I Sa
|
RWebster
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
|
I Sa
|
ABP
|
11:14 |
And Samuel said to the people, saying, Come, we should go unto Gilgal, and we should renew there the kingdom.
|
I Sa
|
NHEBME
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
|
I Sa
|
Rotherha
|
11:14 |
Then said Samuel unto the people, Come and let us go to Gilgal,—and let us there renew the kingdom.
|
I Sa
|
LEB
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal, and let us renew the kingship there.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
Webster
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
Darby
|
11:14 |
And Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
ASV
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
LITV
|
11:14 |
And Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
Geneva15
|
11:14 |
Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there.
|
I Sa
|
CPDV
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal, and let us renew the kingdom there.”
|
I Sa
|
BBE
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul.
|
I Sa
|
DRC
|
11:14 |
And Samuel said to the people: Come, and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there.
|
I Sa
|
GodsWord
|
11:14 |
Samuel told the troops, "Come, let's go to Gilgal and there acknowledge Saul's kingship."
|
I Sa
|
JPS
|
11:14 |
Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
NETfree
|
11:14 |
Samuel said to the people, "Come on! Let's go to Gilgal and renew the kingship there."
|
I Sa
|
AB
|
11:14 |
And Samuel spoke to the people, saying, Let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
AFV2020
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, "Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there."
|
I Sa
|
NHEB
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
|
I Sa
|
NETtext
|
11:14 |
Samuel said to the people, "Come on! Let's go to Gilgal and renew the kingship there."
|
I Sa
|
UKJV
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
KJV
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
KJVA
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
AKJV
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
RLT
|
11:14 |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
MKJV
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
YLT
|
11:14 |
And Samuel saith unto the people, `Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;'
|
I Sa
|
ACV
|
11:14 |
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
11:14 |
Mas Samuel disse ao povo: Vinde, vamos a Gilgal para que renovemos ali o reino.
|
I Sa
|
Mg1865
|
11:14 |
Ary hoy Samoela tamin’ ny vahoaka: Andeha isika hankany Gilgala hanavao ny fanjakana any.
|
I Sa
|
FinPR
|
11:14 |
Ja Samuel sanoi kansalle: "Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus".
|
I Sa
|
FinRK
|
11:14 |
Samuel sanoi kansalle: ”Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
11:14 |
撒慕爾以後對民眾說:「來,我們到基耳加耳去,在那裏重新建立王國。」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
11:14 |
ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
11:14 |
撒母耳对百姓说:「我们要往吉甲去,在那里立国。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
11:14 |
А Самуил каза на народа: Елате да отидем в Галгал и там да възобновим царството.
|
I Sa
|
AraSVD
|
11:14 |
وَقَالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعْبِ: «هَلُمُّوا نَذْهَبْ إِلَى ٱلْجِلْجَالِ وَنُجَدِّدْ هُنَاكَ ٱلْمَمْلَكَةَ».
|
I Sa
|
Esperant
|
11:14 |
Kaj Samuel diris al la popolo: Venu, ni iru en Gilgalon, kaj ni novofestos tie la reĝecon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
11:14 |
แล้วซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า “มาเถิด ให้เราพากันไปยังกิลกาล และรื้อฟื้นเรื่องราชอาณาจักรที่นั่นอีก”
|
I Sa
|
OSHB
|
11:14 |
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
11:14 |
ရှမွေလကလည်း၊ ဂိလဂါလမြို့သို့သွား၍ နိုင်ငံတော်ကို ပြုပြင်ကြကုန်အံ့ဟု လူများတို့အား ပြောဆိုသည်အတိုင်း၊
|
I Sa
|
FarTPV
|
11:14 |
بعد سموئیل به مردم گفت: «بیایید به جلجال برویم و سلطنت را سر از نو برقرار کنیم.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Phir Samuel ne elān kiyā, “Āo, ham Jiljāl jā kar dubārā is kī tasdīq kareṅ ki Sāūl hamārā bādshāh hai.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
11:14 |
Samuel sade till folket: ”Kom, låt oss gå till Gilgal och förnya kungadömet där.”
