Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa NHEBJE 11:6  The Spirit of God came mightily on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa ABP 11:6  And [3sprang up 1spirit 2of the lord] upon Saul, as he heard these words, and [3enraged 4over 5them 1his anger 2was exceedingly].
I Sa NHEBME 11:6  The Spirit of God came mightily on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa Rotherha 11:6  And the Spirit of God came suddenly upon Saul, when he heard these words,—and his anger raged furiously.
I Sa LEB 11:6  Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and ⌞he became very angry⌟.
I Sa RNKJV 11:6  And the Spirit of Elohim came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa Jubilee2 11:6  And the Spirit of God prospered Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa Webster 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa Darby 11:6  And the Spirit ofGod came upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa ASV 11:6  And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa LITV 11:6  And the Spirit of God came powerfully on Saul when he heard these words, and his anger glowed greatly.
I Sa Geneva15 11:6  Then the Spirit of God came vpon Saul, when he heard those tidings, and he was exceeding angrie,
I Sa CPDV 11:6  And the Spirit of the Lord rose up within Saul when he had heard these words, and his fury was enraged exceedingly.
I Sa BBE 11:6  And at their words, the spirit of God came on Saul with power, and he became very angry.
I Sa DRC 11:6  And the Spirit of the Lord came upon Saul, when he had heard these words, and his anger was exceedingly kindled.
I Sa GodsWord 11:6  When he heard this news, God's Spirit came over him, and he became very angry.
I Sa JPS 11:6  And the spirit of G-d came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa KJVPCE 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa NETfree 11:6  The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
I Sa AB 11:6  And the Spirit of the Lord came upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled against them.
I Sa AFV2020 11:6  And the Spirit of God came powerfully upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa NHEB 11:6  The Spirit of God came mightily on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa NETtext 11:6  The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
I Sa UKJV 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa KJV 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa KJVA 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa AKJV 11:6  And the Spirit of God came on Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa RLT 11:6  And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
I Sa MKJV 11:6  And the Spirit of God came powerfully on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
I Sa YLT 11:6  And the Spirit of God doth prosper over Saul, in his hearing these words, and his anger burneth greatly,
I Sa ACV 11:6  And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was greatly kindled.
I Sa VulgSist 11:6  Et insilivit Spiritus Domini in Saul, cum audisset verba haec, et iratus est furor eius nimis.
I Sa VulgCont 11:6  Et insilivit Spiritus Domini in Saul, cum audisset verba hæc, et iratus est furor eius nimis.
I Sa Vulgate 11:6  et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba haec et iratus est furor eius nimis
I Sa VulgHetz 11:6  Et insilivit Spiritus Domini in Saul, cum audisset verba hæc, et iratus est furor eius nimis.
I Sa VulgClem 11:6  Et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba hæc, et iratus est furor ejus nimis.
I Sa CzeBKR 11:6  Tedy sstoupil Duch Boží na Saule, když uslyšel slova ta, a rozhněvala se prchlivost jeho náramně.
I Sa CzeB21 11:6  Jakmile Saul ta slova uslyšel, zmocnil se ho Duch Hospodinův a vzplanul nesmírným hněvem.
I Sa CzeCEP 11:6  Jakmile Saul ta slova uslyšel, zmocnil se ho duch Boží. Vzplanul nesmírným hněvem.
I Sa CzeCSP 11:6  Když Saul uslyšel tato slova, uchvátil ho Duch Boží a velice ⌈vzplál hněvem.⌉
I Sa PorBLivr 11:6  E o espírito de Deus arrebatou a Saul em ouvindo estas palavras, e acendeu-se em ira em grande maneira.
I Sa Mg1865 11:6  Dia nilatsaka tamin’ i Saoly ny Fanahin’ Andriamanitra, ka nirehitra mafy ny fahatezeran’ i Saoly, raha nandre izany teny izany.
I Sa FinPR 11:6  Kun Saul kuuli tämän asian, tuli Jumalan henki häneen, ja hän vihastui kovin.
I Sa FinRK 11:6  Kun Saul kuuli tämän, Jumalan Henki tuli hänen päälleen ja hänessä syttyi viha.
I Sa ChiSB 11:6  撒烏耳一聽說這些話,上主的神便降在他身上,遂勃然大怒,
I Sa CopSahBi 11:6  ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲃⲱϭⲉ ⲉϫⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲁⲥⲙⲟⲩϩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
I Sa ChiUns 11:6  扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。
I Sa BulVeren 11:6  Тогава Божият Дух дойде върху Саул, когато чу тези думи, и гневът му пламна силно.
