Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
I Sa NHEBJE 11:13  Saul said, "There shall not a man be put to death this day; for today Jehovah has worked deliverance in Israel."
I Sa ABP 11:13  And Saul said, Not shall [2die 1any one] in this day, for today the lord produced deliverance in Israel.
I Sa NHEBME 11:13  Saul said, "There shall not a man be put to death this day; for today the Lord has worked deliverance in Israel."
I Sa Rotherha 11:13  But Saul said, There shall not be put to death a man, this day,—for, to-day, hath Yahweh wrought deliverance in Israel.
I Sa LEB 11:13  But Saul said, “No one will be put to death on this day, because ⌞today⌟ Yahweh has provided deliverance in Israel.”
I Sa RNKJV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day יהוה hath wrought salvation in Israel.
I Sa Jubilee2 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has wrought salvation in Israel.
I Sa Webster 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to-day the LORD hath wrought salvation in Israel.
I Sa Darby 11:13  But Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah has wrought deliverance in Israel.
I Sa ASV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
I Sa LITV 11:13  And Saul said, Not a man shall be put to death on this day, for today Jehovah worked deliverance in Israel.
I Sa Geneva15 11:13  But Saul said, There shall no man die this day: for to day the Lord hath saued Israel.
I Sa CPDV 11:13  And Saul said: “No one shall be killed on this day. For today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
I Sa BBE 11:13  And Saul said, Not a man is to be put to death today: for today the Lord has made Israel safe.
I Sa DRC 11:13  And Saul said: No man shall be killed this day: because the Lord this day hath wrought salvation in Israel:
I Sa GodsWord 11:13  But Saul said, "No one will be killed today, because today the LORD saved Israel."
I Sa JPS 11:13  And Saul said: 'There shall not a man be put to death this day; for to-day HaShem hath wrought deliverance in Israel.'
I Sa KJVPCE 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
I Sa NETfree 11:13  But Saul said, "No one will be killed on this day. For today the LORD has given Israel a victory!"
I Sa AB 11:13  And Saul said, No man shall die this day, for today the Lord has wrought deliverance in Israel.
I Sa AFV2020 11:13  And Saul said, "There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel."
I Sa NHEB 11:13  Saul said, "There shall not a man be put to death this day; for today the Lord has worked deliverance in Israel."
I Sa NETtext 11:13  But Saul said, "No one will be killed on this day. For today the LORD has given Israel a victory!"
I Sa UKJV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: in order to day the LORD has wrought salvation in Israel.
I Sa KJV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
I Sa KJVA 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
I Sa AKJV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD has worked salvation in Israel.
I Sa RLT 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day Yhwh hath wrought salvation in Israel.
I Sa MKJV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel.
I Sa YLT 11:13  And Saul saith, `There is no man put to death on this day, for to-day hath Jehovah wrought salvation in Israel.'
I Sa ACV 11:13  And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today Jehovah has wrought deliverance in Israel.
I Sa VulgSist 11:13  Et ait Saul: Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel.
I Sa VulgCont 11:13  Et ait Saul: Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel.
I Sa Vulgate 11:13  et ait Saul non occidetur quisquam in die hac quia hodie fecit Dominus salutem in Israhel
I Sa VulgHetz 11:13  Et ait Saul: Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel.
I Sa VulgClem 11:13  Et ait Saul : Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israël.
I Sa CzeBKR 11:13  Ale Saul řekl: Nebudeť dnes žádný zabit, poněvadž dnes učinil Hospodin vysvobození v Izraeli.
I Sa CzeB21 11:13  Saul ale prohlásil: „V tento den nebude nikdo zabit; Hospodin dnes přece Izraeli daroval vítězství.“
I Sa CzeCEP 11:13  Ale Saul řekl: „Dnešního dne nebude nikdo usmrcen, neboť dnes Hospodin připravil Izraeli vysvobození.“
I Sa CzeCSP 11:13  Saul však řekl: Dnes ať není nikdo usmrcen. Vždyť dnes Hospodin způsobil Izraeli záchranu!
I Sa PorBLivr 11:13  E Saul disse: Não morrerá hoje ninguém, porque hoje operou o SENHOR salvação em Israel.
