Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:35  And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD.
I Sa NHEBJE 14:35  Saul built an altar to Jehovah. This was the first altar that he built to Jehovah.
I Sa ABP 14:35  And [2built 1Saul] to the lord an altar; in this Saul began to build an altar to the lord.
I Sa NHEBME 14:35  Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
I Sa Rotherha 14:35  And Saul built an altar unto Yahweh,—the same, was the first altar that he built unto Yahweh.
I Sa LEB 14:35  Then Saul built an altar to Yahweh; ⌞it was the first altar he built⌟ to Yahweh.
I Sa RNKJV 14:35  And Saul built an altar unto יהוה: the same was the first altar that he built unto יהוה.
I Sa Jubilee2 14:35  And Saul built an altar unto the LORD; the same was the first altar that he built unto the LORD.
I Sa Webster 14:35  And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD:
I Sa Darby 14:35  And Saul built an altar to Jehovah: this was the first altar he built to Jehovah.
I Sa ASV 14:35  And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
I Sa LITV 14:35  And Saul built an altar to Jehovah. With it he began to build an altar to Jehovah.
I Sa Geneva15 14:35  Then Saul made an altar vnto the Lord, and that was the first altar that he made vnto the Lord.
I Sa CPDV 14:35  Then Saul built an altar to the Lord. And so, it was then that he first began to build an altar to the Lord.
I Sa BBE 14:35  And Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.
I Sa DRC 14:35  And Saul built an altar to the Lord: and he then first began to build an altar to the Lord.
I Sa GodsWord 14:35  Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.
I Sa JPS 14:35  And Saul built an altar unto HaShem; the same was the first altar that he built unto HaShem.
I Sa KJVPCE 14:35  And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
I Sa NETfree 14:35  Then Saul built an altar for the LORD; it was the first time he had built an altar for the LORD.
I Sa AB 14:35  And Saul built an altar there to the Lord (this was the first altar that Saul built to the Lord).
I Sa AFV2020 14:35  And Saul built an altar to the LORD. The same was the first altar that he built to the LORD.
I Sa NHEB 14:35  Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
I Sa NETtext 14:35  Then Saul built an altar for the LORD; it was the first time he had built an altar for the LORD.
I Sa UKJV 14:35  And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
I Sa KJV 14:35  And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
I Sa KJVA 14:35  And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
I Sa AKJV 14:35  And Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD.
I Sa RLT 14:35  And Saul built an altar unto Yhwh: the same was the first altar that he built unto Yhwh.
I Sa MKJV 14:35  And Saul built an altar to the LORD. The same was the first altar that he built to the LORD.
I Sa YLT 14:35  And Saul buildeth an alter to Jehovah; with it he hath begun to build altars to Jehovah.
I Sa ACV 14:35  And Saul built an altar to Jehovah; the same was the first altar that he built to Jehovah.
I Sa VulgSist 14:35  Aedificavit autem Saul altare Domino; tuncque primum coepit aedificare altare Domino.
I Sa VulgCont 14:35  Ædificavit autem Saul altare Domino; tuncque primum cœpit ædificare altare Domino.
I Sa Vulgate 14:35  aedificavit autem Saul altare Domini tuncque primum coepit aedificare altare Domini
I Sa VulgHetz 14:35  Ædificavit autem Saul altare Domino; tuncque primum cœpit ædificare altare Domino.
I Sa VulgClem 14:35  Ædificavit autem Saul altare Domino, tuncque primum cœpit ædificare altare Domino.
I Sa CzeBKR 14:35  Vzdělal také Saul oltář Hospodinu; to nejprvnější oltář udělal Hospodinu.
I Sa CzeB21 14:35  Saul tenkrát postavil oltář Hospodinu; bylo to poprvé, co Hospodinu postavil oltář.
I Sa CzeCEP 14:35  A Saul vybudoval Hospodinu oltář. Byl to první oltář, který Hospodinu vybudoval.
I Sa CzeCSP 14:35  Saul postavil oltář Hospodinu. ⌈Tehdy začal stavět oltáře⌉ Hospodinu.
I Sa PorBLivr 14:35  E edificou Saul altar ao SENHOR, o qual altar foi o primeiro que edificou ao SENHOR.
I Sa Mg1865 14:35  Ary Saoly nanao alitara ho an’ i Jehovah; io no alitara voalohany naoriny ho an’ i Jehovah.