I Sa AraSVD 11:6  فَحَلَّ رُوحُ ٱللهِ عَلَى شَاوُلَ عِنْدَمَا سَمِعَ هَذَا ٱلْكَلَامَ وَحَمِيَ غَضَبُهُ جِدًّا.
I Sa Esperant 11:6  Kaj la spirito de Dio penetris Saulon, kiam li aŭdis tiujn vortojn, kaj forte ekflamis lia kolero.
I Sa ThaiKJV 11:6  เมื่อท่านได้ยินถ้อยคำเหล่านี้พระวิญญาณของพระเจ้าก็สถิตกับซาอูล และความโกรธของท่านเกิดขึ้นอย่างรุนแรง
I Sa OSHB 11:6  וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל בשמעו אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa BurJudso 11:6  ထိုသိတင်းကို ရှောလုကြားသောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်၍ ထိုသူသည် ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်လျက်၊
I Sa FarTPV 11:6  وقتی شائول آن سخنان را شنید، روح خداوند بر او قرار گرفت و بشدّت خشمگین شد.
I Sa UrduGeoR 11:6  Tab Sāūl par Allāh kā Rūh nāzil huā, aur use saḳht ġhussā āyā.
I Sa SweFolk 11:6  När Saul hörde detta föll Guds Ande över honom, och han blev mycket vred.
I Sa GerSch 11:6  Da kam der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr;
I Sa TagAngBi 11:6  At ang Espiritu ng Dios ay makapangyarihan suma kay Saul nang kaniyang marinig ang mga salitang yaon, at ang kaniyang galit ay nagalab na mainam.
I Sa FinSTLK2 11:6  Kun Saul kuuli nämä sanat, Jumalan Henki tuli häneen, ja hän vihastui kovin.
I Sa Dari 11:6  وقتی شائول آن سخنان را شنید، روح خداوند بر او قرار گرفت و بشدت خشمگین شد.
I Sa SomKQA 11:6  Oo Saa'uulna markuu maqlay hadalladaas ayaa Ruuxa Ilaah si xoog leh ugu soo degay, oo xanaaqiisiina aad iyo aad buu u kululaaday.
I Sa NorSMB 11:6  Då Saul høyrde dette, kom Guds ande yver honom; harmen loga upp i honom;
I Sa Alb 11:6  Me të dëgjuar këto fjalë, Fryma e Perëndisë përfshiu Saulin, zemërimi i të cilit u rrit me të madhe.
I Sa UyCyr 11:6  Саул бу хәвәрни аңлиғанда, Худаниң Роһи униңға күч-қудрәттә чүшүп, ғәзиви қаттиқ өрлиди.
I Sa KorHKJV 11:6  사울이 그 소식을 들을 때에 하나님의 영께서 그에게 임하셨으므로 그가 크게 분노하여
I Sa SrKDIjek 11:6  Тада сиђе дух Божји на Саула кад чу те ријечи, и он се разгњеви врло.
I Sa Wycliffe 11:6  And the Spirit of the Lord skippide in to Saul, whanne he hadde herd these wordis, and his woodnesse was `wrooth greetli.
I Sa Mal1910 11:6  ശൌൽ വൎത്തമാനം കേട്ടപ്പോൾ ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു അവന്റെമേൽ ശക്തിയോടെ വന്നു; അവന്റെ കോപം ഏറ്റവും ജ്വലിച്ചു.
I Sa KorRV 11:6  사울이 이 말을 들을 때에 하나님의 신에게 크게 감동되매 그 노가 크게 일어나서
I Sa Azeri 11:6  همئن سؤزلري اشئدن زامان تارينين روحو شاعولون اوستونه قووّتله اِندي، قضبدن اود توتوب ياندي.
I Sa SweKarlX 11:6  Då kom Guds Ande öfver honom, när han dessa orden hörde, och hans vrede förgrymmade sig svårliga.
I Sa KLV 11:6  The qa' vo' joH'a' ghoSta' mightily Daq Saul ghorgh ghaH Qoyta' chaH mu'mey, je Daj QeH ghaHta' kindled greatly.
I Sa ItaDio 11:6  E lo Spirito del Signore si avventò sopra Saulle, quando egli udì quelle parole, ed egli si accese nell’ira grandemente.