I Sa Mg1865 11:13  Fa hoy Saoly: Tsy hisy olona hatao maty anio; fa androany no nanaovan’ i Jehovah famonjena teo amin’ ny Isiraely.
I Sa FinPR 11:13  Mutta Saul sanoi: "Tänä päivänä ei ketään surmata, sillä tänä päivänä on Herra antanut voiton Israelille".
I Sa FinRK 11:13  Mutta Saul sanoi: ”Tänä päivänä ei surmata ketään, sillä Herra on tänään antanut pelastuksen Israelille.”
I Sa ChiSB 11:13  撒烏耳回答說:「今天不可處死任何人,因為今天上主在以色列中施行了救恩。」
I Sa CopSahBi 11:13  ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲙ ⲡ
I Sa ChiUns 11:13  扫罗说:「今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。」
I Sa BulVeren 11:13  Но Саул каза: Никой няма да бъде убит в този ден, защото днес ГОСПОД извърши избавление в Израил.
I Sa AraSVD 11:13  فَقَالَ شَاوُلُ: «لَا يُقْتَلْ أَحَدٌ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ، لِأَنَّهُ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ صَنَعَ ٱلرَّبُّ خَلَاصًا فِي إِسْرَائِيلَ».
I Sa Esperant 11:13  Sed Saul diris: Neniun oni devas mortigi en ĉi tiu tago, ĉar hodiaŭ la Eternulo faris savon al Izrael.
I Sa ThaiKJV 11:13  แต่ซาอูลกล่าวว่า “ในวันนี้อย่าให้ผู้ใดถูกประหารชีวิตเลย เพราะว่าวันนี้เป็นวันที่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยคนอิสราเอลให้พ้น”
I Sa OSHB 11:13  וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ס
I Sa BurJudso 11:13  ရှောလုက၊ လူတယောက်ကိုမျှ ယနေ့မသတ်ရ၊ ထာဝရဘုရားသည် ယနေ့ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်တော်မူပြီဟု ဆို၏။
I Sa FarTPV 11:13  امّا شائول گفت: «حتّی یک نفر هم نباید در این روز کشته شود، زیرا خداوند امروز اسرائیل را نجات داد.»
I Sa UrduGeoR 11:13  Lekin Sāūl ne unheṅ rok diyā. Us ne kahā, “Nahīṅ, āj to ham kisī bhī bhāī ko sazā-e-maut nahīṅ deṅge, kyoṅki is din Rab ne Isrāīl ko rihāī baḳhshī hai!”
I Sa SweFolk 11:13  Men Saul sade: ”Denna dag ska ingen dödas, för i dag har Herren gett seger åt Israel.”
I Sa GerSch 11:13  Saul aber sprach: Es soll an diesem Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel.
I Sa TagAngBi 11:13  At sinabi ni Saul, Walang taong papatayin sa araw na ito; sapagka't ngayo'y gumawa ang Panginoon ng pagliligtas sa Israel.
I Sa FinSTLK2 11:13  Mutta Saul sanoi: "Tänä päivänä ei ketään surmata, sillä tänä päivänä Herra on antanut voiton Israelille."
I Sa Dari 11:13  اما شائول گفت: «حتی یک نفر هم نباید در این روز کشته شود، زیرا خداوند امروز اسرائیل را نجات داد.»
I Sa SomKQA 11:13  Kolkaasaa Saa'uul wuxuu yidhi, Ninnaba maanta la dili maayo, waayo, maanta Rabbigu wuxuu samatabbixiyey reer binu Israa'iil.
I Sa NorSMB 11:13  Men Saul sagde: «Ingen skal drepast i dag. For i dag hev Herren gjeve Israel siger.»
I Sa Alb 11:13  Por Sauli u përgjegj: "Asnjeri nuk do të vritet në këtë ditë, sepse sot Zoti ka realizuar një çlirim të madh në Izrael".
I Sa UyCyr 11:13  — Бүгүн һечкимни өлтүрүшкә болмайду. Чүнки бүгүн Пәрвәрдигар Исраилға ғалибә бәргән күн, — деди Саул.
