Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa NHEBJE 11:14  Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
I Sa ABP 11:14  And Samuel said to the people, saying, Come, we should go unto Gilgal, and we should renew there the kingdom.
I Sa NHEBME 11:14  Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
I Sa Rotherha 11:14  Then said Samuel unto the people, Come and let us go to Gilgal,—and let us there renew the kingdom.
I Sa LEB 11:14  Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal, and let us renew the kingship there.”
I Sa RNKJV 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa Jubilee2 11:14  Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
I Sa Webster 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa Darby 11:14  And Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa ASV 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa LITV 11:14  And Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
I Sa Geneva15 11:14  Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there.
I Sa CPDV 11:14  Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal, and let us renew the kingdom there.”
I Sa BBE 11:14  Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul.
I Sa DRC 11:14  And Samuel said to the people: Come, and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there.
I Sa GodsWord 11:14  Samuel told the troops, "Come, let's go to Gilgal and there acknowledge Saul's kingship."
I Sa JPS 11:14  Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.'
I Sa KJVPCE 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa NETfree 11:14  Samuel said to the people, "Come on! Let's go to Gilgal and renew the kingship there."
I Sa AB 11:14  And Samuel spoke to the people, saying, Let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa AFV2020 11:14  Then Samuel said to the people, "Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there."
I Sa NHEB 11:14  Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
I Sa NETtext 11:14  Samuel said to the people, "Come on! Let's go to Gilgal and renew the kingship there."
I Sa UKJV 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa KJV 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa KJVA 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa AKJV 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa RLT 11:14  Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa MKJV 11:14  Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
I Sa YLT 11:14  And Samuel saith unto the people, `Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;'
I Sa ACV 11:14  Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
I Sa VulgSist 11:14  Dixit autem Samuel ad populum: Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
I Sa VulgCont 11:14  Dixit autem Samuel ad populum: Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
I Sa Vulgate 11:14  dixit autem Samuhel ad populum venite et eamus in Galgala et innovemus ibi regnum
I Sa VulgHetz 11:14  Dixit autem Samuel ad populum: Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
I Sa VulgClem 11:14  Dixit autem Samuel ad populum : Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
I Sa CzeBKR 11:14  I řekl Samuel lidu: Přiďte, a poďme do Galgala, obnovíme tam království.
I Sa CzeB21 11:14  Samuel nato řekl lidu: „Pojďme teď do Gilgalu a potvrdíme tam království.“
I Sa CzeCEP 11:14  A Samuel vybídl lid: „Nuže, pojďme do Gilgálu, obnovíme tam království.“
I Sa CzeCSP 11:14  Samuel řekl lidu: Nuže, pojďme do Gilgálu a obnovíme tam kralování.
I Sa PorBLivr 11:14  Mas Samuel disse ao povo: Vinde, vamos a Gilgal para que renovemos ali o reino.
I Sa Mg1865 11:14  Ary hoy Samoela tamin’ ny vahoaka: Andeha isika hankany Gilgala hanavao ny fanjakana any.
I Sa FinPR 11:14  Ja Samuel sanoi kansalle: "Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus".
I Sa FinRK 11:14  Samuel sanoi kansalle: ”Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus.”
I Sa ChiSB 11:14  撒慕爾以後對民眾說:「來,我們到基耳加耳去,在那裏重新建立王國。」
I Sa CopSahBi 11:14  ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
I Sa ChiUns 11:14  撒母耳对百姓说:「我们要往吉甲去,在那里立国。」
I Sa BulVeren 11:14  А Самуил каза на народа: Елате да отидем в Галгал и там да възобновим царството.
I Sa AraSVD 11:14  وَقَالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعْبِ: «هَلُمُّوا نَذْهَبْ إِلَى ٱلْجِلْجَالِ وَنُجَدِّدْ هُنَاكَ ٱلْمَمْلَكَةَ».
I Sa Esperant 11:14  Kaj Samuel diris al la popolo: Venu, ni iru en Gilgalon, kaj ni novofestos tie la reĝecon.