I Sa FinPR 14:35  Ja Saul rakensi alttarin Herralle; tämä oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
I Sa FinRK 14:35  Sitten Saul rakensi alttarin Herralle. Se oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
I Sa ChiSB 14:35  撒烏耳給上主建築了一座祭壇,這是他給上主建立的第一座祭壇。
I Sa CopSahBi 14:35  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲣⲭⲓⲥⲑⲁⲓ ⲛⲕⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa ChiUns 14:35  扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
I Sa BulVeren 14:35  И Саул построи олтар на ГОСПОДА; това беше първият олтар, който той построи на ГОСПОДА.
I Sa AraSVD 14:35  وَبَنَى شَاوُلُ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ. ٱلَّذِي شَرَعَ بِبُنْيَانِهِ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ.
I Sa Esperant 14:35  Kaj Saul konstruis altaron al la Eternulo; tio estis la unua altaro, kiun li konstruis al la Eternulo.
I Sa ThaiKJV 14:35  และซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นแท่นบูชาแท่นแรกซึ่งพระองค์สร้างถวายแด่พระเยโฮวาห์
I Sa OSHB 14:35  וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
I Sa BurJudso 14:35  ရှောလုသည်လည်း ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။ ထိုပလ္လင်ကား ထာဝရ ဘုရားအဘို့ တည်သော ပဌမပလ္လင် ဖြစ်သတည်း။
I Sa FarTPV 14:35  شائول برای خداوند قربانگاهی ساخت و آن اولین قربانگاهی بود که برای خداوند بنا کرد.
I Sa UrduGeoR 14:35  Wahāṅ Sāūl ne pahlī dafā Rab kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī.
I Sa SweFolk 14:35  Och Saul byggde ett altare åt Herren. Det var det första altaret som han byggde åt Herren.
I Sa GerSch 14:35  Und Saul baute dem HERRN einen Altar; das war der erste Altar, den er dem HERRN baute.
I Sa TagAngBi 14:35  At nagtayo si Saul ng isang dambana sa Panginoon: yaon ang unang dambana na itinayo niya sa Panginoon.
I Sa FinSTLK2 14:35  Saul rakensi alttarin Herralle. Tämä oli ensimmäinen alttari, jonka hän Herralle rakensi.
I Sa Dari 14:35  بعد شائول برای خداوند قربانگاهی ساخت و آن اولین قربانگاهی بود که برای خداوند بنا کرد.
I Sa SomKQA 14:35  Markaasaa Saa'uul wuxuu Rabbiga u dhisay meel allabari, oo taasuna waxay ahayd meeshii allabariga ee ugu horraysay uu Rabbiga u dhiso.
I Sa NorSMB 14:35  Saul bygde eit altar for Herren. Dette var det fyrste altaret han bygde åt Herren.
I Sa Alb 14:35  Sauli ndërtoi pastaj një altar kushtuar Zotit; ky ishte altar i parë që ai i ndërtoi Zotit.
I Sa UyCyr 14:35  Саул Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписи ясиди, бу униң Пәрвәрдигарға атап ясиған тунҗа қурванлиқ суписи еди.
I Sa KorHKJV 14:35  사울이 주께 제단을 쌓았는데 바로 그것은 그가 주를 위하여 처음 쌓은 제단이었더라.
I Sa SrKDIjek 14:35  И начини Саул олтар Господу; то би први олтар који начини Господу.
I Sa Wycliffe 14:35  Sotheli Saul bildide an auter to the Lord; and thanne firste he bigan to bilde an auter to the Lord.
I Sa Mal1910 14:35  ശൌൽ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം പണിതു; അതു അവൻ യഹോവെക്കു ആദ്യം പണിത യാഗപീഠം ആയിരുന്നു.
I Sa KorRV 14:35  사울이 여호와를 위하여 단을 쌓았으니 이는 그가 여호와를 위하여 처음 쌓은 단이었더라
I Sa Azeri 14:35  شاعول ربّه بئر قوربانگاه دوزلتدي. بو اونون رب اوچون قوردوغي ائلک قوربانگاه ائدي.
I Sa SweKarlX 14:35  Och Saul byggde Herranom ett altare; det är det första altare, som han byggde Herranom.
I Sa KLV 14:35  Saul chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a'. vam ghaHta' the wa'Dich lalDanta' Daq vetlh ghaH chenta' Daq joH'a'.