I Sa KorHKJV 11:13  사울이 이르되, 주께서 오늘 이스라엘 안에서 구원을 이루셨으므로 이 날에는 사람을 죽이지 못하리라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 11:13  Али Саул рече: да се не погуби данас нико, јер је данас Господ учинио спасење у Израиљу.
I Sa Wycliffe 11:13  And Saul seide, No man schal be slayn in this dai, for to dai the Lord made helthe in Israel.
I Sa Mal1910 11:13  അതിന്നു ശൌൽ: ഇന്നു ഒരു മനുഷ്യനെയും കൊല്ലരുതു; ഇന്നു യഹോവ യസ്രായേലിന്നു രക്ഷ വരുത്തിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 11:13  사울이 가로되 이 날에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘날 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라
I Sa Azeri 11:13  لاکئن شاعول ددي: "بو گون هچ کس اؤلدورولمه‌يه‌جک، چونکي رب بو گون ائسرايئله قورتولوش ورئب."
I Sa SweKarlX 11:13  Saul sade: På denna dagen skall ingen dö; ty Herren hafver i dag gjort salighet i Israel.
I Sa KLV 11:13  Saul ja'ta', “ pa' DIchDaq ghobe' a loD taH lan Daq Hegh vam jaj; vaD DaHjaj joH'a' ghajtaH worked deliverance Daq Israel.”
I Sa ItaDio 11:13  Ma Saulle disse: Ei non si farà morire alcuno in questo giorno; perciocchè oggi il Signore ha fatta liberazione in Israele.
I Sa RusSynod 11:13  Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
I Sa CSlEliza 11:13  И рече Саул: да не умрет ни един в днешний день, яко днесь сотвори Господь спасение во Израили.
I Sa ABPGRK 11:13  και είπε Σαούλ ουκ αποθανείται ουδείς εν τη ημέρα ταύτη ότι σήμερον εποίησε κύριος σωτηρίαν εν Ισραήλ
I Sa FreBBB 11:13  Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce qu'aujourd'hui l'Eternel a opéré une délivrance en Israël.
I Sa LinVB 11:13  Kasi Saul alobi : « O mokolo mwa lelo boboma moto moko te, zambi Yawe abikisi Israel lelo. »
I Sa HunIMIT 11:13  Erre mondta Sául: Ne ölessék meg senki a napon, mert ma segedelmet művelt az Örökkévaló Izraelben.
I Sa ChiUnL 11:13  掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
I Sa VietNVB 11:13  Nhưng Sau-lơ đáp: Không ai phải bị xử tử ngày hôm nay, vì hôm nay là ngày CHÚA cho dân Y-sơ-ra-ên chiến thắng.
I Sa LXX 11:13  καὶ εἶπεν Σαουλ οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ὅτι σήμερον κύριος ἐποίησεν σωτηρίαν ἐν Ισραηλ
I Sa CebPinad 11:13  Ug si Saul miingon: Walay usa ka tawo nga pagpatyon niining adlawa; kay niining adlawa si Jehova naghimo ug kaluwasan sa Israel.
I Sa RomCor 11:13  Dar Saul a zis: „Nimeni nu va fi omorât în ziua aceasta, căci astăzi Domnul a dat o izbăvire lui Israel”.
I Sa Pohnpeia 11:13  A Sohl ahpw mahsanih, “Sohte emen pahn kamakamala rahnwet, pwe iei rahnwet rahn me KAUN-O ketin kapitala Israel.”
I Sa HunUj 11:13  De Saul ezt felelte: Senkit sem szabad megölni ezen a napon, mert szabadulást szerzett ma az Úr Izráelnek.
I Sa GerZurch 11:13  Saul aber sprach: An diesem Tage soll niemand getötet werden! denn heute hat der Herr Heil geschafft in Israel.
I Sa GerTafel 11:13  Saul aber sprach: An diesem Tage soll kein Mann getötet werden; denn heute hat Jehovah Israel Heil gebracht.
I Sa PorAR 11:13  Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
I Sa DutSVVA 11:13  Maar Saul zeide: Er zal te dezen dage geen man gedood worden, want de Heere heeft heden een verlossing in Israël gedaan.
