I Sa
|
RWebster
|
14:35 |
And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
14:35 |
Saul built an altar to Jehovah. This was the first altar that he built to Jehovah.
|
I Sa
|
ABP
|
14:35 |
And [2built 1Saul] to the lord an altar; in this Saul began to build an altar to the lord.
|
I Sa
|
NHEBME
|
14:35 |
Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
|
I Sa
|
Rotherha
|
14:35 |
And Saul built an altar unto Yahweh,—the same, was the first altar that he built unto Yahweh.
|
I Sa
|
LEB
|
14:35 |
Then Saul built an altar to Yahweh; ⌞it was the first altar he built⌟ to Yahweh.
|
I Sa
|
RNKJV
|
14:35 |
And Saul built an altar unto יהוה: the same was the first altar that he built unto יהוה.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
14:35 |
And Saul built an altar unto the LORD; the same was the first altar that he built unto the LORD.
|
I Sa
|
Webster
|
14:35 |
And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD:
|
I Sa
|
Darby
|
14:35 |
And Saul built an altar to Jehovah: this was the first altar he built to Jehovah.
|
I Sa
|
ASV
|
14:35 |
And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
|
I Sa
|
LITV
|
14:35 |
And Saul built an altar to Jehovah. With it he began to build an altar to Jehovah.
|
I Sa
|
Geneva15
|
14:35 |
Then Saul made an altar vnto the Lord, and that was the first altar that he made vnto the Lord.
|
I Sa
|
CPDV
|
14:35 |
Then Saul built an altar to the Lord. And so, it was then that he first began to build an altar to the Lord.
|
I Sa
|
BBE
|
14:35 |
And Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.
|
I Sa
|
DRC
|
14:35 |
And Saul built an altar to the Lord: and he then first began to build an altar to the Lord.
|
I Sa
|
GodsWord
|
14:35 |
Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.
|
I Sa
|
JPS
|
14:35 |
And Saul built an altar unto HaShem; the same was the first altar that he built unto HaShem.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
14:35 |
And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
|
I Sa
|
NETfree
|
14:35 |
Then Saul built an altar for the LORD; it was the first time he had built an altar for the LORD.
|
I Sa
|
AB
|
14:35 |
And Saul built an altar there to the Lord (this was the first altar that Saul built to the Lord).
|
I Sa
|
AFV2020
|
14:35 |
And Saul built an altar to the LORD. The same was the first altar that he built to the LORD.
|
I Sa
|
NHEB
|
14:35 |
Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
|
I Sa
|
NETtext
|
14:35 |
Then Saul built an altar for the LORD; it was the first time he had built an altar for the LORD.
|
I Sa
|
UKJV
|
14:35 |
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
|
I Sa
|
KJV
|
14:35 |
And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
|
I Sa
|
KJVA
|
14:35 |
And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
|
I Sa
|
AKJV
|
14:35 |
And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD.
|
I Sa
|
RLT
|
14:35 |
And Saul built an altar unto Yhwh: the same was the first altar that he built unto Yhwh.
|
I Sa
|
MKJV
|
14:35 |
And Saul built an altar to the LORD. The same was the first altar that he built to the LORD.
|
I Sa
|
YLT
|
14:35 |
And Saul buildeth an alter to Jehovah; with it he hath begun to build altars to Jehovah.
|
I Sa
|
ACV
|
14:35 |
And Saul built an altar to Jehovah; the same was the first altar that he built to Jehovah.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:35 |
E edificou Saul altar ao SENHOR, o qual altar foi o primeiro que edificou ao SENHOR.
|
I Sa
|
Mg1865
|
14:35 |
Ary Saoly nanao alitara ho an’ i Jehovah; io no alitara voalohany naoriny ho an’ i Jehovah.
|
I Sa
|
FinPR
|
14:35 |
Ja Saul rakensi alttarin Herralle; tämä oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
|
I Sa
|
FinRK
|
14:35 |
Sitten Saul rakensi alttarin Herralle. Se oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
|
I Sa
|
ChiSB
|
14:35 |
撒烏耳給上主建築了一座祭壇,這是他給上主建立的第一座祭壇。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
14:35 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲣⲭⲓⲥⲑⲁⲓ ⲛⲕⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
14:35 |
扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
|
I Sa
|
BulVeren
|
14:35 |
И Саул построи олтар на ГОСПОДА; това беше първият олтар, който той построи на ГОСПОДА.