I Sa ItaDio 14:35  E Saulle edificò un altare al Signore. Questo fu il primo altare che Saulle edificò al Signore.
I Sa RusSynod 14:35  И устроил Саул жертвенник Господу: то был первый жертвенник, поставленный им Господу.
I Sa CSlEliza 14:35  И созда Саул тамо олтарь Господу: сей нача Саул созидати олтарь Господу.
I Sa ABPGRK 14:35  και ωκοδόμησε Σαούλ τω κυρίω θυσιαστήριον τούτο ήρξατο Σαούλ οικοδομήσαι θυσιαστήριον τω κυρίω
I Sa FreBBB 14:35  Et Saül bâtit un autel à l'Eternel : ce fut le premier autel qu'il bâtit à l'Eternel.
I Sa LinVB 14:35  Saul atongeli Yawe altare ; ezalaki altare ya yambo atongeli Yawe.
I Sa HunIMIT 14:35  És épített Sául oltárt az Örökkévalónak; ezzel kezdett építeni oltárt az Örökkévalónak.
I Sa ChiUnL 14:35  掃羅爲耶和華築壇、是乃掃羅爲耶和華始築之壇、○
I Sa VietNVB 14:35  Thế là vua Sau-lơ dựng bàn thờ để thờ CHÚA; đây là lần đầu tiên vua dựng bàn thờ để thờ CHÚA.
I Sa LXX 14:35  καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Σαουλ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ τοῦτο ἤρξατο Σαουλ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ
I Sa CebPinad 14:35  Ug si Saul nagtukod ug usa ka halaran kang Jehova: kadto mao ang unang halaran nga iyang gitukod kang Jehova.
I Sa RomCor 14:35  Saul a zidit un altar Domnului: acesta a fost cel dintâi altar pe care l-a zidit Domnului.
I Sa Pohnpeia 14:35  Sohl eri kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O wasao. Iei keieun pei sarawi me e ketin kauwada.
I Sa HunUj 14:35  Saul ugyanis oltárt épített az Úrnak. Ez volt az első oltár, amit az Úrnak épített.
I Sa GerZurch 14:35  Und Saul baute dem Herrn einen Altar; das ist der erste Altar, den er dem Herrn baute.
I Sa GerTafel 14:35  Und Saul baute dem Jehovah einen Altar. Damit fing er an, dem Jehovah einen Altar zu bauen.
I Sa PorAR 14:35  Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
I Sa DutSVVA 14:35  Toen bouwde Saul den Heere een altaar; dit was het eerste altaar, dat hij den Heere bouwde.
I Sa FarOPV 14:35  و شاول مذبحی برای خداوند بنا کرد و این مذبح اول بود که برای خداوند بنا نمود.
I Sa Ndebele 14:35  USawuli waseyakhela iNkosi ilathi; kwakulilathi lokuqala alakhela iNkosi.
I Sa PorBLivr 14:35  E edificou Saul altar ao SENHOR, o qual altar foi o primeiro que edificou ao SENHOR.
I Sa Norsk 14:35  Og Saul bygget et alter for Herren; det var det første alter han bygget for Herren.
I Sa SloChras 14:35  In Savel zgradi oltar Gospodu; ta je bil prvi oltar, ki ga je postavil Gospodu.
I Sa Northern 14:35  Şaul Rəbbə bir qurbangah düzəltdi. Bu onun Rəbb üçün qurduğu ilk qurbangah idi.
I Sa GerElb19 14:35  Und Saul baute Jehova einen Altar; mit diesem fing er an, Jehova einen Altar zu bauen.
I Sa LvGluck8 14:35  Tad Sauls Tam Kungam uztaisīja vienu altāri. Šis bija tas pirmais altāris, ko viņš Tam Kungam cēla.
I Sa PorAlmei 14:35  Então edificou Saul um altar ao Senhor: este foi o primeiro altar que edificou ao Senhor.
I Sa ChiUn 14:35  掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
I Sa SweKarlX 14:35  Och Saul byggde Herranom ett altare; det är det första altare, som han byggde Herranom.
I Sa FreKhan 14:35  Saül bâtit un autel au Seigneur: ce fut le premier autel qu’il éleva en son honneur.
I Sa FrePGR 14:35  Et Saül éleva là un autel à l'Éternel. Cet autel fut le premier qu'il éleva à l'Éternel.