I Sa RusSynod 11:6  И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
I Sa CSlEliza 11:6  И сниде Дух Господень на Саула, егда услыша словеса сия, и разгневася на них зело:
I Sa ABPGRK 11:6  και εφήλατο πνεύμα κυρίου επί Σαούλ ως ήκουσε τα ρήματα ταύτα και εθυμώθη επ΄ αυτούς οργή αυτού σφόδρα
I Sa FreBBB 11:6  Et l'Esprit de Dieu saisit Saül quand il entendit ces paroles et sa colère s'enflamma ;
I Sa LinVB 11:6  Eyoki Saul makambo mana, elimo ya Yawe ekiteli ye mpe ayoki nkanda enene.
I Sa HunIMIT 11:6  Ekkor rászökött Isten szelleme Sáulra, amint meghallotta ezeket a szavakat; és föllobbant haragja nagyon.
I Sa ChiUnL 11:6  掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、
I Sa VietNVB 11:6  Sau-lơ vừa nghe xong, Thần Linh của Đức Chúa Trời chiếm ngự anh, anh bừng bừng nổi giận.
I Sa LXX 11:6  καὶ ἐφήλατο πνεῦμα κυρίου ἐπὶ Σαουλ ὡς ἤκουσεν τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐθυμώθη ἐπ’ αὐτοὺς ὀργὴ αὐτοῦ σφόδρα
I Sa CebPinad 11:6  Ug ang Espiritu sa Dios midangat nga puno sa gahum kang Saul sa pagkadungog niya niadtong mga pulonga, ug ang iyang kasuko misilaub ug daku uyamut.
I Sa RomCor 11:6  Cum a auzit Saul aceste lucruri, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el şi s-a mâniat foarte tare.
I Sa Pohnpeia 11:6  Ni Sohl eh rongada met, ngenen Koht ahpw ti powe, e ahpw engiengkihda kowahalp.
I Sa HunUj 11:6  Amikor Saul meghallotta ezeket a dolgokat, megszállta az Isten lelke, és nagy haragra lobbant.
I Sa GerZurch 11:6  Da kam der Geist Gottes über Saul, als er die Botschaft hörte, und sein Zorn entbrannte heftig:
I Sa GerTafel 11:6  Und der Geist Gottes geriet über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.
I Sa PorAR 11:6  Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
I Sa DutSVVA 11:6  Toen werd de Geest Gods vaardig over Saul, als hij deze woorden hoorde; en zijn toorn ontstak zeer.
I Sa FarOPV 11:6  و چون شاول این سخنان را شنید روح خدا بر وی مستولی گشته، خشمش به شدت افروخته شد.
I Sa Ndebele 11:6  UMoya kaNkulunkulu wafika ngamandla phezu kukaSawuli lapho esizwa lawomazwi, lolaka lwakhe lwavutha kakhulu.
I Sa PorBLivr 11:6  E o espírito de Deus arrebatou a Saul em ouvindo estas palavras, e acendeu-se em ira em grande maneira.
I Sa Norsk 11:6  Da Saul hørte dette, kom Guds Ånd over ham, og hans vrede optendtes høilig.
I Sa SloChras 11:6  Ko sliši take besede, pride nadenj duh Božji z močjo, in srd njegov se silno razvname.
I Sa Northern 11:6  Həmin sözləri eşidən zaman Allahın Ruhu Şaulun üstünə qüvvə ilə endi, qəzəbindən od tutub yandı.
I Sa GerElb19 11:6  Da geriet der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.
I Sa LvGluck8 11:6  Un Dieva Gars nāca pār Saulu, kad tas šos vārdus dzirdēja, un viņa dusmas ļoti iedegās.
I Sa PorAlmei 11:6  Então o espirito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras: e accendeu-se em grande maneira a sua ira.
I Sa ChiUn 11:6  掃羅聽見這話,就被 神的靈大大感動,甚是發怒。
I Sa SweKarlX 11:6  Då kom Guds Ande öfver honom, när han dessa orden hörde, och hans vrede förgrymmade sig svårliga.
I Sa FreKhan 11:6  Sitôt qu’il les eut entendues, Saül se sentit envahi par l’esprit divin et enflammé d’indignation.
I Sa FrePGR 11:6  Alors l'Esprit de Dieu s'empara de Saül à cette nouvelle, et sa colère s'alluma vivement.
