|
I Sa
|
AB
|
14:5 |
The one way was northward to one coming to Michmash, and the other way was southward to one coming to Gibeah.
|
|
I Sa
|
ABP
|
14:5 |
The [2extremity 1one] from the north was going to Michmash, and the [2extremity 1other] from the south was going to Gibeah.
|
|
I Sa
|
ACV
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
14:5 |
The one crag was a pillar on the north in front of Michmash, and the other southward in front of Gibeah.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
ASV
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
BBE
|
14:5 |
The one rock went up on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
14:5 |
One boulder projected toward the north, opposite Michmash, and the other toward the south, opposite Gibeah.
|
|
I Sa
|
DRC
|
14:5 |
One rock stood out toward the north, over against Machmas, and the other to the south, over against Gabaa.
|
|
I Sa
|
Darby
|
14:5 |
The one crag [formed] a pillar on the north opposite to Michmash, and the other on the south opposite to Geba.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
14:5 |
The one rocke stretched from the North towarde Michmash, and the other was from the South toward Gibeah.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
14:5 |
One cliff stood like a pillar on the north facing Michmash, the other stood south facing Geba.
|
|
I Sa
|
JPS
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmas, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
14:5 |
The forefront of the one [was] situated northward over against Michmash and the other towards the Negev over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
KJV
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
LEB
|
14:5 |
The one crag on the north was opposite Micmash and the other on the south was opposite Geba.
|
|
I Sa
|
LITV
|
14:5 |
The one crag was a pillar on the north in front of Michmash, and the one on the south in front of Gibeah.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
14:5 |
The one crag was a pillar on the north in front of Michmash, and the other southward in front of Gibeah.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
14:5 |
The cliff to the north was closer to Micmash, the one to the south closer to Geba.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
14:5 |
The cliff to the north was closer to Micmash, the one to the south closer to Geba.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
14:5 |
The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
|
|
I Sa
|
RLT
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
14:5 |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
14:5 |
The front of the one rose northward opposite Michmash, and the other southward opposite Gibeah.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
14:5 |
The one crag, was a pillar on the north, over against Michmash,—and, the other, on the south, over against Geba.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
14:5 |
The forefront of the one was situated northward opposite to Michmash, and the other southward opposite to Gibeah.
|
|
I Sa
|
Webster
|
14:5 |
The front of the one [was] situated northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
|
|
I Sa
|
YLT
|
14:5 |
The one edge is fixed on the north over-against Michmash, and the one on the south over-against Gibeah.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
14:5 |
η ακροτηρίον η μία από βορρά ερχομένω Μαχμάς και η ακροτήριον το άλλο από νότου ερχομένω Γαβαέ
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
14:5 |
Die een spits staan soos 'n pilaar noord teenoor Migmas, en die ander een suid teenoor Geba.
|
|
I Sa
|
Alb
|
14:5 |
Njeri nga shkëmbinjtë ngrihej në veri, përballë Mikmashit dhe tjetri në jug, përballë Gibeahut.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
14:5 |
השן האחד מצוק מצפון מול מכמש והאחד מנגב מול גבע {ס}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
14:5 |
وَكَانَتْ إِحْدَاهُمَا تَنْتَصِبُ كَعَمُودٍ إِلَى الشِّمَالِ مُقَابِلَ مِخْمَاسَ، وَالأُخْرَى إِلَى الْجَنُوبِ مُقَابِلَ جِبْعَةَ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
14:5 |
وَٱلسِّنُّ ٱلْوَاحِدُ عَمُودٌ إِلَى ٱلشِّمَالِ مُقَابِلَ مِخْمَاسَ، وَٱلْآخَرُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ مُقَابِلَ جِبْعَ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
14:5 |
قايانئن بئري شئمال طرفدن مئکماسا، او بئري قايا دا جنوب طرفدن گئبعايا باخيردي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
14:5 |
