, kaj stariĝis tendare antaŭ Jabeŝ en Gilead. Kaj ĉiuj loĝantoj de Jabeŝ diris al Naĥaŝ: Faru kun ni interligon, kaj ni servos al vi.
I Sa ThaiKJV 11:1  ฝ่ายนาหาชคนอัมโมนได้ยกขึ้นไปตั้งค่ายสู้เมืองยาเบชกิเลอาด บรรดาชาวเมืองยาเบชจึงพูดกับนาหาชว่า “ขอทำพันธสัญญากับพวกข้าพเจ้าทั้งหลายและข้าพเจ้าทั้งหลายจะยอมปรนนิบัติท่าน”
I Sa OSHB 11:1  וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
I Sa BurJudso 11:1  ထိုနောက်မှ အမ္မုန်အမျိုးသား နာဟတ်သည်လာ၍ ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့အနားမှာ တပ်ချလျှင်၊ မြို့သားအပေါင်းတို့က အကျွန်ုပ်တို့နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်ထံ၌ ကျွန်ခံပါမည်ဟု နာဟတ်မင်းအားလျှောက်သော်လည်း၊
I Sa FarTPV 11:1  در این وقت ناحاش عمونی با ارتش خود به منظور حمله به اسرائیل در مقابل یابیش جلعاد اردو زدند. مردم آنجا به ناحاش پیشنهاد صلح کرده گفتند: «با ما پیمان ببند و ما تحت فرمان تو خواهیم بود.»
I Sa UrduGeoR 11:1  Kuchh der ke bād Ammonī bādshāh Nāhas ne apnī fauj le kar Yabīs-jiliyād kā muhāsarā kiyā. Yabīs ke tamām afrād ne us se guzārish kī, “Hamāre sāth muāhadā kareṅ to ham āindā āp ke tābe raheṅge.”
I Sa SweFolk 11:1  Ammoniten Nahash drog upp och belägrade Jabesh i Gilead. Då sade alla män i Jabesh till Nahash: ”Slut förbund med oss, så ska vi tjäna dig.”
I Sa GerSch 11:1  Aber Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen!
I Sa TagAngBi 11:1  Nang magkagayo'y umahon si Naas na Ammonita at humantong laban sa Jabes-galaad: at sinabi kay Naas ng lahat na lalake sa Jabes, Makipagtipan ka sa amin, at kami ay maglilingkod sa iyo.
I Sa FinSTLK2 11:1  Ammonilainen Naahas meni ylös ja piiritti Gileadin Jaabesta. Niin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahaalle: "Tee liitto kanssamme, niin palvelemme sinua."
I Sa Dari 11:1  در این وقت ناحاش عَمونی با سپاه خود بقصد حمله علیه اسرائیل در مقابل یابیش جِلعاد اردو زدند. مردم آنجا به ناحاش پیشنهاد صلح کرده گفتند: «با ما پیمان ببند و ما خدمت ترا می کنیم.»
I Sa SomKQA 11:1  Markaasaa waxaa soo kacay Naaxaash oo ahaa reer Cammoon, oo wuxuu soo ag degay Yaabeesh Gilecaad. Oo dadkii Yaabeesh oo dhammu waxay Naaxaash ku yidhaahdeen, Axdi nala dhigo oo annana waannu kuu adeegaynaa.
I Sa NorSMB 11:1  Ammoniten Nahas drog upp og kringsette Jabes i Gilead. Då sagde alle Jabes-buarne med Nahas: «Gjer forlik med oss, so skal me tena deg!»
I Sa Alb 11:1  Pastaj Amoniti Nahash shkoi të ngrejë kampin kundër Jabeshit të Galaadit. Atëherë tërë ata të Jabeshit i thanë Nahashit: "Lidh aleancë me ne dhe ne do të të shërbejmë".
I Sa UyCyr 11:1  Аммонларниң падишаси Нахаш Гилъадтики Ябеш шәһиригә келип, у йәрни қоршавға алди. Пүтүн Ябеш аһалиси падиша Нахашқа: — Әгәр биз билән келишим түзсилә, силигә бойсунайли, — деди.
I Sa KorHKJV 11:1  그때에 암몬 족속 나하스가 올라와서 야베스길르앗을 마주보고 진을 치매 야베스의 모든 사람이 나하스에게 이르되, 우리와 언약을 맺으라. 그리하면 우리가 너를 섬기리라, 하니
I Sa SrKDIjek 11:1  Тада дође Нас Амонац, и стаде у око према Јавису Галадову. И сви људи из Јависа рекоше Насу: учини вјеру с нама, па ћемо ти служити.