I Sa ThaiKJV 11:14  แล้วซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า “มาเถิด ให้เราพากันไปยังกิลกาล และรื้อฟื้นเรื่องราชอาณาจักรที่นั่นอีก”
I Sa OSHB 11:14  וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
I Sa BurJudso 11:14  ရှမွေလကလည်း၊ ဂိလဂါလမြို့သို့သွား၍ နိုင်ငံတော်ကို ပြုပြင်ကြကုန်အံ့ဟု လူများတို့အား ပြောဆိုသည်အတိုင်း၊
I Sa FarTPV 11:14  بعد سموئیل به مردم گفت: «بیایید به جلجال برویم و سلطنت را سر از نو برقرار کنیم.»
I Sa UrduGeoR 11:14  Phir Samuel ne elān kiyā, “Āo, ham Jiljāl jā kar dubārā is kī tasdīq kareṅ ki Sāūl hamārā bādshāh hai.”
I Sa SweFolk 11:14  Samuel sade till folket: ”Kom, låt oss gå till Gilgal och förnya kungadömet där.”
I Sa GerSch 11:14  Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns nach Gilgal gehen und das Königtum daselbst erneuern!
I Sa TagAngBi 11:14  Nang magkagayo'y sinabi ni Samuel sa bayan, Halikayo at tayo'y paroon sa Gilgal, at ating baguhin ang kaharian doon.
I Sa FinSTLK2 11:14  Samuel sanoi kansalle: "Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus."
I Sa Dari 11:14  بعد سموئیل به مردم گفت: «بیائید به جِلجال برویم و سلطنت را سر از نو برقرار کنیم.»
I Sa SomKQA 11:14  Markaasaa Samuu'eel wuxuu dadkii ku yidhi, Ina keena aynu Gilgaal tagnee oo aynu halkaas boqortooyada ku cusboonaysiinnee.
I Sa NorSMB 11:14  Og Samuel sagde med folket: «Kom, lat oss ganga til Gilgal og nya upp kongedømet der!»
I Sa Alb 11:14  Pastaj Samueli i tha popullit: "Ejani, shkojmë në Gilgal dhe aty ta përtërijmë mbretërinë".
I Sa UyCyr 11:14  Самуил халайиққа: — Гилгалға берип, шу йәрдә Саулниң падишалиғини яңливаштин җакалайли, — деди.
I Sa KorHKJV 11:14  그때에 사무엘이 백성에게 이르되, 오라, 우리가 길갈로 가서 거기서 왕국을 새롭게 하자, 하니
I Sa SrKDIjek 11:14  Тад Самуило рече народу: хајдете да идемо у Галгал, да ондје поновимо царство.
I Sa Wycliffe 11:14  Forsothe Samuel seide to the puple, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the rewme.
I Sa Mal1910 11:14  പിന്നെ ശമൂവേൽ ജനത്തോടു: വരുവിൻ; നാം ഗില്ഗാലിൽ ചെന്നു, അവിടെവെച്ചു രാജത്വം പുതുക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 11:14  사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자
I Sa Azeri 11:14  سمويئل خالقا ددي: "گلئن گئلگالا گِدَک و اورادا پادشاهليغي تزه‌دن تصدئق اِدَک."
I Sa SweKarlX 11:14  Samuel sade till folket: Kommer, låter oss gå till Gilgal, och der förnya Konungariket.
I Sa KLV 11:14  vaj ja'ta' Samuel Daq the ghotpu, “ ghoS, je chaw' maH jaH Daq Gilgal, je renew the kingdom pa'.”
I Sa ItaDio 11:14  E Samuele disse al popolo: Venite, andiamo in Ghilgal, e quivi rinnoviamo il reame.
I Sa RusSynod 11:14  И сказал Самуил народу: пойдем в Галгал, и обновим там царство.
I Sa CSlEliza 11:14  И рече Самуил к людем, глаголя: приидите да идем в Галгалы и обновим тамо царство.
I Sa ABPGRK 11:14  και είπε Σαμουήλ προς τον λαόν λέγων δεύτε πορευθώμεν εις Γάλγαλα και εγκαινίσωμεν εκεί την βασιλείαν
I Sa FreBBB 11:14  Et Samuel dit au peuple : Venez et allons à Guilgal, et là nous renouvellerons la royauté.