адна скала выдавалася з поўначы да Міхмаса, а другая з поўдня да Гівы.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
14:5 |
Едната скала се издигаше като стълб на север срещу Михмас, а другата – на юг срещу Гава.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
14:5 |
တခုကား မြောက်ဘက်၌ မိတ်မတ်မြို့သို့၎င်း၊ တခုကား တောင်ဘက်၌ ဂိဗာမြို့သို့၎င်း မျက်နှာပြု သတည်း။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
14:5 |
камень един стояше от севера противу Махмаса, и камень вторый от юга противу Гаваи.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
14:5 |
Ang usa ka pangpang mituybo dapit sa amihanan atbang sa Michmas, ug ang usa sa habagatan atbang sa Geba.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
14:5 |
一个高峰向北,与密抹相对,另一个向南,与迦巴相对。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
14:5 |
一座朝北,與米革瑪斯相對,一座朝南,與革巴相對。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
14:5 |
一峰向北,與密抹相對,一峰向南,與迦巴相對。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
14:5 |
一在北、與密抹相對、一在南、與迦巴相對、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
14:5 |
一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲉϩⲓⲏ ⲉⲥϫⲓ ⲉⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲭⲉⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲟⲩⲉⲓ ⲉⲥϫⲓ ϫⲓⲛ ⲡⲣⲏⲥ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲃⲁⲁ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
14:5 |
Prva je litica stajala na sjeveru nasuprot Mikmasu, a druga na jugu nasuprot Gebi.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
14:5 |
Den ene Spids stod Norden imod Mikmas og den anden Sønden imod Geba.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
14:5 |
Den ene Spids rager i Vejret paa Nordsiden ud for Mikmas, den anden paa Sydsiden ud for Geba.
|
|
I Sa
|
Dari
|
14:5 |
یکی از آن دو صخره بطرف شمال، مقابل مِخماس و دیگری بطرف جنوب، مقابل جِبعَه قرار داشت.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
14:5 |
De ene tand was gelegen tegen het noorden, tegenover Michmas, en de andere tegen het zuiden, tegenover Geba.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
14:5 |
De ene tand was gelegen tegen het noorden, tegenover Michmas, en de andere tegen het zuiden, tegenover Geba.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
14:5 |
Unu roko elstaris norde kontraŭ Miĥmaŝ, kaj la dua sude kontraŭ Geba.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
14:5 |
و یکی از این صخرهها به طرف شمال در برابر مخماس ایستاده بود، و دیگری به طرف جنوب در برابر جبعه.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
14:5 |
یکی از آن دو صخره به طرف شمال، مقابل مخماس و دیگری به طرف جنوب مقابل جبعه قرار داشت.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
14:5 |
Yksi oli Mikmaan päin pohjasta ja toinen etelästä Gabaan päin.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
14:5 |
Toinen kallionkieleke on kuin pylväs, pohjoisen puolella, Mikmaaseen päin, toinen on etelän puolella, Gebaan päin.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
14:5 |
toinen niistä kohoaa pohjoisessa Mikmasin puolella ja toinen etelässä Geban puolella.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
14:5 |
Toinen kallionkieleke kohosi kuin pylväs pohjoisen puolella Mikmaaseen päin, toinen etelän puolella Gebaan päin.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Toinen kallionkieleke on kuin pylväs, pohjoispuolella, Mikmaaseen päin, toinen on eteläpuolella, Gebaan päin.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
14:5 |
L'une de ces dents se dresse au nord devant Micmas, et l'autre au midi devant Guéba.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
14:5 |
L’un de ces rochers était situé du côté de l’Aquilon vis-à-vis de Micmas ; et l’autre, du côté du Midi vis-à-vis de Guébah.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
14:5 |
L'une de ces dents se dresse au nord, vis-à-vis de Machmas, et l'autre au midi, vis-à-vis de Gabée. —
|
|
I Sa
|
FreJND
|
14:5 |
l’une des dents se dressait à pic du côté du nord, vis-à-vis de Micmash, et l’autre, du côté du midi, vis-à-vis de Guéba.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
14:5 |
l’une était située vers Mikhmach, au nord, l’autre au midi vers Ghéba.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
14:5 |
Ce chemin était, d'une part, au nord de celui qui venait de Machmas ; d'autre part, au midi de celui qui venait de Gabaa.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
14:5 |
L'un de ces pics forme une colonne au nord vis-à-vis de Michmas et l'autre est au midi vis-à-vis de Geba (Gibea).