I Sa Wycliffe 11:1  And it was don as aftir a monethe, Naas of Amon stiede, and bigan to fiyte ayens Jabes of Galaad. And alle the men of Jabes seiden to Naas, Haue thou vs boundun in pees, and we schulen serue thee.
I Sa Mal1910 11:1  അനന്തരം അമ്മോന്യനായ നാഹാശ് പുറപ്പെട്ടുവന്നു ഗിലെയാദിലെ യാബേശിന്നു നേരെ പാളയം ഇറങ്ങി; യാബേശ് നിവാസികൾ ഒക്കെയും നാഹാശിനോടു: ഞങ്ങളോടു ഒരു ഉടമ്പടി ചെയ്യേണം; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ സേവിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 11:1  암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스를 대하여 진 치매 야베스 모든 사람이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라
I Sa Azeri 11:1  عَمّونلو ناخاش گلئب يابِش‌گئلعادي موحاصئره‌يه آلدي. بوتون يابش اهالئسي ناخاشا ددئلر: "بئزئمله عهد باغلا، بئز ده سنه قوللوق اده‌رئک."
I Sa SweKarlX 11:1  Så for Nahas, den Ammoniten, upp, och belade Jabes i Gilead. Och alle män i Jabes sade till Nahas: Gör ett förbund med oss, så vilje vi tjena dig.
I Sa KLV 11:1  vaj Nahash the Ammonite ghoSta' Dung, je Dabta' Daq Jabesh Gilead: je Hoch the loDpu' vo' Jabesh ja'ta' Daq Nahash, “ chenmoH a lay' tlhej maH, je maH DichDaq toy' SoH.”
I Sa ItaDio 11:1  OR Nahas Ammonita salì, e pose campo sopra Iabes di Galaad; e tutti que’ di Iabes di Galaad dissero a Nahas: Fa’ patti con noi, e noi ti serviremo.
I Sa RusSynod 11:1  И [было спустя около месяца,] пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
I Sa CSlEliza 11:1  И бысть аки по месяце, и взыде Наас Аманитянин, и ополчися на Иавис Галаадский. И реша вси мужие Иависстии к Наасу аманитянину: положи нам завет, и поработаем ти.
I Sa ABPGRK 11:1  και ανέβη Ναάς ο Αμμανίτης και παρενέβαλεν επί Ιαβής Γαλαάδ και είπον πάντες οι άνδρες Ιαβής προς Ναάς τον Αμμανίτην διάθου ημίν διαθήκην και δουλεύσομέν σοι
I Sa FreBBB 11:1  Et Nahas l'Ammonite monta et campa contre Jabès de Galaad, et tous ceux de Jabès dirent à Nahas : Traite avec nous et nous te servirons.
I Sa LinVB 11:1  Nakas, moto wa Amon, akei kobunda etumba na bato ba Yabes o mokili mwa Galaad mpe azingi mboka. Bato ba Yabes balobi na Nakas : « Kata na biso bondeko mpe biso tokosalela yo. »
I Sa HunIMIT 11:1  Fölvonult az ammóni Náchás és táborozott Jábés-Gileád ellen; és szóltak mind Jábés emberei Nácháshoz: Köss velünk szövetséget és majd szolgálunk téged.
I Sa ChiUnL 11:1  亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
I Sa VietNVB 11:1  Na-hách, vua Am-môn, cầm quân lên bao vây thành Gia-bết, trong địa phận Ga-la-át. Mọi người trong thành Gia-bết nài xin vua Na-hách: Xin vua ký vào hiệp ước với chúng tôi, chúng tôi sẽ phục dịch vua.
I Sa LXX 11:1  καὶ ἐγενήθη ὡς μετὰ μῆνα καὶ ἀνέβη Ναας ὁ Αμμανίτης καὶ παρεμβάλλει ἐπὶ Ιαβις Γαλααδ καὶ εἶπον πάντες οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αμμανίτην διάθου ἡμῖν διαθήκην καὶ δουλεύσομέν σοι
I Sa CebPinad 11:1  Unya si Naas ang Ammonihanon miadto ug nagpahaluna batok sa Jabes-Galaad: ug ang tanang tawo sa Jabes nanag-ingon kang Naas: Paghuhat ug pakigsaad uban kanamo, ug magaalagad kami kanimo.