I Sa PorCap 11:6  *Quando Saul ouviu isto, o espírito do Senhor apoderou-se dele. E Saul ficou enfurecido.
I Sa JapKougo 11:6  サウルがこの言葉を聞いた時、神の霊が激しく彼の上に臨んだので、彼の怒りははなはだしく燃えた。
I Sa GerTextb 11:6  Als er nun den Sachverhalt vernommen hatte, kam über Saul der Geist Gottes, und er geriet in heftigen Zorn.
I Sa SpaPlate 11:6  Al oírlas el Espíritu de Dios se apoderó de Saúl; e irritado en gran manera
I Sa Kapingam 11:6  Di madagoaa hua Saul ne-longono-ia di haga-iloo deelaa, gei di Hagataalunga o God gu-ulu gi-lodo o mee, gei mee gu-hagawelewele huoloo,
I Sa WLC 11:6  וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל בשמעו כְּשָׁמְע֖וֹ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa LtKBB 11:6  Kai jis tai išgirdo, Dievo Dvasia nužengė ant Sauliaus ir jis užsidegė dideliu pykčiu.
I Sa Bela 11:6  І сышоў Дух Божы на Саўла, калі ён пачуў словы гэтыя, і моцна ўспалымніўся гнеў ягоны;
I Sa GerBoLut 11:6  Da geriet der Geist Gottes uber ihn, als er solche Worte horete, und sein Zorn ergrimmete sehr.
I Sa FinPR92 11:6  Kun Saul sen kuuli, Herran henki valtasi hänet ja hänessä syttyi viha.
I Sa SpaRV186 11:6  Y el Espíritu de Dios arrebató a Saul en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.
I Sa NlCanisi 11:6  Nauwelijks had Saul dat verhaal vernomen, of hij werd door de geest Gods overmeesterd.
I Sa GerNeUe 11:6  Als Saul das hörte, kam der Geist Gottes über ihn, und er wurde sehr zornig.
I Sa UrduGeo 11:6  تب ساؤل پر اللہ کا روح نازل ہوا، اور اُسے سخت غصہ آیا۔
I Sa AraNAV 11:6  فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ عِنْدَمَا سَمِعَ الْخَبَرَ وَثَارَ غَضَبُهُ.
I Sa ChiNCVs 11:6  扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
I Sa ItaRive 11:6  E com’egli ebbe udite quelle parole, lo spirito di Dio investi Saul, che s’infiammò d’ira;
I Sa Afr1953 11:6  En die Gees van God het oor Saul vaardig geword terwyl hy dié woorde hoor, en hy het baie kwaad geword.
I Sa RusSynod 11:6  И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова эти, и сильно воспламенился гнев его;
I Sa UrduGeoD 11:6  तब साऊल पर अल्लाह का रूह नाज़िल हुआ, और उसे सख़्त ग़ुस्सा आया।
I Sa TurNTB 11:6  Saul bu sözleri duyunca, Tanrı'nın Ruhu güçlü bir biçimde onun üzerine indi. Saul çok öfkelendi.
I Sa DutSVV 11:6  Toen werd de Geest Gods vaardig over Saul, als hij deze woorden hoorde; en zijn toorn ontstak zeer.
I Sa HunKNB 11:6  Amikor e szavakat hallotta, nagyon fellobbant haragja, az Úr lelke pedig megszállta Sault.
I Sa Maori 11:6  I te rongonga o Haora i enei korero, na ko te tino putanga o te wairua o te Atua ki runga ki a ia, a mura whakarere tona riri ki taua rongo.
I Sa sml_BL_2 11:6  Pagkale si Sa'ul ma bissala itu, magtūy pahōp ni iya Rū Tuhan, jari akagit atayna, mbal agon kasandalanna.
I Sa HunKar 11:6  És mikor hallotta e beszédeket, az Úrnak lelke Saulra szálla, és az ő haragja nagyon felgerjede.
I Sa Viet 11:6  Vừa nghe tin nầy, Sau-lơ được Thần của Ðức Chúa Trời cảm động, và cơn giận người nổi phừng phừng.
I Sa Kekchi 11:6  Laj Saúl quirecˈa nak lix Musikˈ li Dios quichal saˈ xbe̱n ut cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ nak quirabi li queˈxye li takl.
I Sa Swe1917 11:6  Då kom Guds Ande över Saul, när han hörde detta, och hans vrede upptändes högeligen.