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
14:5 |
L'une de ces dents est au nord vis-à-vis de Micmasch, et l'autre au midi vis-à-vis de Guéba.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
14:5 |
L’un de ces rochers était situé du côté du septentrion vis-à-vis de Machmas, et l’autre du côté du midi vis-à-vis de Gabaa.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
14:5 |
Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas und der andere von Mittag gegen Gaba.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
14:5 |
die eine Zacke bildet eine Säule nordwärts, Mikmas gegenüber, und die andere südwärts, Geba gegenüber.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
14:5 |
die eine Zacke bildet eine Säule nordwärts, Mikmas gegenüber, und die andere südwärts, Geba gegenüber.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
14:5 |
Die eine Zackenreihe steht säulengleich auf der Nordseite, Mikmas gegenüber, die andere auf der Südseite gegenüber Geba.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
14:5 |
Die eine Felsspitze fiel steil nach Norden ab gegen Michmas, die andere nach Süden zu gegen Geba.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
14:5 |
Sie ragten wie Säulen auf, die eine im Norden auf der Seite von Michmas, die andere im Süden auf der Seite von Geba.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
14:5 |
Die eine Zacke erhebt sich nördlich gegenüber Michmas, die andere südlich gegenüber Geba.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
14:5 |
Die eine Felsspitze war steil auf der Mitternachtseite gegen Michmasch und die andere auf der Mittagseite gegenüber von Geba.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
14:5 |
Die eine Zacke erhebt sich steil auf der Nordseite, Michmas gegenüber, die andere auf der Südseite, Geba gegenüber.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
14:5 |
Der eine Zahn erhebt sich nördlich gegenüber Michmas, der andre südlich gegenüber Geba.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
14:5 |
Το μέτωπον του ενός βράχου ήτο προς βορράν απέναντι Μιχμάς, και το του άλλου προς νότον απέναντι Γαβαά.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
14:5 |
Yonn te sou bò nò anfas lavil Mikmas, lòt la sou bò sid anfas lavil Geba.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
14:5 |
השן האחד מצוק מצפון מול מכמש והאחד מנגב מול גבע׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
14:5 |
Az egyik fok északról mered Mikhmással szemben, a másik pedig; délről Gébával szemben.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
14:5 |
az egyik szirt északon meredezett, Makmással szemben, a másik délen, Gibeával szemben.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
14:5 |
Az egyik sziklacsúcs északra volt, Mikmás átellenében, és a másik délre, Géba átellenében.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
14:5 |
Az egyik szirt Mikmásszal szemben északon, a másik Gebával szemben délen emelkedik.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
14:5 |
Az egyik szirt Mikmásszal szemben északon, a másik Gebával szemben délen emelkedik.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
14:5 |
L’una di queste punte era posta dal lato settentrionale, dirincontro a Micmas; e l’altra dal lato meridionale, dirincontro a Ghibea.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
14:5 |
Una di queste punte sorgeva al nord, dirimpetto a Micmas, e l’altra a mezzogiorno, dirimpetto a Ghibea.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
14:5 |
其一は北に向ひてミクマシに對し一に南にむかひてゲバに對す
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
14:5 |
岩の一つはミクマシの前にあって北にあり、一つはゲバの前にあって南にあった。
|
|
I Sa
|
KLV
|
14:5 |
The wa' crag rose Dung Daq the pemHov nIH Daq front vo' Michmash, je the latlh Daq the pemHov poS Daq front vo' Geba.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
14:5 |
Di hadu dela e-duu i-bahi-i-ngeia le e-duu i-di baahi adu gi Michmash, gei di hadu dela e-duu i-di baahi gi ngaaga le e-duu i-di baahi adu gi Geba.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
14:5 |
біреуі асудың солтүстік, Миқмас жағында, екіншісі оның оңтүстік, Геба жағында тұрған болатын.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