|
I Sa
|
GerSch
|
11:14 |
Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns nach Gilgal gehen und das Königtum daselbst erneuern!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
11:14 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Samuel sa bayan, Halikayo at tayo'y paroon sa Gilgal, at ating baguhin ang kaharian doon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
11:14 |
Samuel sanoi kansalle: "Tulkaa, menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus."
|
I Sa
|
Dari
|
11:14 |
بعد سموئیل به مردم گفت: «بیائید به جِلجال برویم و سلطنت را سر از نو برقرار کنیم.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
11:14 |
Markaasaa Samuu'eel wuxuu dadkii ku yidhi, Ina keena aynu Gilgaal tagnee oo aynu halkaas boqortooyada ku cusboonaysiinnee.
|
I Sa
|
NorSMB
|
11:14 |
Og Samuel sagde med folket: «Kom, lat oss ganga til Gilgal og nya upp kongedømet der!»
|
I Sa
|
Alb
|
11:14 |
Pastaj Samueli i tha popullit: "Ejani, shkojmë në Gilgal dhe aty ta përtërijmë mbretërinë".
|
I Sa
|
UyCyr
|
11:14 |
Самуил халайиққа: — Гилгалға берип, шу йәрдә Саулниң падишалиғини яңливаштин җакалайли, — деди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
11:14 |
그때에 사무엘이 백성에게 이르되, 오라, 우리가 길갈로 가서 거기서 왕국을 새롭게 하자, 하니
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Тад Самуило рече народу: хајдете да идемо у Галгал, да ондје поновимо царство.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
11:14 |
Forsothe Samuel seide to the puple, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the rewme.
|
I Sa
|
Mal1910
|
11:14 |
പിന്നെ ശമൂവേൽ ജനത്തോടു: വരുവിൻ; നാം ഗില്ഗാലിൽ ചെന്നു, അവിടെവെച്ചു രാജത്വം പുതുക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
11:14 |
사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자
|
I Sa
|
Azeri
|
11:14 |
سمويئل خالقا ددي: "گلئن گئلگالا گِدَک و اورادا پادشاهليغي تزهدن تصدئق اِدَک."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
11:14 |
Samuel sade till folket: Kommer, låter oss gå till Gilgal, och der förnya Konungariket.
|
I Sa
|
KLV
|
11:14 |
vaj ja'ta' Samuel Daq the ghotpu, “ ghoS, je chaw' maH jaH Daq Gilgal, je renew the kingdom pa'.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
11:14 |
E Samuele disse al popolo: Venite, andiamo in Ghilgal, e quivi rinnoviamo il reame.
|
I Sa
|
RusSynod
|
11:14 |
И сказал Самуил народу: пойдем в Галгал, и обновим там царство.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
11:14 |
И рече Самуил к людем, глаголя: приидите да идем в Галгалы и обновим тамо царство.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
11:14 |
και είπε Σαμουήλ προς τον λαόν λέγων δεύτε πορευθώμεν εις Γάλγαλα και εγκαινίσωμεν εκεί την βασιλείαν
|
I Sa
|
FreBBB
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : Venez et allons à Guilgal, et là nous renouvellerons la royauté.
|
I Sa
|
LinVB
|
11:14 |
Samuel alobi na bato : « Boya, tokende o Gilgal mpo tobongisa likambo lya bokonzi. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
11:14 |
És szólt Sámuel a néphez: Gyertek, hadd megyünk Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
11:14 |
撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、
|
I Sa
|
VietNVB
|
11:14 |
Ông Sa-mu-ên bảo dân chúng: Chúng ta hãy đến Ghinh-ganh lập lại lễ tấn phong Sau-lơ làm vua.