I Sa FarOPV 11:13  اما شاول گفت: «کسی‌امروز کشته نخواهد شد زیرا که خداوندامروز در اسرائیل نجات به عمل آورده است.»
I Sa Ndebele 11:13  Kodwa uSawuli wathi: Kakuyikubulawa muntu ngalolusuku, ngoba lamuhla iNkosi yenze inkululeko koIsrayeli.
I Sa PorBLivr 11:13  E Saul disse: Não morrerá hoje ninguém, porque hoje operou o SENHOR salvação em Israel.
I Sa Norsk 11:13  Da sa Saul: På denne dag skal ingen drepes; for idag har Gud hjulpet Israel til seier.
I Sa SloChras 11:13  A Savel veli: Ta dan ne sme nihče umreti, zakaj danes je dal Gospod rešitev v Izraelu.
I Sa Northern 11:13  Şaul isə dedi: «Bu gün heç kəs öldürülməyəcək, çünki Rəbb bu gün İsrailə qurtuluş verdi».
I Sa GerElb19 11:13  Aber Saul sprach: Niemand soll an diesem Tage getötet werden, denn heute hat Jehova Rettung geschafft in Israel!
I Sa LvGluck8 11:13  Bet Sauls sacīja: šai dienā nevienam nebūs tapt nokautam, jo Tas Kungs šodien pestīšanu ir devis iekš Israēla.
I Sa PorAlmei 11:13  Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem obrado o Senhor um livramento em Israel.
I Sa ChiUn 11:13  掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
I Sa SweKarlX 11:13  Saul sade: På denna dagen skall ingen dö; ty Herren hafver i dag gjort salighet i Israel.
I Sa FreKhan 11:13  Mais Saül dit: "On ne doit faire mourir personne en ce jour, car aujourd’hui l’Eternel a procuré la victoire à Israël."
I Sa FrePGR 11:13  Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.
I Sa PorCap 11:13  *Porém, Saul respondeu: «Ninguém morrerá hoje, porque é o dia em que o Senhorsalvou Israel.»
I Sa JapKougo 11:13  しかしサウルは言った、「主はきょう、イスラエルに救を施されたのですから、きょうは人を殺してはなりません」。
I Sa GerTextb 11:13  Saul aber entgegnete: An diesem Tage soll niemand den Tod erleiden, denn heute hat Jahwe Israel zum Siege verholfen!
I Sa SpaPlate 11:13  Pero Saúl dijo: “Nadie será muerto hoy, pues hoy ha obrado Yahvé salvación en Israel.”
I Sa Kapingam 11:13  Gei Saul ga-helekai gi digaula, “Deai tangada e-daaligi gii-made i-lodo di laangi dangi-nei ai, idimaa, deenei di laangi a Dimaadua dela ne-haga-dagaloaha Israel.”
I Sa WLC 11:13  וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa LtKBB 11:13  Saulius tarė: „Nė vienas nebus nužudytas šiandien, nes šiandien Viešpats išgelbėjo Izraelį“.
I Sa Bela 11:13  Але Саўл сказаў: у гэты дзень нікога ня трэба аддаваць сьмерці, бо сёньня Гасподзь учыніў выратаваньне ў Ізраіле.
I Sa GerBoLut 11:13  Saul aber sprach: Es soli auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel.
I Sa FinPR92 11:13  Mutta Saul vastasi: "Tänä päivänä ei tapeta enää ketään, sillä tänään Herra on pelastanut Israelin."
I Sa SpaRV186 11:13  Y Saul dijo: No morirá hoy alguno; porque hoy ha obrado Jehová salud en Israel.
I Sa NlCanisi 11:13  Maar Saul antwoordde: Vandaag zal niemand sterven; want heden heeft Jahweh in Israël verlossing bewerkt.
I Sa GerNeUe 11:13  Aber Saul wehrte ab: "An diesem Tag soll niemand von uns getötet werden, denn heute hat Jahwe seinem Volk Israel Rettung geschenkt!"