I Sa RomCor 11:1  Nahaş, Amonitul, a venit şi a împresurat Iabesul din Galaad. Toţi locuitorii din Iabes au zis lui Nahaş: „Fă legământ cu noi, şi-ţi vom fi supuşi.”
I Sa Pohnpeia 11:1  Mwurin sounpwong ehu, nanmwarki Nahas, mehn Ammon, kamwakidalahng nah karis kan nan kahnimw Sapes, nan sapwen Kilead oh kapilpene kahnimwo. Ohlen Sapes ko ndaiong Nahas, “Komw ketin wiahda ehu inowen nanpwungen kiht oh komwi, se ahpw pahn wiahkinkomwihla at kaun.”
I Sa HunUj 11:1  Fölvonult az ammóni Náhás, és tábort ütött Jábés-Gileáddal szemben. De Jábés polgárai ezt mondták Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk neked!
I Sa GerZurch 11:1  ETWA nach einem Monat aber zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Schliesse einen Vertrag mit uns, so wollen wir dir dienen!
I Sa GerTafel 11:1  Und Nachasch, der Ammoniter, zog herauf und lagerte wider Jabesch-Gilead. Und alle Männer zu Jabesch sprachen zu Nachasch: Schließ mit uns einen Bund, so wollen wir dir dienen.
I Sa PorAR 11:1  Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
I Sa DutSVVA 11:1  Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde, Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen.
I Sa FarOPV 11:1  و ناحاش عمونی برآمده، در برابر یابیش جلعاد اردو زد، و جمیع اهل یابیش به ناحاش گفتند: «با ما عهد ببند و تو را بندگی خواهیم نمود.»
I Sa Ndebele 11:1  Kwasekusenyuka uNahashi umAmoni, wamisa inkamba maqondana leJabeshi-Gileyadi; wonke amadoda eJabeshi asesithi kuNahashi: Yenza isivumelwano lathi, sizakusebenzela.
I Sa PorBLivr 11:1  E subiu Naás amonita, e assentou acampamento contra Jabes de Gileade. E todos os de Jabes disseram a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
I Sa Norsk 11:1  Så drog ammonitten Nahas op og kringsatte Jabes i Gilead, og alle Jabes' menn sa til Nahas: Gjør fred med oss, så vil vi tjene dig.
I Sa SloChras 11:1  Tedaj pride gori Nahas, Amonec, in se utabori proti Jabesu v Gileadu. In vsi prebivalci v Jabesu reko Nahasu: Skleni zavezo z nami, in hočemo ti služiti.
I Sa Northern 11:1  Ammonlu Naxaş gəlib Yaveş-Gileada qarşı ordugah qurdu. Bütün Yaveş əhalisi Naxaşa dedi: «Bizimlə saziş bağla, biz də sənə qulluq edək».
I Sa GerElb19 11:1  Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
I Sa LvGluck8 11:1  Tad Naās, tas Amonietis, cēlās un apmeta lēģeri pret Jabesu Gileādā, un visi Jabesas vīri sacīja uz Naāsu: deri derību ar mums, tad mēs tev gribam kalpot.
I Sa PorAlmei 11:1  Então subiu Nahas, ammonita, e sitiou a Jabez-gilead: e disseram todos os homens de Jabez a Nahas: Faze alliança comnosco, e te serviremos.
I Sa ChiUn 11:1  亞捫人的王拿轄上來,對著基列.雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
I Sa SweKarlX 11:1  Så for Nahas, den Ammoniten, upp, och belade Jabes i Gilead. Och alle män i Jabes sade till Nahas: Gör ett förbund med oss, så vilje vi tjena dig.
I Sa FreKhan 11:1  Nahach l’Ammonite était venu attaquer Jabès-Galaad, et en faisait le siège. Les habitants de Jabès lui dirent: "Traite avec nous, nous voulons te servir."
I Sa FrePGR 11:1  Et Nahas, l'Ammonite, s'avança et vint camper devant Jabès en Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nahas : Accorde-nous une capitulation, et nous nous soumettrons à toi.
I Sa PorCap 11:1  Naás, o amonita, pôs-se em campanha e atacou Jabés, em Guilead. Todos os habitantes de Jabés lhe disseram: «Faz connosco uma aliança e seremos teus servos.»