|
I Sa
|
AraSVD
|
14:35 |
وَبَنَى شَاوُلُ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ. ٱلَّذِي شَرَعَ بِبُنْيَانِهِ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ.
|
I Sa
|
Esperant
|
14:35 |
Kaj Saul konstruis altaron al la Eternulo; tio estis la unua altaro, kiun li konstruis al la Eternulo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
14:35 |
และซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นแท่นบูชาแท่นแรกซึ่งพระองค์สร้างถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
I Sa
|
OSHB
|
14:35 |
וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
14:35 |
ရှောလုသည်လည်း ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။ ထိုပလ္လင်ကား ထာဝရ ဘုရားအဘို့ တည်သော ပဌမပလ္လင် ဖြစ်သတည်း။
|
I Sa
|
FarTPV
|
14:35 |
شائول برای خداوند قربانگاهی ساخت و آن اولین قربانگاهی بود که برای خداوند بنا کرد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
14:35 |
Wahāṅ Sāūl ne pahlī dafā Rab kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
14:35 |
Och Saul byggde ett altare åt Herren. Det var det första altaret som han byggde åt Herren.
|
I Sa
|
GerSch
|
14:35 |
Und Saul baute dem HERRN einen Altar; das war der erste Altar, den er dem HERRN baute.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
14:35 |
At nagtayo si Saul ng isang dambana sa Panginoon: yaon ang unang dambana na itinayo niya sa Panginoon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
14:35 |
Saul rakensi alttarin Herralle. Tämä oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
|
I Sa
|
Dari
|
14:35 |
بعد شائول برای خداوند قربانگاهی ساخت و آن اولین قربانگاهی بود که برای خداوند بنا کرد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
14:35 |
Markaasaa Saa'uul wuxuu Rabbiga u dhisay meel allabari, oo taasuna waxay ahayd meeshii allabariga ee ugu horraysay uu Rabbiga u dhiso.
|
I Sa
|
NorSMB
|
14:35 |
Saul bygde eit altar for Herren. Dette var det fyrste altaret han bygde åt Herren.
|
I Sa
|
Alb
|
14:35 |
Sauli ndërtoi pastaj një altar kushtuar Zotit; ky ishte altar i parë që ai i ndërtoi Zotit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
14:35 |
Саул Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписи ясиди, бу униң Пәрвәрдигарға атап ясиған тунҗа қурванлиқ суписи еди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
14:35 |
사울이 주께 제단을 쌓았는데 바로 그것은 그가 주를 위하여 처음 쌓은 제단이었더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
14:35 |
И начини Саул олтар Господу; то би први олтар који начини Господу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
14:35 |
Sotheli Saul bildide an auter to the Lord; and thanne firste he bigan to bilde an auter to the Lord.
|
I Sa
|
Mal1910
|
14:35 |
ശൌൽ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം പണിതു; അതു അവൻ യഹോവെക്കു ആദ്യം പണിത യാഗപീഠം ആയിരുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
14:35 |
사울이 여호와를 위하여 단을 쌓았으니 이는 그가 여호와를 위하여 처음 쌓은 단이었더라
|
I Sa
|
Azeri
|
14:35 |
شاعول ربّه بئر قوربانگاه دوزلتدي. بو اونون رب اوچون قوردوغي ائلک قوربانگاه ائدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:35 |
Och Saul byggde Herranom ett altare; det är det första altare, som han byggde Herranom.
|
I Sa
|
KLV
|
14:35 |
Saul chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a'. vam ghaHta' the wa'Dich lalDanta' Daq vetlh ghaH chenta' Daq joH'a'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
14:35 |
E Saulle edificò un altare al Signore. Questo fu il primo altare che Saulle edificò al Signore.