|
I Sa
|
LXX
|
11:14 |
καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων πορευθῶμεν εἰς Γαλγαλα καὶ ἐγκαινίσωμεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν
|
I Sa
|
CebPinad
|
11:14 |
Unya miingon si Samuel sa katawohan: Umari kamo, ug mangadto kita sa Gilgal, ug bag-ohon ta pag-usab ang gingharian didto.
|
I Sa
|
RomCor
|
11:14 |
Şi Samuel a zis poporului: „Veniţi şi să mergem la Ghilgal, ca să întărim acolo împărăţia.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Samuel mahsanihong irail, “Kitail koaros pahn kohla Kilkal, oh iei wasao me kitail pahn pwurehng kasapwilada Sohl pwe en wia atail nanmwarki.”
|
I Sa
|
HunUj
|
11:14 |
Sámuel pedig ezt mondta a népnek: Jertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
|
I Sa
|
GerZurch
|
11:14 |
Und Samuel sprach zum Volke: Auf, lasst uns nach Gilgal gehen und dort das Königtum erneuern!
|
I Sa
|
GerTafel
|
11:14 |
Und Samuel sprach zum Volke: Kommt, laßt uns nach Gilgal ziehen, daß wir daselbst das Königtum erneuern.
|
I Sa
|
PorAR
|
11:14 |
Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
11:14 |
Verder zeide Samuël tot het volk: Komt en laat ons naar Gilgal gaan, en het koninkrijk aldaar vernieuwen.
|
I Sa
|
FarOPV
|
11:14 |
و سموئیل به قوم گفت: «بیایید تا به جلجال برویم و سلطنت را در آنجا از سر نو برقرار کنیم.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
11:14 |
USamuweli wasesithi ebantwini: Wozani siye eGiligali, sivuselele umbuso khona.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
11:14 |
Mas Samuel disse ao povo: Vinde, vamos a Gilgal para que renovemos ali o reino.
|
I Sa
|
Norsk
|
11:14 |
Og Samuel sa til folket: Kom, la oss gå til Gilgal for å stadfeste kongedømmet der!
|
I Sa
|
SloChras
|
11:14 |
Nato reče Samuel ljudstvu: Pojdite, naj gremo v Gilgal in ondi ponovimo kraljestvo!
|
I Sa
|
Northern
|
11:14 |
Şamuel xalqa dedi: «Gəlin Qilqala gedək və orada padşahlığı yenidən təsdiq edək».
|
I Sa
|
GerElb19
|
11:14 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt laßt uns nach Gilgal gehen und daselbst das Königtum erneuern.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
11:14 |
Un Samuēls sacīja uz tiem ļaudīm: nāciet, iesim uz Gilgalu un atjaunosim tur ķēniņa valstību.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
11:14 |
E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
|
I Sa
|
ChiUn
|
11:14 |
撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
11:14 |
Samuel sade till folket: Kommer, låter oss gå till Gilgal, och der förnya Konungariket.
|
I Sa
|
FreKhan
|
11:14 |
Alors Samuel dit au peuple: "Venez, allons à Ghilgal, pour y consacrer de nouveau la royauté."
|
I Sa
|
FrePGR
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : Venez et allons à Guilgal pour l'inauguration de la royauté.
|
I Sa
|
PorCap
|
11:14 |
Samuel disse ao povo: «Vamos a Guilgal e renovaremos ali a realeza.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
11:14 |
そこでサムエルは民に言った、「さあ、ギルガルへ行って、あそこで王国を一新しよう」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
11:14 |
Samuel aber forderte das Volk auf: Kommt, laßt uns nach dem Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!
|
I Sa
|
Kapingam
|
11:14 |
Gei Samuel ga-helekai gi digaula, “Gidaadou huogodoo e-hula gi Gilgal, deelaa di gowaa e-haga-noho-aga a Saul labelaa, e-hai tadau king.”
|
I Sa
|
SpaPlate
|
11:14 |
Y dijo Samuel al pueblo: “Venid y vamos a Gálgala para renovar allí el reino.”
|
I Sa
|
WLC
|
11:14 |
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
11:14 |
Po to Samuelis tarė tautai: „Eikime į Gilgalą ir ten atnaujinkime karalystę“.