I Sa PorCap 14:35  *Saul edificou naquele sítio um altar ao Senhor. Este foi o primeiro altar que erigiu ao Senhor.
I Sa JapKougo 14:35  こうしてサウルは主に一つの祭壇を築いた。これはサウルが主のために築いた最初の祭壇である。
I Sa GerTextb 14:35  Und Saul errichtete Jahwe einen Altar; das ist der erste Altar, den Saul Jahwe errichtete.
I Sa SpaPlate 14:35  Y Saúl edificó un altar a Yahvé, siendo este el primer altar que edificó a Yahvé.
I Sa Kapingam 14:35  Gei Saul ga-haga-duu-aga dana gowaa hai-tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-di gowaa deelaa. Deenei di gowaa matagidagi a-mee ne-haga-duu-aga.
I Sa WLC 14:35  וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
I Sa LtKBB 14:35  Saulius pastatė Viešpačiui aukurą; tai buvo pirmas aukuras, kurį jis pastatė Viešpačiui.
I Sa Bela 14:35  І зладзіў Саўл ахвярнік Госпаду: то быў першы ахвярнік, пастаўлены ім Госпаду.
I Sa GerBoLut 14:35  Und Saul bauete dem HERRN einen Altar. Das ist der erste Altar, den er dem HERRN bauete.
I Sa FinPR92 14:35  Näin Saul rakensi Herralle alttarin. Se oli ensimmäinen alttari, jonka hän rakensi Herralle.
I Sa SpaRV186 14:35  Y edificó Saul altar a Jehová, el cual altar fue el primero que edificó a Jehová.
I Sa NlCanisi 14:35  En Saul bouwde een altaar voor Jahweh; dit was het eerste altaar, dat hij voor Jahweh bouwde.
I Sa GerNeUe 14:35  Dann baute Saul Jahwe einen Altar. Das war der erste, den er für ihn gebaut hatte.
I Sa UrduGeo 14:35  وہاں ساؤل نے پہلی دفعہ رب کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی۔
I Sa AraNAV 14:35  وبَنَى شَاوُلُ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ. فَكَانَ أَوَّلَ مَذْبَحٍ يَشْرَعُ فِي بِنَائِهِ.
I Sa ChiNCVs 14:35  扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
I Sa ItaRive 14:35  E Saul edifico un altare all’Eterno; questo fu il primo altare ch’egli edificò all’Eterno.
I Sa Afr1953 14:35  En Saul het vir die HERE 'n altaar gebou; dit was die eerste altaar wat hy vir die HERE gebou het.
I Sa RusSynod 14:35  И устроил Саул жертвенник Господу. То был первый жертвенник, поставленный им Господу.
I Sa UrduGeoD 14:35  वहाँ साऊल ने पहली दफ़ा रब की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई।
I Sa TurNTB 14:35  O sırada Saul RAB'be bir sunak yaptı. RAB'be yaptığı ilk sunaktı bu.
I Sa DutSVV 14:35  Toen bouwde Saul den HEERE een altaar; dit was het eerste altaar, dat hij den HEERE bouwde.
I Sa HunKNB 14:35  Saul pedig oltárt épített az Úrnak. Ekkor épített először oltárt az Úrnak.
I Sa Maori 14:35  Na ka hanga e Haora he aata ma Ihowa. Koia tenei ko te aata tuatahi i hanga e ia ma Ihowa.
I Sa sml_BL_2 14:35  Anambak isab batu si Sa'ul pagkulbanan ni PANGHŪ'-Yawe. Yampa aniya' pagkulbanan tahinang e'na.
I Sa HunKar 14:35  Saul pedig oltárt épített az Úrnak; azt az oltárt építé először az Úrnak.
I Sa Viet 14:35  Sau-lơ bèn lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va; ấy là bàn thờ thứ nhứt mà người lập cho Ðức Giê-hô-va.
I Sa Kekchi 14:35  Ut laj Saúl quixyi̱b jun li artal re li Ka̱cuaˈ. Aˈan li xbe̱n artal li quixyi̱b chiru li Dios.
I Sa Swe1917 14:35  Och Saul byggde ett altare åt HERREN; detta var det första altare som han byggde åt HERREN.
I Sa CroSaric 14:35  A Šaul podiže žrtvenik Jahvi; bijaše to prvi žrtvenik koji je podigao Jahvi.