I Sa LinVB 11:14  Samuel alobi na bato : « Boya, tokende o Gilgal mpo tobo­ngisa likambo lya bokonzi. »
I Sa HunIMIT 11:14  És szólt Sámuel a néphez: Gyertek, hadd megyünk Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
I Sa ChiUnL 11:14  撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、
I Sa VietNVB 11:14  Ông Sa-mu-ên bảo dân chúng: Chúng ta hãy đến Ghinh-ganh lập lại lễ tấn phong Sau-lơ làm vua.
I Sa LXX 11:14  καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων πορευθῶμεν εἰς Γαλγαλα καὶ ἐγκαινίσωμεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν
I Sa CebPinad 11:14  Unya miingon si Samuel sa katawohan: Umari kamo, ug mangadto kita sa Gilgal, ug bag-ohon ta pag-usab ang gingharian didto.
I Sa RomCor 11:14  Şi Samuel a zis poporului: „Veniţi şi să mergem la Ghilgal, ca să întărim acolo împărăţia.”
I Sa Pohnpeia 11:14  Samuel mahsanihong irail, “Kitail koaros pahn kohla Kilkal, oh iei wasao me kitail pahn pwurehng kasapwilada Sohl pwe en wia atail nanmwarki.”
I Sa HunUj 11:14  Sámuel pedig ezt mondta a népnek: Jertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
I Sa GerZurch 11:14  Und Samuel sprach zum Volke: Auf, lasst uns nach Gilgal gehen und dort das Königtum erneuern!
I Sa GerTafel 11:14  Und Samuel sprach zum Volke: Kommt, laßt uns nach Gilgal ziehen, daß wir daselbst das Königtum erneuern.
I Sa PorAR 11:14  Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
I Sa DutSVVA 11:14  Verder zeide Samuël tot het volk: Komt en laat ons naar Gilgal gaan, en het koninkrijk aldaar vernieuwen.
I Sa FarOPV 11:14  و سموئیل به قوم گفت: «بیایید تا به جلجال برویم و سلطنت را در آنجا از سر نو برقرار کنیم.»
I Sa Ndebele 11:14  USamuweli wasesithi ebantwini: Wozani siye eGiligali, sivuselele umbuso khona.
I Sa PorBLivr 11:14  Mas Samuel disse ao povo: Vinde, vamos a Gilgal para que renovemos ali o reino.
I Sa Norsk 11:14  Og Samuel sa til folket: Kom, la oss gå til Gilgal for å stadfeste kongedømmet der!
I Sa SloChras 11:14  Nato reče Samuel ljudstvu: Pojdite, naj gremo v Gilgal in ondi ponovimo kraljestvo!
I Sa Northern 11:14  Şamuel xalqa dedi: «Gəlin Qilqala gedək və orada padşahlığı yenidən təsdiq edək».
I Sa GerElb19 11:14  Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt laßt uns nach Gilgal gehen und daselbst das Königtum erneuern.
I Sa LvGluck8 11:14  Un Samuēls sacīja uz tiem ļaudīm: nāciet, iesim uz Gilgalu un atjaunosim tur ķēniņa valstību.
I Sa PorAlmei 11:14  E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
I Sa ChiUn 11:14  撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
I Sa SweKarlX 11:14  Samuel sade till folket: Kommer, låter oss gå till Gilgal, och der förnya Konungariket.
I Sa FreKhan 11:14  Alors Samuel dit au peuple: "Venez, allons à Ghilgal, pour y consacrer de nouveau la royauté."
I Sa FrePGR 11:14  Et Samuel dit au peuple : Venez et allons à Guilgal pour l'inauguration de la royauté.
I Sa PorCap 11:14  Samuel disse ao povo: «Vamos a Guilgal e renovaremos ali a realeza.»
I Sa JapKougo 11:14  そこでサムエルは民に言った、「さあ、ギルガルへ行って、あそこで王国を一新しよう」。
I Sa GerTextb 11:14  Samuel aber forderte das Volk auf: Kommt, laßt uns nach dem Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!
I Sa Kapingam 11:14  Gei Samuel ga-helekai gi digaula, “Gidaadou huogodoo e-hula gi Gilgal, deelaa di gowaa e-haga-noho-aga a Saul labelaa, e-hai tadau king.”