I Sa JapKougo 11:1  アンモンびとナハシは上ってきて、ヤベシ・ギレアデを攻め囲んだ。ヤベシの人々はナハシに言った、「われわれと契約を結びなさい。そうすればわれわれはあなたに仕えます」。
I Sa GerTextb 11:1  Nach ungefähr einem Monat aber zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da ließ die ganze Bürgerschaft von Jabes Nahas sagen: Gehe einen Vergleich mit uns ein, so wollen wir uns dir unterwerfen!
I Sa SpaPlate 11:1  Subió Nahás ammonita y sitió a Jabés-Galaad. Entonces dijeron todos los hombres de Jabés a Nahás. “Pacta con nosotros y te serviremos.”
I Sa Kapingam 11:1  I-muli-hua di malama e-dahi, di king o Ammon go Nahash guu-lahi ana gau-dauwa gi-di waahale go Jabesh i Gilead, gaa-duuli di waahale deelaa. Gei nia daane o Jabesh ga-helekai gi Nahash, “Goe heia dau hagababa i tadau mehanga, gei gimaadou gaa-hai goe di tagi ni gimaadou.”
I Sa WLC 11:1  וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
I Sa LtKBB 11:1  Amonitas Nahašas atžygiavo ir apsupo Jabeš Gileadą. Tada Jabešo gyventojai sakė Nahašui: „Sudarykime sandorą, ir mes tau tarnausime“.
I Sa Bela 11:1  І прыйшоў Наас Аманіцянін і аблажыў Явіс Галаадскі. І сказалі ўсе жыхары Явіса Наасу: заключы з намі спрымірэнства, і мы будзем служыць табе.
I Sa GerBoLut 11:1  Eszog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Manner zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wirdirdienen.
I Sa FinPR92 11:1  ryhtyi ammonilainen Nahas piirittämään Gileadin Jabesia. Silloin Jabesin miehet sanoivat Nahasille: "Solmi kanssamme liitto, niin me rupeamme sinun alamaisiksesi."
I Sa SpaRV186 11:1  Y subió Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron a Naas: Haz alianza con nosotros, y servirte hemos.
I Sa NlCanisi 11:1  Ongeveer een maand later trok de Ammoniet Nachasj op, en sloeg het beleg voor Jabesj van Gilad. De bewoners van Jabesj stelden nu aan Nachasj voor: Sluit met ons een verdrag, dan zullen wij ons aan u onderwerpen.
I Sa GerNeUe 11:1  Der Ammoniter Nahasch zog mit einem Heer vor die Stadt Jabesch in Gilead und belagerte sie. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: "Wenn du einen Vertrag mit uns schließt, wollen wir uns dir unterwerfen."
I Sa UrduGeo 11:1  کچھ دیر کے بعد عمونی بادشاہ ناحس نے اپنی فوج لے کر یبیس جِلعاد کا محاصرہ کیا۔ یبیس کے تمام افراد نے اُس سے گزارش کی، ”ہمارے ساتھ معاہدہ کریں تو ہم آئندہ آپ کے تابع رہیں گے۔“
I Sa AraNAV 11:1  وَزَحَفَ نَاحَاشُ الْعَمُّونِيُّ عَلَى يَابِيشَ جِلْعَادَ وَحَاصَرَهَا، فَقَالَ أَهْلُ يَابِيشَ لِنَاحَاشَ: «وَقِّعْ مَعْنَا مُعَاهَدَةً فَنُصْبِحَ عَبِيداً لَكَ»
I Sa ChiNCVs 11:1  亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
I Sa ItaRive 11:1  Or Nahas, l’Ammonita, salì e s’accampò contro Iabes di Galaad. E tutti quelli di Iabes dissero a Nahas: "Fa’ alleanza con noi, e noi ti serviremo".
I Sa Afr1953 11:1  En Nahas, die Ammoniet, het opgetrek en Jabes in Gílead beleër; en al die manne van Jabes het aan Nahas gesê: Sluit met ons 'n verbond, dan sal ons u dien.
I Sa RusSynod 11:1  И пришел Наас аммонитянин и осадил Иавис галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: «Заключи с нами союз, и мы будем служить тебе».
I Sa UrduGeoD 11:1  कुछ देर के बाद अम्मोनी बादशाह नाहस ने अपनी फ़ौज लेकर यबीस-जिलियाद का मुहासरा किया। यबीस के तमाम अफ़राद ने उससे गुज़ारिश की, “हमारे साथ मुआहदा करें तो हम आइंदा आपके ताबे रहेंगे।”
I Sa TurNTB 11:1  Ammon Kralı Nahaş Yaveş-Gilat üzerine yürüyüp kenti kuşattı. Bütün Yaveşliler, Nahaş'a, “Bizimle bir antlaşma yap, sana kulluk ederiz” dediler.