I Sa VieLCCMN 14:35  Vua Sa-un dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA : đó là bàn thờ đầu tiên ông dựng để kính ĐỨC CHÚA.
I Sa FreBDM17 14:35  Et Saül bâtit un autel à l’Eternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Eternel.
I Sa FreLXX 14:35  Et Saül y bâtit un autel au Seigneur ; ce fut le premier autel que Saül éleva au Seigneur.
I Sa Aleppo 14:35  ויבן שאול מזבח ליהוה אתו החל לבנות מזבח ליהוה  {פ}
I Sa MapM 14:35  וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָ֑ה אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
I Sa HebModer 14:35  ויבן שאול מזבח ליהוה אתו החל לבנות מזבח ליהוה׃
I Sa Kaz 14:35  Бұдан кейін Саул Жаратқан Иеге арнап құрбандық жасайтын орын тұрғызды. Ол мұны сол жолы алғашқы рет істеді.
I Sa FreJND 14:35  Et Saül bâtit un autel à l’Éternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Éternel.
I Sa GerGruen 14:35  Und Saul baute für den Herrn einen Altar. Das war der erste Altar, den er dem Herrn baute.
I Sa SloKJV 14:35  Savel je zgradil oltar Gospodu. Ta isti je bil prvi oltar, ki ga je zgradil Gospodu.
I Sa Haitian 14:35  Sayil bati yon lotèl pou Seyè a. Se te premye lotèl li te bati.
I Sa FinBibli 14:35  Ja Saul rakensi Herralle alttarin: se on ensimäinen alttari, jonka hän rakensi Herralle.
I Sa SpaRV 14:35  Y edificó Saúl altar á Jehová, el cual altar fué el primero que edificó á Jehová.
I Sa WelBeibl 14:35  A dyna sut wnaeth Saul godi allor i'r ARGLWYDD am y tro cyntaf.
I Sa GerMenge 14:35  Dann baute Saul dem HERRN einen Altar; dies war der erste Altar, den er dem HERRN erbaute.
I Sa GreVamva 14:35  Και ωκοδόμησεν ο Σαούλ θυσιαστήριον εις τον Κύριον· τούτο ήτο το πρώτον θυσιαστήριον, το οποίον ωκοδόμησεν ο Σαούλ εις τον Κύριον.
I Sa UkrOgien 14:35  І збудував Саул же́ртівника для Господа; його першого зачав він будувати, як жертівника для Господа.
I Sa SrKDEkav 14:35  И начини Саул олтар Господу; то би први олтар који начини Господу.
I Sa FreCramp 14:35  Saül bâtit un autel à Yahweh ; ce fut le premier autel qu'il éleva pour Yahweh.
I Sa PolUGdan 14:35  Saul zbudował też ołtarz dla Pana. Był to pierwszy ołtarz, który zbudował dla Pana.
I Sa FreSegon 14:35  Saül bâtit un autel à l'Éternel: ce fut le premier autel qu'il bâtit à l'Éternel.
I Sa SpaRV190 14:35  Y edificó Saúl altar á Jehová, el cual altar fué el primero que edificó á Jehová.
I Sa HunRUF 14:35  Saul ugyanis oltárt épített az Úrnak. Ez volt az első oltár, amit az Úrnak épített.
I Sa DaOT1931 14:35  Og Saul byggede HERREN et Alter; det var det første Alter, han byggede HERREN.
I Sa TpiKJPB 14:35  Na Sol i wokim alta i go long BIKPELA. Dispela alta stret em i namba wan alta long em i wokim long BIKPELA.
I Sa DaOT1871 14:35  Da byggede Saul Herren et Alter; det var det første Alter, han byggede Herren.
I Sa FreVulgG 14:35  Alors (Or) Saül bâtit un autel au Seigneur ; et ce fut là la première fois qu’il lui éleva un autel.
I Sa PolGdans 14:35  I zbudował Saul ołtarz Panu; toć najpierwszy ołtarz, który zbudował Panu.
I Sa JapBungo 14:35  しかしてサウル、ヱホバに一つの壇をきづく是はサウルのヱホバに壇を築ける始なり
I Sa GerElb18 14:35  Und Saul baute Jehova einen Altar; mit diesem fing er an, Jehova einen Altar zu bauen.