|
I Sa
|
Bela
|
11:14 |
І сказаў Самуіл народу: пойдзем у Галгал і абновім там царства.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
11:14 |
Samuel sprach zum Volk: Kommt, la&t uns gen Gilgal gehen und das Konigreich daselbst erneuern!
|
I Sa
|
FinPR92
|
11:14 |
Ja Samuel sanoi kansalle: "Menkäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkuus."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
11:14 |
¶ Mas Samuel dijo al pueblo: Veníd, vamos a Galgal para que renovemos allí el reino.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
11:14 |
En Samuël sprak tot het volk: Komt, laat ons naar Gilgal gaan en daar het koningschap inwijden.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
11:14 |
Und Samuel sagte zu ihnen: "Kommt, lasst uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!"
|
I Sa
|
UrduGeo
|
11:14 |
پھر سموایل نے اعلان کیا، ”آؤ، ہم جِلجال جا کر دوبارہ اِس کی تصدیق کریں کہ ساؤل ہمارا بادشاہ ہے۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
11:14 |
وَقَالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعْبِ: «هَيَّا نَذْهَبْ إِلَى الْجِلْجَالِ لِنُجَدِّدَ هُنَاكَ عَهْدَ الْمَلِكِ».
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
11:14 |
撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
11:14 |
E Samuele disse al popolo: "Venite, andiamo a Ghilgal, ed ivi confermiamo l’autorità reale".
|
I Sa
|
Afr1953
|
11:14 |
Toe sê Samuel aan die volk: Kom, laat ons na Gilgal gaan en daar die koningskap vernuwe.
|
I Sa
|
RusSynod
|
11:14 |
И сказал Самуил народу: «Пойдем в Галгал и обновим там царство».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
11:14 |
फिर समुएल ने एलान किया, “आओ, हम जिलजाल जाकर दुबारा इसकी तसदीक़ करें कि साऊल हमारा बादशाह है।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
11:14 |
Samuel halka, “Haydi, Gilgal'a gidip orada krallığı yeniden onaylayalım” dedi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
11:14 |
Verder zeide Samuel tot het volk: Komt en laat ons naar Gilgal gaan, en het koninkrijk aldaar vernieuwen.
|
I Sa
|
HunKNB
|
11:14 |
Azt mondta erre Sámuel a népnek: »Gyertek, menjünk Gilgálba, s újítsuk ott meg a királyságot.«
|
I Sa
|
Maori
|
11:14 |
Katahi ka mea a Hamuera ki te iwi, Haere mai, tatou ka haere ki Kirikara, ki reira whakahou ai i te kingitanga.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
11:14 |
Manjari ah'lling si Samwel ma saga a'a Isra'il yukna, “Sūng kitam ni Gilgal ati mahē' kitam amatuman pagsultan si Sa'ul.”
|
I Sa
|
HunKar
|
11:14 |
Sámuel pedig monda a népnek: Jertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot.
|
I Sa
|
Viet
|
11:14 |
Sa-mu-ên nói cùng dân sự rằng: Chúng ta hãy đi đến Ghinh-ganh đặng lập nước lại.
|
I Sa
|
Kekchi
|
11:14 |
Chirix chic aˈan, laj Samuel quixye reheb li tenamit: —Quimkex. Yoˈkeb Gilgal re nak takaxakab chi junaj cua laj Saúl chokˈ rey, chan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
11:14 |
Och Samuel sade till folket: »Kom, låt oss gå till Gilgal och där förnya konungadömet.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
11:14 |
Tada Samuel reče narodu: "Hajdemo u Gilgal da ondje potvrdimo kraljevstvo."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
11:14 |
Ông Sa-mu-en nói với dân : Nào, chúng ta đi Ghin-gan và khai mạc vương quyền mới ở đó.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : Venez, et allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la Royauté.
|
I Sa
|
FreLXX
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : Allons à Galgala ; nous inaugurerons en cette ville la royauté nouvelle.