I Sa DutSVV 11:1  Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen.
I Sa HunKNB 11:1  Ezután körülbelül egy hónap múlva az történt, hogy az ammonita Naás felvonult és hadba szállt Jábes-Gileád ellen. Errea jábesi emberek valamennyien azt mondták Naásnak: »Fogadj el minket szövetségeseidnek, s szolgálni fogunk neked.«
I Sa Maori 11:1  Na ka haere mai a Nahaha Amoni ki te whakapae i Iapehe Kireara. A ka mea nga tangata katoa o Iapehe ki a Nahaha, Whakaritea mai he kawenata ki a matou, a ka mahi matou ki a koe.
I Sa sml_BL_2 11:1  Na, palabay pa'in saga dambulan, tat'kka da'ira Jabes Giliyad e' si Nahas, ya sultan bangsa Ammon, ati kinumbis e'na bo' mbal makaluwas saga a'a ya maglahat maina'an. Manjari ah'lling sigām ni si Nahas yuk-i, “Magsulut kitam. Magpara'ug kami ma ka'a bang pa'in kami mbal papataynu.”
I Sa HunKar 11:1  És feljöve az Ammonita Náhás, és tábort jára Jábes Gileád ellen. A Jábesbeliek pedig mondának mindnyájan Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk néked.
I Sa Viet 11:1  Na-hách, người Am-môn, đi ra đến vây Gia-be trong Ga-la-át. Cả dân Gia-be nói cùng Na-hách rằng: Hãy lập ước cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục sự ông.
I Sa Kekchi 11:1  Laj Nahas, lix reyeb laj Amón, quixcauresiheb lix soldado ut queˈco̱eb Jabes re Galaad re teˈpletik riqˈuineb. Eb li cui̱nk li cuanqueb Jabes re Galaad queˈxye re: —Ba̱nu jun li contrato kiqˈuin ut la̱o takacanab kib rubel a̱cuanquil, chanqueb.
I Sa Swe1917 11:1  Och ammoniten Nahas drog upp och belägrade Jabes i Gilead. Då sade alla män i Jabes till Nahas: »Slut fördrag med oss, så vilja vi bliva dig underdåniga.»
I Sa CroSaric 11:1  Otprilike poslije mjesec dana dođe Amonac Nahaš i utabori se kod Jabeša Gileadskog. Svi Jabešani poručiše Nahašu: "Sklopi savez s nama pa ćemo ti se pokoriti."
I Sa VieLCCMN 11:1  *Na-khát, người Am-mon, lên bao vây thành Gia-vết, miền Ga-la-át. Mọi người Gia-vết nói với Na-khát : Xin ông lập giao ước với chúng tôi, và chúng tôi sẽ làm tôi ông.
I Sa FreBDM17 11:1  Or Nahas Hammonite monta, et se campa contre Jabés de Galaad. Et tous ceux de Jabés dirent à Nahas : Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
I Sa FreLXX 11:1  Environ un mois plus tard, Naas l'Ammonite, s'étant mis en marche, campa vers Jabès-Galaad. Tous les hommes de Jabès-Galaad lui dirent alors : Fais avec nous alliance, et nous te servirons.
I Sa Aleppo 11:1  ויעל נחש העמוני ויחן על יביש גלעד ויאמרו כל אנשי יביש אל נחש כרת לנו ברית ונעבדך
I Sa MapM 11:1  וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כׇּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרׇת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
I Sa HebModer 11:1  ויעל נחש העמוני ויחן על יבש גלעד ויאמרו כל אנשי יביש אל נחש כרת לנו ברית ונעבדך׃
I Sa Kaz 11:1  Сол шамада Аммон халқының патшасы Нахаш соғысқа аттанып, Исраилдің Ғилақад аймағындағы Ябес қаласына қарсы әскерін орналастырды. Қала тұрғындары оған:— Бізбен бітім жасасыңыз, сонда сіздің билігіңізге мойынсұнамыз, — деген өтініш жасады.
I Sa FreJND 11:1  ✽ Et Nakhash, l’Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash : Fais alliance avec nous, et nous te servirons.