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:35 |
И устроил Саул жертвенник Господу: то был первый жертвенник, поставленный им Господу.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
14:35 |
И созда Саул тамо олтарь Господу: сей нача Саул созидати олтарь Господу.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
14:35 |
και ωκοδόμησε Σαούλ τω κυρίω θυσιαστήριον τούτο ήρξατο Σαούλ οικοδομήσαι θυσιαστήριον τω κυρίω
|
I Sa
|
FreBBB
|
14:35 |
Et Saül bâtit un autel à l'Eternel : ce fut le premier autel qu'il bâtit à l'Eternel.
|
I Sa
|
LinVB
|
14:35 |
Saul atongeli Yawe altare ; ezalaki altare ya yambo atongeli Yawe.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
14:35 |
És épített Sául oltárt az Örökkévalónak; ezzel kezdett építeni oltárt az Örökkévalónak.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
14:35 |
掃羅爲耶和華築壇、是乃掃羅爲耶和華始築之壇、○
|
I Sa
|
VietNVB
|
14:35 |
Thế là vua Sau-lơ dựng bàn thờ để thờ CHÚA; đây là lần đầu tiên vua dựng bàn thờ để thờ CHÚA.
|
I Sa
|
LXX
|
14:35 |
καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Σαουλ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ τοῦτο ἤρξατο Σαουλ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ
|
I Sa
|
CebPinad
|
14:35 |
Ug si Saul nagtukod ug usa ka halaran kang Jehova: kadto mao ang unang halaran nga iyang gitukod kang Jehova.
|
I Sa
|
RomCor
|
14:35 |
Saul a zidit un altar Domnului: acesta a fost cel dintâi altar pe care l-a zidit Domnului.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
14:35 |
Sohl eri kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O wasao. Iei keieun pei sarawi me e ketin kauwada.
|
I Sa
|
HunUj
|
14:35 |
Saul ugyanis oltárt épített az Úrnak. Ez volt az első oltár, amit az Úrnak épített.
|
I Sa
|
GerZurch
|
14:35 |
Und Saul baute dem Herrn einen Altar; das ist der erste Altar, den er dem Herrn baute.
|
I Sa
|
GerTafel
|
14:35 |
Und Saul baute dem Jehovah einen Altar. Damit fing er an, dem Jehovah einen Altar zu bauen.
|
I Sa
|
PorAR
|
14:35 |
Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
14:35 |
Toen bouwde Saul den Heere een altaar; dit was het eerste altaar, dat hij den Heere bouwde.
|
I Sa
|
FarOPV
|
14:35 |
و شاول مذبحی برای خداوند بنا کرد و این مذبح اول بود که برای خداوند بنا نمود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
14:35 |
USawuli waseyakhela iNkosi ilathi; kwakulilathi lokuqala alakhela iNkosi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:35 |
E edificou Saul altar ao SENHOR, o qual altar foi o primeiro que edificou ao SENHOR.
|
I Sa
|
Norsk
|
14:35 |
Og Saul bygget et alter for Herren; det var det første alter han bygget for Herren.
|
I Sa
|
SloChras
|
14:35 |
In Savel zgradi oltar Gospodu; ta je bil prvi oltar, ki ga je postavil Gospodu.
|
I Sa
|
Northern
|
14:35 |
Şaul Rəbbə bir qurbangah düzəltdi. Bu onun Rəbb üçün qurduğu ilk qurbangah idi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
14:35 |
Und Saul baute Jehova einen Altar; mit diesem fing er an, Jehova einen Altar zu bauen.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
14:35 |
Tad Sauls Tam Kungam uztaisīja vienu altāri. Šis bija tas pirmais altāris, ko viņš Tam Kungam cēla.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
14:35 |
Então edificou Saul um altar ao Senhor: este foi o primeiro altar que edificou ao Senhor.
|
I Sa
|
ChiUn
|
14:35 |
掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:35 |
Och Saul byggde Herranom ett altare; det är det första altare, som han byggde Herranom.
|
I Sa
|
FreKhan
|
14:35 |
Saül bâtit un autel au Seigneur: ce fut le premier autel qu’il éleva en son honneur.
|
I Sa
|
FrePGR
|
14:35 |
Et Saül éleva là un autel à l'Éternel. Cet autel fut le premier qu'il éleva à l'Éternel.
|
I Sa
|
PorCap
|
14:35 |
*Saul edificou naquele sítio um altar ao Senhor. Este foi o primeiro altar que erigiu ao Senhor.