I Sa SpaPlate 11:14  Y dijo Samuel al pueblo: “Venid y vamos a Gálgala para renovar allí el reino.”
I Sa WLC 11:14  וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
I Sa LtKBB 11:14  Po to Samuelis tarė tautai: „Eikime į Gilgalą ir ten atnaujinkime karalystę“.
I Sa Bela 11:14  І сказаў Самуіл народу: пойдзем у Галгал і абновім там царства.
I Sa GerBoLut 11:14  Samuel sprach zum Volk: Kommt, la&t uns gen Gilgal gehen und das Konigreich daselbst erneuern!
I Sa FinPR92 11:14  Ja Samuel sanoi kansalle: "Menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus."
I Sa SpaRV186 11:14  ¶ Mas Samuel dijo al pueblo: Veníd, vamos a Galgal para que renovemos allí el reino.
I Sa NlCanisi 11:14  En Samuël sprak tot het volk: Komt, laat ons naar Gilgal gaan en daar het koningschap inwijden.
I Sa GerNeUe 11:14  Und Samuel sagte zu ihnen: "Kommt, lasst uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!"
I Sa UrduGeo 11:14  پھر سموایل نے اعلان کیا، ”آؤ، ہم جِلجال جا کر دوبارہ اِس کی تصدیق کریں کہ ساؤل ہمارا بادشاہ ہے۔“
I Sa AraNAV 11:14  وَقَالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعْبِ: «هَيَّا نَذْهَبْ إِلَى الْجِلْجَالِ لِنُجَدِّدَ هُنَاكَ عَهْدَ الْمَلِكِ».
I Sa ChiNCVs 11:14  撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
I Sa ItaRive 11:14  E Samuele disse al popolo: "Venite, andiamo a Ghilgal, ed ivi confermiamo l’autorità reale".
I Sa Afr1953 11:14  Toe sê Samuel aan die volk: Kom, laat ons na Gilgal gaan en daar die koningskap vernuwe.
I Sa RusSynod 11:14  И сказал Самуил народу: «Пойдем в Галгал и обновим там царство».
I Sa UrduGeoD 11:14  फिर समुएल ने एलान किया, “आओ, हम जिलजाल जाकर दुबारा इसकी तसदीक़ करें कि साऊल हमारा बादशाह है।”
I Sa TurNTB 11:14  Samuel halka, “Haydi, Gilgal'a gidip orada krallığı yeniden onaylayalım” dedi.
I Sa DutSVV 11:14  Verder zeide Samuel tot het volk: Komt en laat ons naar Gilgal gaan, en het koninkrijk aldaar vernieuwen.
I Sa HunKNB 11:14  Azt mondta erre Sámuel a népnek: »Gyertek, menjünk Gilgálba, s újítsuk ott meg a királyságot.«
I Sa Maori 11:14  Katahi ka mea a Hamuera ki te iwi, Haere mai, tatou ka haere ki Kirikara, ki reira whakahou ai i te kingitanga.
I Sa sml_BL_2 11:14  Manjari ah'lling si Samwel ma saga a'a Isra'il yukna, “Sūng kitam ni Gilgal ati mahē' kitam amatuman pagsultan si Sa'ul.”
I Sa HunKar 11:14  Sámuel pedig monda a népnek: Jertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
I Sa Viet 11:14  Sa-mu-ên nói cùng dân sự rằng: Chúng ta hãy đi đến Ghinh-ganh đặng lập nước lại.
I Sa Kekchi 11:14  Chirix chic aˈan, laj Samuel quixye reheb li tenamit: —Quimkex. Yoˈkeb Gilgal re nak takaxakab chi junaj cua laj Saúl chokˈ rey, chan.
I Sa Swe1917 11:14  Och Samuel sade till folket: »Kom, låt oss gå till Gilgal och där förnya konungadömet.»
I Sa CroSaric 11:14  Tada Samuel reče narodu: "Hajdemo u Gilgal da ondje potvrdimo kraljevstvo."
I Sa VieLCCMN 11:14  Ông Sa-mu-en nói với dân : Nào, chúng ta đi Ghin-gan và khai mạc vương quyền mới ở đó.