I Sa GerGruen 11:1  Nun zog der Ammoniter Nachas herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nachas: "Schließ mit uns einen Vergleich! Dann unterwerfen wir uns dir."
I Sa SloKJV 11:1  Potem je prišel gor Amónec Naháš in se utaboril zoper Jabéš Gileád. Vsi možje Jabéša so rekli Nahášu: „Skleni zavezo z nami in mi ti bomo služili.“
I Sa Haitian 11:1  Yon mwa konsa apre bagay sa yo fin pase, Nakach, moun peyi Amon, moute al atake lavil Jabès nan peyi Galarad. Li sènen lavil la. Mesye lavil Jabès yo di Nakach konsa: -Ann siyen yon kontra. N'ap asepte ou pou chèf.
I Sa FinBibli 11:1  Niin Nahas Ammonilainen meni ja piiritti Jabesta Gileadissa; niin kaikki Jabeksen miehet sanoivat Nahakselle: tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.
I Sa SpaRV 11:1  Y SUBIÓ Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron á Naas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
I Sa WelBeibl 11:1  Yna dyma Nachash, brenin Ammon, yn arwain ei fyddin i ymosod ar dref Jabesh yn Gilead. Dyma ddynion Jabesh yn dweud wrth Nachash, “Gwna gytundeb â ni, a down ni'n weision i ti.”
I Sa GerMenge 11:1  (Nach ungefähr einem Monat aber) zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da ließ die gesamte Bürgerschaft von Jabes dem Nahas sagen: »Schließe einen Vertrag mit uns, so wollen wir uns dir unterwerfen.«
I Sa GreVamva 11:1  Ανέβη δε Νάας ο Αμμωνίτης και εστρατοπέδευσεν εναντίον της Ιαβείς-γαλαάδ· και είπον πάντες οι άνδρες της Ιαβείς εις τον Νάας, Κάμε συνθήκην προς ημάς, και θέλομεν σε δουλεύει.
I Sa UkrOgien 11:1  І вийшов аммоні́тянин Нахаш, і таборува́в при ґілеадському Явешу. І сказали всі явеські люди до Нахаша: „Склади з нами умову, — і ми бу́демо служити тобі!“
I Sa SrKDEkav 11:1  Тада дође Нас Амонац, и стаде у логор према Јавису Галадовом. И сви људи из Јависа рекоше Насу: Учини веру с нама, па ћемо ти служити.
I Sa FreCramp 11:1  Naas l'Ammonite monta et campa devant Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : « Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons. »
I Sa PolUGdan 11:1  Wtedy nadciągnął Nachasz Ammonita i rozbił obóz przeciwko Jabesz-Gilead. I wszyscy mieszkańcy Jabesz powiedzieli do Nachasza: Zawrzyj z nami przymierze, a będziemy ci służyć.
I Sa FreSegon 11:1  Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
I Sa SpaRV190 11:1  Y SUBIÓ Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron á Naas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
I Sa HunRUF 11:1  Fölvonult az ammóni Náhás, és tábort ütött Jábés-Gileáddal szemben. De Jábés polgárai ezt mondták Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk neked!
I Sa DaOT1931 11:1  Siden efter drog Ammoniten Nahasj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle Mændene i Jabesj til Nahasj: »Slut Pagt med os, saa vil vi underkaste os!«
I Sa TpiKJPB 11:1  ¶ Nau man Amon Nehas i kam antap, na wokim kem i birua long Jebes-gileat. Na olgeta man bilong Jebes i tokim Nehas, Wokim kontrak wantaim mipela, na mipela bai stap aninit long yu.
I Sa DaOT1871 11:1  Men Ammoniteren Nahas drog op og lejrede sig mod Jabes i Gilead; og alle Mænd i Jabes sagde til Nahas: Gør en Pagt med os, saa ville vi tjene dig.
I Sa FreVulgG 11:1  Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès de Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition (comme alliés), et nous vous serons assujettis.
I Sa PolGdans 11:1  Tedy przyciągnął Nahas, Ammończyk, i położył się obozem przeciw Jabes Galaadskiemu. I rzekli wszyscy mężowie Jabes do Nahasa: Uczyń z nami przymierze a będziemyć służyli.
I Sa JapBungo 11:1  アンモニ人ナハシ、ギレアデのヤベシにのぼりて之を圍むヤベシの人々ナハシにいひけるは我らと約をなせ然らば汝につかへん
I Sa GerElb18 11:1  Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.