|
I Sa
|
JapKougo
|
14:35 |
こうしてサウルは主に一つの祭壇を築いた。これはサウルが主のために築いた最初の祭壇である。
|
I Sa
|
GerTextb
|
14:35 |
Und Saul errichtete Jahwe einen Altar; das ist der erste Altar, den Saul Jahwe errichtete.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
14:35 |
Y Saúl edificó un altar a Yahvé, siendo este el primer altar que edificó a Yahvé.
|
I Sa
|
Kapingam
|
14:35 |
Gei Saul ga-haga-duu-aga dana gowaa hai-tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-di gowaa deelaa. Deenei di gowaa matagidagi a-mee ne-haga-duu-aga.
|
I Sa
|
WLC
|
14:35 |
וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
14:35 |
Saulius pastatė Viešpačiui aukurą; tai buvo pirmas aukuras, kurį jis pastatė Viešpačiui.
|
I Sa
|
Bela
|
14:35 |
І зладзіў Саўл ахвярнік Госпаду: то быў першы ахвярнік, пастаўлены ім Госпаду.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
14:35 |
Und Saul bauete dem HERRN einen Altar. Das ist der erste Altar, den er dem HERRN bauete.
|
I Sa
|
FinPR92
|
14:35 |
Näin Saul rakensi Herralle alttarin. Se oli ensimmäinen alttari, jonka hän rakensi Herralle.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
14:35 |
Y edificó Saul altar a Jehová, el cual altar fue el primero que edificó a Jehová.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
14:35 |
En Saul bouwde een altaar voor Jahweh; dit was het eerste altaar, dat hij voor Jahweh bouwde.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
14:35 |
Dann baute Saul Jahwe einen Altar. Das war der erste, den er für ihn gebaut hatte.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
14:35 |
وہاں ساؤل نے پہلی دفعہ رب کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
14:35 |
وبَنَى شَاوُلُ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ. فَكَانَ أَوَّلَ مَذْبَحٍ يَشْرَعُ فِي بِنَائِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
14:35 |
扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
|
I Sa
|
ItaRive
|
14:35 |
E Saul edifico un altare all’Eterno; questo fu il primo altare ch’egli edificò all’Eterno.
|
I Sa
|
Afr1953
|
14:35 |
En Saul het vir die HERE 'n altaar gebou; dit was die eerste altaar wat hy vir die HERE gebou het.
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:35 |
И устроил Саул жертвенник Господу. То был первый жертвенник, поставленный им Господу.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
14:35 |
वहाँ साऊल ने पहली दफ़ा रब की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई।
|
I Sa
|
TurNTB
|
14:35 |
O sırada Saul RAB'be bir sunak yaptı. RAB'be yaptığı ilk sunaktı bu.
|
I Sa
|
DutSVV
|
14:35 |
Toen bouwde Saul den HEERE een altaar; dit was het eerste altaar, dat hij den HEERE bouwde.
|
I Sa
|
HunKNB
|
14:35 |
Saul pedig oltárt épített az Úrnak. Ekkor épített először oltárt az Úrnak.
|
I Sa
|
Maori
|
14:35 |
Na ka hanga e Haora he aata ma Ihowa. Koia tenei ko te aata tuatahi i hanga e ia ma Ihowa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
14:35 |
Anambak isab batu si Sa'ul pagkulbanan ni PANGHŪ'-Yawe. Yampa aniya' pagkulbanan tahinang e'na.
|
I Sa
|
HunKar
|
14:35 |
Saul pedig oltárt épített az Úrnak; azt az oltárt építé először az Úrnak.
|
I Sa
|
Viet
|
14:35 |
Sau-lơ bèn lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va; ấy là bàn thờ thứ nhứt mà người lập cho Ðức Giê-hô-va.
|
I Sa
|
Kekchi
|
14:35 |
Ut laj Saúl quixyi̱b jun li artal re li Ka̱cuaˈ. Aˈan li xbe̱n artal li quixyi̱b chiru li Dios.
|
I Sa
|
Swe1917
|
14:35 |
Och Saul byggde ett altare åt HERREN; detta var det första altare som han byggde åt HERREN.