I Sa FreBDM17 11:14  Et Samuel dit au peuple : Venez, et allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la Royauté.
I Sa FreLXX 11:14  Et Samuel dit au peuple : Allons à Galgala ; nous inaugurerons en cette ville la royauté nouvelle.
I Sa Aleppo 11:14  ויאמר שמואל אל העם לכו ונלכה הגלגל ונחדש שם המלוכה
I Sa MapM 11:14  וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
I Sa HebModer 11:14  ויאמר שמואל אל העם לכו ונלכה הגלגל ונחדש שם המלוכה׃
I Sa Kaz 11:14  Ал Самуил халыққа былай деп үндеу салды: «Ғылғалға барып, жаңа патшаны қайтадан бекітейік!»
I Sa FreJND 11:14  Et Samuel dit au peuple : Venez, et allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la royauté.
I Sa GerGruen 11:14  Da sprach Samuel zum Volke. "Kommt! Laßt uns nach dem Gilgal ziehen und dort dem Königtum die Weihe geben!"
I Sa SloKJV 11:14  Potem je Samuel rekel ljudstvu: „Pridite in pojdimo v Gilgál in tam obnovimo kraljestvo.“
I Sa Haitian 11:14  Epi Samyèl di yo: -Leve non. Ann al lavil Gilgal. Lè n'a rive la, n'a fè seremoni pou renmèt li pouvwa a.
I Sa FinBibli 11:14  Niin sanoi Samuel kansalle: tulkaat, käykäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkaan valtakunta.
I Sa SpaRV 11:14  Mas Samuel dijo al pueblo: Venid, vamos á Gilgal para que renovemos allí el reino.
I Sa WelBeibl 11:14  “Dewch,” meddai Samuel, “gadewch i ni fynd i Gilgal, a sefydlu'r frenhiniaeth yno eto.”
I Sa GerMenge 11:14  Samuel aber forderte das Volk auf: »Kommt, laßt uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum bestätigen!«
I Sa GreVamva 11:14  Τότε είπεν ο Σαμουήλ προς τον λαόν, Έλθετε, και ας υπάγωμεν εις Γάλγαλα και ας εγκαινίσωμεν εκεί την βασιλείαν.
I Sa UkrOgien 11:14  А Самуїл сказав до народу: Ходіть, і пі́демо в Ґілґа́л, та й відновимо там ца́рство!“
I Sa FreCramp 11:14  Et Samuel dit au peuple : « Venez et allons à Galgala, pour y renouveler la royauté. »
I Sa SrKDEkav 11:14  Тад Самуило рече народу: Хајдете да идемо у Галгал, да онде поновимо царство.
I Sa PolUGdan 11:14  Potem Samuel odezwał się do ludu: Chodźcie, pójdziemy do Gilgal i tam odnowimy królestwo.
I Sa FreSegon 11:14  Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté.
I Sa SpaRV190 11:14  Mas Samuel dijo al pueblo: Venid, vamos á Gilgal para que renovemos allí el reino.
I Sa HunRUF 11:14  Sámuel pedig ezt mondta a népnek: Gyertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot!
I Sa DaOT1931 11:14  Da sagde Samuel til Folket: »Kom, lad os gaa til Gilgal og gentage Kongevalget der!«
I Sa TpiKJPB 11:14  Nau Samyuel i tokim ol lain, Kam, na yumi go long Gilgal, na strongim gen kingdom long dispela hap.
I Sa DaOT1871 11:14  Og Samuel sagde til Folket: Kommer og lader os gaa til Gilgal, og der ville vi paa ny give ham Riget.
I Sa FreVulgG 11:14  Or (Mais) Samuel dit au peuple : Venez, allons à Galgala, et renouvelons-y l’élection du roi.
I Sa PolGdans 11:14  Zatem rzekł Samuel do ludu: Pójdźcie, a idźmy do Galgal, a tam odnowimy królestwo.
I Sa JapBungo 11:14  茲にサムエル民にいひけるはいざギルガルに往て彼處にて王國を新にせんと
I Sa GerElb18 11:14  Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt laßt uns nach Gilgal gehen und daselbst das Königtum erneuern.