I Sa CroSaric 11:6  Kad je Šaul čuo te riječi, duh Jahvin siđe na njega i silan gnjev uskipje u njemu.
I Sa VieLCCMN 11:6  Khi ông Sa-un nghe những lời ấy, thần khí của ĐỨC CHÚA nhập vào ông, và ông bừng bừng nổi giận.
I Sa FreBDM17 11:6  Or l’Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu’il entendit ces paroles, et il fut embrasé de colère.
I Sa FreLXX 11:6  Lorsque Saül les eut entendues, l'Esprit du Seigneur s'élança sur lui, et, en son cœur, il se courrouça vivement contre l'Ammonite.
I Sa Aleppo 11:6  ותצלח רוח אלהים על שאול בשמעו (כשמעו) את הדברים האלה ויחר אפו מאד
I Sa MapM 11:6  וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל בשמעו כְּשׇׁמְע֖וֹ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa HebModer 11:6  ותצלח רוח אלהים על שאול בשמעו את הדברים האלה ויחר אפו מאד׃
I Sa Kaz 11:6  Саул бұл сөздерді естігенде Құдайдың Рухы оған қонып, бойын қатты ашу кернеді.
I Sa FreJND 11:6  Et l’Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu’il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fortement.
I Sa GerGruen 11:6  Da kam Gottes Geist über Saul, als er diese Dinge vernahm, und sein Zorn erglühte heftig.
I Sa SloKJV 11:6  Božji Duh je prišel nad Savla, ko je slišal tiste novice in njegova jeza je bila silno vneta.
I Sa Haitian 11:6  Tande li tande koze a, lespri Bondye desann sou li, epi li fè gwo kòlè.
I Sa FinBibli 11:6  Ja Jumalan henki tuli Saulissa voimalliseksi, kuin hän oli kuullut nämät sanat, ja hänen vihansa sangen suuresti julmistui.
I Sa SpaRV 11:6  Y el espíritu de Dios arrebató á Saúl en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.
I Sa WelBeibl 11:6  Pan glywodd Saul hyn, dyma Ysbryd Duw yn dod arno'n rymus. Roedd wedi gwylltio'n lân.
I Sa GerMenge 11:6  kam beim Vernehmen dieser Nachricht der Geist Gottes über ihn, und er geriet in heftigen Zorn.
I Sa GreVamva 11:6  Και επήλθεν επί τον Σαούλ πνεύμα Θεού, ότε ήκουσε τους λόγους εκείνους· και εξήφθη η οργή αυτού σφόδρα.
I Sa UkrOgien 11:6  І злинув Божий Дух на Саула, як слухав він ті слова́, і дуже запалав його гнів!
I Sa SrKDEkav 11:6  Тада сиђе дух Божји на Саула кад чу те речи, и он се разгневи врло.
I Sa FreCramp 11:6  Dès qu'il eut entendu ces paroles, l'Esprit de Yahweh saisit Saül, et sa colère s'enflamma.
I Sa PolUGdan 11:6  Gdy Saul usłyszał te słowa, zstąpił na niego Duch Boży i Saul zapałał wielkim gniewem.
I Sa FreSegon 11:6  Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.
I Sa SpaRV190 11:6  Y el espíritu de Dios arrebató á Saúl en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.
I Sa HunRUF 11:6  Amikor Saul meghallotta ezeket a dolgokat, megszállta Isten lelke, és nagy haragra lobbant.
I Sa DaOT1931 11:6  og da Saul hørte det, overvældede Guds Aand ham, og hans Vrede blussede heftigt op.
I Sa TpiKJPB 11:6  Na Spirit bilong God i kam antap long Sol taim em i harim ol dispela nius, na belhat bilong em i kirap bikpela.
I Sa DaOT1871 11:6  Da kom Guds Aand heftig over Saul, der han hørte disse Ord, og hans Vrede optændtes saare.
I Sa FreVulgG 11:6  Aussitôt que Saül eut entendu ces paroles, l’Esprit du Seigneur se saisit de lui, et il entra dans une très grande colère.
I Sa PolGdans 11:6  Tedy zstąpił Duch Boży na Saula, gdy usłyszał słowa te, i zapalił się gniew jego bardzo.
I Sa JapBungo 11:6  サウル之を聞るとき神の霊これに臨みてその怒甚だしく燃えたち
I Sa GerElb18 11:6  Da geriet der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.