I Sa UrduGeo 11:13  لیکن ساؤل نے اُنہیں روک دیا۔ اُس نے کہا، ”نہیں، آج تو ہم کسی بھی بھائی کو سزائے موت نہیں دیں گے، کیونکہ اِس دن رب نے اسرائیل کو رِہائی بخشی ہے!“
I Sa AraNAV 11:13  فَقَالَ شَاوُلُ: «لاَ يُقْتَلُ أَحَدٌ فِي هَذَا الْيَوْمِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ الْيَوْمَ خَلاَصاً فِي إِسْرَائِيلَ».
I Sa ChiNCVs 11:13  扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
I Sa ItaRive 11:13  Ma Saul rispose: "Nessuno sarà messo a morte in questo giorno, perché oggi l’Eterno ha operato una liberazione in Israele".
I Sa Afr1953 11:13  Maar Saul antwoord: Op hierdie dag mag geen man gedood word nie, want vandag het die HERE 'n verlossing in Israel bewerk.
I Sa RusSynod 11:13  Но Саул сказал: «В этот день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле».
I Sa UrduGeoD 11:13  लेकिन साऊल ने उन्हें रोक दिया। उसने कहा, “नहीं, आज तो हम किसी भी भाई को सज़ाए-मौत नहीं देंगे, क्योंकि इस दिन रब ने इसराईल को रिहाई बख़्शी है!”
I Sa TurNTB 11:13  Ama Saul, “Bugün hiç kimse öldürülmeyecek” diye yanıtladı, “Çünkü RAB bugün İsrail halkına kurtuluş verdi.”
I Sa DutSVV 11:13  Maar Saul zeide: Er zal te dezen dage geen man gedood worden, want de HEERE heeft heden een verlossing in Israel gedaan.
I Sa HunKNB 11:13  Ám Saul azt mondta: »Senkit sem szabad megölni ezen a napon, mert ma az Úr szabadulást szerzett Izraelnek.«
I Sa Maori 11:13  Ano ra ko Haora, E kore tetahi e whakamatea aianei; ko te ra hoki tenei i puta ai ta Ihowa whakaora mo Iharaira.
I Sa sml_BL_2 11:13  Saguwā' amissala si Sa'ul yukna, “Mbal aniya' minsan sai-na pinapatay ma llaw itu. Sabab ya itu llaw kapamuwan da'ugan e' PANGHŪ'-Yawe ma bangsa Isra'il.”
I Sa HunKar 11:13  Saul azonban azt mondá: Senkit se öljetek meg a mai napon, mert ma szerzett szabadulást az Úr Izráelnek.
I Sa Viet 11:13  Nhưng Sau-lơ đáp: Chẳng ai sẽ bị xử tử trong ngày nay; vì ngày nay Ðức Giê-hô-va đã làm sự giải cứu trong Y-sơ-ra-ên.
I Sa Kekchi 11:13  Ut laj Saúl quixye reheb: —Ma̱ jun reheb laj Israel ta̱camsi̱k anakcuan xban nak saˈ li cutan aˈin li Ka̱cuaˈ coxcol la̱o aj Israel, chan.
I Sa Swe1917 11:13  Men Saul sade: »På denna dag skall ingen dödas, ty i dag har HERREN givit seger åt Israel.»
I Sa CroSaric 11:13  Ali Šaul odgovori: "Neka se ne pogubi u ovaj dan nitko, jer je danas Jahve izvojevao pobjedu u Izraelu."
I Sa VieLCCMN 11:13  Ông Sa-un nói : Không ai sẽ bị xử tử hôm nay, vì hôm nay ĐỨC CHÚA đã chiến thắng tại Ít-ra-en.
I Sa FreBDM17 11:13  Alors Saül dit : 0n ne fera mourir personne en ce jour, parce que l’Eternel a délivré aujourd’hui Israël.
I Sa FreLXX 11:13  Mais Saül dit : Personne ne mourra en un jour où le Seigneur a sauvé Israël.