14:5 |
Li sako̱nac jun cuan saˈ li norte saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Micmas. Li jun chic cuan saˈ li sur saˈ xcˈayaba̱l li tenamit Gabaa.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
14:5 |
한 바위의 맨 앞은 믹마스를 마주보며 북쪽으로 놓이고 다른 하나는 기브아를 마주보며 남쪽으로 놓였으므로
|
|
I Sa
|
KorRV
|
14:5 |
한 바위는 북에서 믹마스 앞에 일어섰고 하나는 남에서 게바 앞에 일어섰더라
|
|
I Sa
|
LXX
|
14:5 |
ἡ ὁδὸς ἡ μία ἀπὸ βορρᾶ ἐρχομένῳ Μαχμας καὶ ἡ ὁδὸς ἡ ἄλλη ἀπὸ νότου ἐρχομένῳ Γαβεε
|
|
I Sa
|
LinVB
|
14:5 |
Libanga o Nordi lizali penepene na Mimas, libanga o Sudi penepene na Geba.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
14:5 |
Viena kyšojo šiaurėje, prieš Michmašą, o antroji – pietuose, prieš Gibėją.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
14:5 |
Vienai gals cēlās uz ziemeļa pusi pret Mikmasu un otrai uz dienasvidu pret Ģebu.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
14:5 |
ഒന്നു വടക്കുവശം മിക്മാസിന്നു മുഖമായും മറ്റേതു തെക്കുവശം ഗിബെയെക്കു മുഖമായും തൂക്കെ നിന്നിരുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
14:5 |
I te raki tetahi pari e tu ana, i te ritenga atu o Mikimaha; i te tonga tetahi, i te ritenga atu o Kipea.
|
|
I Sa
|
MapM
|
14:5 |
הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
14:5 |
Ny iray amin’ ireo harambato ireo dia nijoro avo teo an-daniny avaratra manandrify an’ i Mikmasy, ary ny iray kosa nijoro avo teo atsimo manandrify an’ i Gibea.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
14:5 |
Elinye iliwa laligxile enyakatho maqondana leMikimashi, lelinye ngeningizimu maqondana leGeba.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
14:5 |
de ene rotspunt stond noordelijk tegenover Mikmas, de andere zuidelijk tegenover Géba.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
14:5 |
Den eine hamaren reis upp mot nord, beint imot Mikmas, den andre mot sør, beint imot Geba.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
14:5 |
Den ene klippe reiser sig bratt i nord midt imot Mikmas, den andre i syd midt imot Geba.
|
|
I Sa
|
Northern
|
14:5 |
Qayalıqlardan biri şimal tərəfdən Mikmasa, o biri qayalıq isə cənub tərəfdən Gevaya baxırdı.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
14:5 |
הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃ ס
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Ehu takaio mi paliepeng en wasahn koto, sallahng Mikmas, a ehu palieir, sallahng Kepa.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
14:5 |
Skała jedna była na północy przeciwko Machmas, a druga na południe przeciwko Gabaa.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
14:5 |
Jedna skała była zwrócona na północ, naprzeciw Mikmas, a druga – na południe, naprzeciw Gibea.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
14:5 |
Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
14:5 |
Uma penha para o norte estava defronte de Michmas, e a outra para o sul defronte de Gibeah.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:5 |
O um penhasco situado ao norte até Micmás, e o outro ao sul até Gibeá.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:5 |
O um penhasco situado ao norte até Micmás, e o outro ao sul até Gibeá.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
14:5 |
Um destes elevava-se em frente de Micmás, pela parte norte, e o outro, ao sul, do lado de Guibeá.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
14:5 |
Unul din aceste piscuri este la miazănoapte, faţă în faţă cu Micmaş, şi celălalt la miazăzi, faţă în faţă cu Gheba.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:5 |
одна скала выдавалась с севера к Михмасу, другая с юга к Гиве.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:5 |
одна скала выдавалась с севера к Михмасу, другая – с юга к Гиве.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
14:5 |
En rt se vzpenja kakor steber na severu proti Mikmasu in drugi na jugu proti Gebi.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
14:5 |
Sprednji del ene je bil obrnjen proti severu, nasproti Mihmášu in druge proti jugu, nasproti Gíbei.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
14:5 |