|
I Sa
|
CroSaric
|
14:35 |
A Šaul podiže žrtvenik Jahvi; bijaše to prvi žrtvenik koji je podigao Jahvi.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
14:35 |
Vua Sa-un dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA : đó là bàn thờ đầu tiên ông dựng để kính ĐỨC CHÚA.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
14:35 |
Et Saül bâtit un autel à l’Eternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Eternel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
14:35 |
Et Saül y bâtit un autel au Seigneur ; ce fut le premier autel que Saül éleva au Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
14:35 |
ויבן שאול מזבח ליהוה אתו החל לבנות מזבח ליהוה {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
14:35 |
וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
14:35 |
ויבן שאול מזבח ליהוה אתו החל לבנות מזבח ליהוה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
14:35 |
Бұдан кейін Саул Жаратқан Иеге арнап құрбандық жасайтын орын тұрғызды. Ол мұны сол жолы алғашқы рет істеді.
|
I Sa
|
FreJND
|
14:35 |
Et Saül bâtit un autel à l’Éternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Éternel.
|
I Sa
|
GerGruen
|
14:35 |
Und Saul baute für den Herrn einen Altar. Das war der erste Altar, den er dem Herrn baute.
|
I Sa
|
SloKJV
|
14:35 |
Savel je zgradil oltar Gospodu. Ta isti je bil prvi oltar, ki ga je zgradil Gospodu.
|
I Sa
|
Haitian
|
14:35 |
Sayil bati yon lotèl pou Seyè a. Se te premye lotèl li te bati.
|
I Sa
|
FinBibli
|
14:35 |
Ja Saul rakensi Herralle alttarin: se on ensimäinen alttari, jonka hän rakensi Herralle.
|
I Sa
|
SpaRV
|
14:35 |
Y edificó Saúl altar á Jehová, el cual altar fué el primero que edificó á Jehová.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
14:35 |
A dyna sut wnaeth Saul godi allor i'r ARGLWYDD am y tro cyntaf.
|
I Sa
|
GerMenge
|
14:35 |
Dann baute Saul dem HERRN einen Altar; dies war der erste Altar, den er dem HERRN erbaute.
|
I Sa
|
GreVamva
|
14:35 |
Και ωκοδόμησεν ο Σαούλ θυσιαστήριον εις τον Κύριον· τούτο ήτο το πρώτον θυσιαστήριον, το οποίον ωκοδόμησεν ο Σαούλ εις τον Κύριον.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
14:35 |
І збудував Саул же́ртівника для Господа; його першого зачав він будувати, як жертівника для Господа.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
14:35 |
И начини Саул олтар Господу; то би први олтар који начини Господу.
|
I Sa
|
FreCramp
|
14:35 |
Saül bâtit un autel à Yahweh ; ce fut le premier autel qu'il éleva pour Yahweh.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
14:35 |
Saul zbudował też ołtarz dla Pana. Był to pierwszy ołtarz, który zbudował dla Pana.
|
I Sa
|
FreSegon
|
14:35 |
Saül bâtit un autel à l'Éternel: ce fut le premier autel qu'il bâtit à l'Éternel.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
14:35 |
Y edificó Saúl altar á Jehová, el cual altar fué el primero que edificó á Jehová.
|
I Sa
|
HunRUF
|
14:35 |
Saul ugyanis oltárt épített az Úrnak. Ez volt az első oltár, amit az Úrnak épített.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
14:35 |
Og Saul byggede HERREN et Alter; det var det første Alter, han byggede HERREN.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
14:35 |
Na Sol i wokim alta i go long BIKPELA. Dispela alta stret em i namba wan alta long em i wokim long BIKPELA.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
14:35 |
Da byggede Saul Herren et Alter; det var det første Alter, han byggede Herren.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
14:35 |
Alors (Or) Saül bâtit un autel au Seigneur ; et ce fut là la première fois qu’il lui éleva un autel.
|
I Sa
|
PolGdans
|
14:35 |
I zbudował Saul ołtarz Panu; toć najpierwszy ołtarz, który zbudował Panu.
|
I Sa
|
JapBungo
|
14:35 |
しかしてサウル、ヱホバに一つの壇をきづく是はサウルのヱホバに壇を築ける始なり
|
I Sa
|
GerElb18
|
14:35 |
Und Saul baute Jehova einen Altar; mit diesem fing er an, Jehova einen Altar zu bauen.
|