I Sa Aleppo 11:13  ויאמר שאול לא יומת איש ביום הזה  כי היום עשה יהוה תשועה בישראל
I Sa MapM 11:13  וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהֹוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa HebModer 11:13  ויאמר שאול לא יומת איש ביום הזה כי היום עשה יהוה תשועה בישראל׃
I Sa Kaz 11:13  Бірақ Саул:— Бүгін ешкімді өлтіруге болмайды, себебі осы күні Жаратқан Ие Исраилді құтқарды ғой! — деп қарсы болды.
I Sa FreJND 11:13  Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, car l’Éternel a opéré aujourd’hui une délivrance en Israël.
I Sa GerGruen 11:13  Da sprach Saul: "An diesem Tage soll niemand den Tod erleiden! Denn heute hat der Herr Israel zum Siege verholfen."
I Sa SloKJV 11:13  Savel je rekel: „Danes ne bo usmrčen noben mož, kajti danes je Gospod izvršil rešitev duš v Izraelu.“
I Sa Haitian 11:13  Men, Sayil di yo konsa: -Nou p'ap touye pesonn jòdi a. Paske jòdi a se jou Seyè a delivre pèp Izrayèl la.
I Sa FinBibli 11:13  Niin sanoi Saul: ei tänäpänä pidä yhdenkään kuoleman, sillä tänäpänä on Herra tehnyt autuuden Israelissa.
I Sa SpaRV 11:13  Y Saúl dijo: No morirá hoy ninguno, porque hoy ha obrado Jehová salud en Israel.
I Sa WelBeibl 11:13  Ond dyma Saul yn dweud, “Does neb i gael ei ladd heddiw. Mae'n ddiwrnod pan mae'r ARGLWYDD wedi rhoi buddugoliaeth i Israel!”
I Sa GerMenge 11:13  Saul aber entgegnete: »Niemand soll heute den Tod erleiden, denn heute hat der HERR dem Volke Israel Rettung geschafft!«
I Sa GreVamva 11:13  Και είπεν ο Σαούλ, Δεν θέλει θανατωθή ουδείς την ημέραν ταύτην· διότι σήμερον έκαμεν ο Κύριος σωτηρίαν εν τω Ισραήλ.
I Sa UkrOgien 11:13  Та Саул сказав: „Ніхто не буде забитий цього дня, бо Госпо́дь сьогодні зробив спасі́ння серед Ізраїля“.
I Sa SrKDEkav 11:13  Али Саул рече: Да се не погуби данас нико, јер је данас Господ учинио спасење у Израиљу.
I Sa FreCramp 11:13  Mais Saül dit : « Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahweh a opéré le salut d'Israël. »
I Sa PolUGdan 11:13  I Saul odpowiedział: Nikt nie zostanie zabity w tym dniu, gdyż dzisiaj Pan dokonał wybawienia w Izraelu.
I Sa FreSegon 11:13  Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.
I Sa SpaRV190 11:13  Y Saúl dijo: No morirá hoy ninguno, porque hoy ha obrado Jehová salud en Israel.
I Sa HunRUF 11:13  De Saul ezt felelte: Senkit sem szabad megölni ezen a napon, mert szabadulást szerzett ma az Úr Izráelnek.
I Sa DaOT1931 11:13  Men Saul sagde: »I Dag skal ingen slaas ihjel; thi i Dag har HERREN givet Israel Sejr!«
I Sa TpiKJPB 11:13  Na Sol i tok, Bai i no gat wanpela man yupela iken mekim i dai long tude. Long wanem, tude BIKPELA i bin wokim pasin bilong kisim bek insait long Isrel.
I Sa DaOT1871 11:13  Men Saul sagde: Der skal ingen Mand dø paa denne Dag; thi Herren har i Dag givet Frelse i Israel.
I Sa FreVulgG 11:13  Mais (Et) Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est le jour où le Seigneur a sauvé Israël.
I Sa PolGdans 11:13  I rzekł Saul: Nie będzie nikt zabity dnia tego; bo dziś Pan uczynił wybawienie w Izraelu.
I Sa JapBungo 11:13  サウルいひけるは今日ヱホバ救をイスラエルに施したまひたれば今日は人をころすべからず
I Sa GerElb18 11:13  Aber Saul sprach: Niemand soll an diesem Tage getötet werden, denn heute hat Jehova Rettung geschafft in Israel!