|
I Sa
|
Aleppo
|
11:14 |
ויאמר שמואל אל העם לכו ונלכה הגלגל ונחדש שם המלוכה
|
I Sa
|
MapM
|
11:14 |
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
11:14 |
ויאמר שמואל אל העם לכו ונלכה הגלגל ונחדש שם המלוכה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
11:14 |
Ал Самуил халыққа былай деп үндеу салды: «Ғылғалға барып, жаңа патшаны қайтадан бекітейік!»
|
I Sa
|
FreJND
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : Venez, et allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la royauté.
|
I Sa
|
GerGruen
|
11:14 |
Da sprach Samuel zum Volke. "Kommt! Laßt uns nach dem Gilgal ziehen und dort dem Königtum die Weihe geben!"
|
I Sa
|
SloKJV
|
11:14 |
Potem je Samuel rekel ljudstvu: „Pridite in pojdimo v Gilgál in tam obnovimo kraljestvo.“
|
I Sa
|
Haitian
|
11:14 |
Epi Samyèl di yo: -Leve non. Ann al lavil Gilgal. Lè n'a rive la, n'a fè seremoni pou renmèt li pouvwa a.
|
I Sa
|
FinBibli
|
11:14 |
Niin sanoi Samuel kansalle: tulkaat, käykäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkaan valtakunta.
|
I Sa
|
SpaRV
|
11:14 |
Mas Samuel dijo al pueblo: Venid, vamos á Gilgal para que renovemos allí el reino.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
11:14 |
“Dewch,” meddai Samuel, “gadewch i ni fynd i Gilgal, a sefydlu'r frenhiniaeth yno eto.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
11:14 |
Samuel aber forderte das Volk auf: »Kommt, laßt uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum bestätigen!«
|
I Sa
|
GreVamva
|
11:14 |
Τότε είπεν ο Σαμουήλ προς τον λαόν, Έλθετε, και ας υπάγωμεν εις Γάλγαλα και ας εγκαινίσωμεν εκεί την βασιλείαν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
11:14 |
А Самуїл сказав до народу: Ходіть, і пі́демо в Ґілґа́л, та й відновимо там ца́рство!“
|
I Sa
|
FreCramp
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple : « Venez et allons à Galgala, pour y renouveler la royauté. »
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Тад Самуило рече народу: Хајдете да идемо у Галгал, да онде поновимо царство.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
11:14 |
Potem Samuel odezwał się do ludu: Chodźcie, pójdziemy do Gilgal i tam odnowimy królestwo.
|
I Sa
|
FreSegon
|
11:14 |
Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
11:14 |
Mas Samuel dijo al pueblo: Venid, vamos á Gilgal para que renovemos allí el reino.
|
I Sa
|
HunRUF
|
11:14 |
Sámuel pedig ezt mondta a népnek: Gyertek, menjünk el Gilgálba, és újítsuk meg ott a királyságot!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
11:14 |
Da sagde Samuel til Folket: »Kom, lad os gaa til Gilgal og gentage Kongevalget der!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Nau Samyuel i tokim ol lain, Kam, na yumi go long Gilgal, na strongim gen kingdom long dispela hap.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
11:14 |
Og Samuel sagde til Folket: Kommer og lader os gaa til Gilgal, og der ville vi paa ny give ham Riget.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
11:14 |
Or (Mais) Samuel dit au peuple : Venez, allons à Galgala, et renouvelons-y l’élection du roi.
|
I Sa
|
PolGdans
|
11:14 |
Zatem rzekł Samuel do ludu: Pójdźcie, a idźmy do Galgal, a tam odnowimy królestwo.
|
I Sa
|
JapBungo
|
11:14 |
茲にサムエル民にいひけるはいざギルガルに往て彼處にて王國を新にせんと
|
I Sa
|
GerElb18
|
11:14 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt laßt uns nach Gilgal gehen und daselbst das Königtum erneuern.
|