Oo buur waxay ku tiil xagga woqooyi oo Mikmaash ka horraysa, oo tan kalena waxay ku tiil xagga koonfureed oo Gebacda horraysa.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
14:5 |
Una de las rocas se alzaba por la parte norte, frente a Micmás, y la otra por la parte sur, frente a Gabaá.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
14:5 |
El un peñasco situado al norte hacia Michmas, y el otro al mediodía hacia Gabaa.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
14:5 |
El un peñasco al norte hacia Macmas, y el otro al mediodía hacia Gabaa.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
14:5 |
El un peñasco situado al norte hacia Michmas, y el otro al mediodía hacia Gabaa.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
14:5 |
И једна од њих стајаше са севера према Михмасу, а друга с југа према Гаваји.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
14:5 |
И једна од њих стајаше са сјевера према Михмасу, а друга с југа према Гаваји.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
14:5 |
Den ena klippan reste sig i norr, mitt emot Mikmas, den andra i söder, mitt emot Geba.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
14:5 |
Den ena klippan reste sig i norr mitt emot Mikmas, den andra i söder mitt emot Geba.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och den ena var norrut ifrå Michmas, och den andra var söderut ifrå Gaba.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och den ena var norrut ifrå Michmas, och den andra var söderut ifrå Gaba.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
14:5 |
Ang isang tila tuka ay pataas sa hilagaan sa tapat ng Michmas, at ang isa ay sa timugan sa tapat ng Gabaa.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
14:5 |
หินแหลมยอดหนึ่งโผล่ขึ้นข้างเหนือหน้ามิคมาช และอีกยอดหนึ่งโผล่ขึ้นข้างใต้หน้ากิเบอาห์
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Pes bilong wanpela i lukluk i go long hap not i pas klostu long Mikmas, na arapela i lukluk i go long hap saut i pas klostu long Gibia.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
14:5 |
Kayalardan biri kuzeyde Mikmas'a, öbürü güneyde Giva'ya bakardı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
14:5 |
Один зуб — скеля — стовп із пі́вночі, навпроти Міхмашу, а один із пі́вдня, навпроти Ґеви.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
14:5 |
فلستی چوکی تک پہنچنے کے لئے یونتن نے ایک تنگ راستہ اختیار کیا جو دو کڑاڑوں کے درمیان سے گزرتا تھا۔ پہلے کا نام بوصیص تھا، اور وہ شمال میں مِکماس کے مقابل تھا۔ دوسرے کا نام سنہ تھا، اور وہ جنوب میں جِبع کے مقابل تھا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
14:5 |
फ़िलिस्ती चौकी तक पहुँचने के लिए यूनतन ने एक तंग रास्ता इख़्तियार किया जो दो कड़ाड़ों के दरमियान से गुज़रता था। पहले का नाम बोसीस था, और वह शिमाल में मिकमास के मुक़ाबिल था। दूसरे का नाम सना था, और वह जुनूब में जिबा के मुक़ाबिल था।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Filistī chaukī tak pahuṅchne ke lie Yūnatan ne ek tang rāstā iḳhtiyār kiyā jo do kaṛāṛoṅ ke darmiyān se guzartā thā. Pahle kā nām Bosīs thā, aur wuh shimāl meṅ Mikmās ke muqābil thā. Dūsre kā nām Sanā thā, aur wuh junūb meṅ Jibā ke muqābil thā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
14:5 |
Қияниң бири шималға — Микмасқа, бири җәнупқа — Гәбаға қарап туратти.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
14:5 |
một đỉnh đứng phía bắc, đối diện với Mích-mát, một đỉnh đứng phía nam, đối diện với Ghe-va.
|
|
I Sa
|
Viet
|
14:5 |
Một cái răng đá mọc lên về phía bắc, đối ngang Mích-ma, còn cái kia ở tại phía nam, đối ngang Ghê-ba.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
14:5 |
Đỉnh phía bắc đối diện với Mích-ma, còn đỉnh phía nam đối diện với Ghê-ba.
|
|
I Sa
|
WLC
|
14:5 |
הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
14:5 |
Roedd un i'r gogledd ar ochr Michmas, a'r llall i'r de ar ochr Geba.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
14:5 |
o scarre was stondynge forth to the north ayens Machynas, and the tother scarre to the south ayens Gabaa.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
14:5 |
Pa'anggop ni Mikmas ya pampang tampal ni uttala', pa'anggop ni Geba ya pampang tampal ni tunggara'.
|