I Sa
|
RWebster
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said to him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
15:13 |
Samuel came to Saul; and Saul said to him, "You are blessed by Jehovah! I have performed the commandment of Jehovah."
|
I Sa
|
ABP
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And [2said 3to him 1Saul], Blessed are you to the lord. I established all as many things as the lord spoke.
|
I Sa
|
NHEBME
|
15:13 |
Samuel came to Saul; and Saul said to him, "You are blessed by the Lord! I have performed the commandment of the Lord."
|
I Sa
|
Rotherha
|
15:13 |
And Samuel came unto Saul,—and Saul said unto him—Blessed, be thou by Yahweh: I have established the word of Yahweh.
|
I Sa
|
LEB
|
15:13 |
When Samuel came to Saul, Saul said to him, “May you be blessed by Yahweh! I have kept the word of Yahweh.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of יהוה: I have performed the commandment of יהוה.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
15:13 |
And Samuel came to Saul, and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD; I have performed the commandment of the LORD.
|
I Sa
|
Webster
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said to him, Blessed [be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
|
I Sa
|
Darby
|
15:13 |
And Samuel came to Saul; and Saul said to him, Blessed art thou of Jehovah: I have fulfilled the word of Jehovah.
|
I Sa
|
ASV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
|
I Sa
|
LITV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And Saul said to him, Blessed are you of Jehovah. I have risen to do the word of Jehovah.
|
I Sa
|
Geneva15
|
15:13 |
Then Samuel came to Saul, and Saul said vnto him. Blessed be thou of the Lord, I haue fulfilled the commandement of the Lord.
|
I Sa
|
CPDV
|
15:13 |
And when Samuel had gone to Saul, Saul said to him: “You are the blessed of the Lord. I have fulfilled the word of the Lord.”
|
I Sa
|
BBE
|
15:13 |
And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord.
|
I Sa
|
DRC
|
15:13 |
And when Samuel was come to Saul, Saul said to him: Blessed be thou of the Lord, I have fulfilled the word of the Lord.
|
I Sa
|
GodsWord
|
15:13 |
Samuel came to Saul, who said, "The LORD bless you. I carried out the LORD's instructions."
|
I Sa
|
JPS
|
15:13 |
And Samuel came to Saul; and Saul said unto him: 'Blessed be thou of HaShem; I have performed the commandment of HaShem.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the Lord: I have performed the commandment of the Lord.
|
I Sa
|
NETfree
|
15:13 |
When Samuel came to him, Saul said to him, "May the LORD bless you! I have done what the LORD said."
|
I Sa
|
AB
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And Saul said to him, Blessed are you of the Lord; I have performed all that the Lord said.
|
I Sa
|
AFV2020
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And Saul said to him, "You are blessed of the LORD. I have performed the commandment of the LORD."
|
I Sa
|
NHEB
|
15:13 |
Samuel came to Saul; and Saul said to him, "You are blessed by the Lord! I have performed the commandment of the Lord."
|
I Sa
|
NETtext
|
15:13 |
When Samuel came to him, Saul said to him, "May the LORD bless you! I have done what the LORD said."
|
I Sa
|
UKJV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be you of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
|
I Sa
|
KJV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the Lord: I have performed the commandment of the Lord.
|
I Sa
|
KJVA
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the Lord: I have performed the commandment of the Lord.
|
I Sa
|
AKJV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said to him, Blessed be you of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
|
I Sa
|
RLT
|
15:13 |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of Yhwh: I have performed the commandment of Yhwh.
|
I Sa
|
MKJV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And Saul said to him, You are blessed of the LORD. I have done the command of the LORD.
|
I Sa
|
YLT
|
15:13 |
And Samuel cometh in unto Saul, and Saul saith to him, `Blessed art thou of Jehovah; I have performed the word of Jehovah.'
|
I Sa
|
ACV
|
15:13 |
And Samuel came to Saul. And Saul said to him, Blessed be thou of Jehovah. I have performed the commandment of Jehovah.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:13 |
Veio, pois, Samuel a Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri a palavra do SENHOR.
|
I Sa
|
Mg1865
|
15:13 |
Ary Samoela tonga teo amin’ i Saoly, dia hoy Saoly taminy: Hotahin’ i Jehovah anie ianao; efa nahatanteraka ny tenin’ i Jehovah aho.
|
I Sa
|
FinPR
|
15:13 |
Kun Samuel tuli Saulin luo, sanoi Saul hänelle: "Herra siunatkoon sinua! Minä olen täyttänyt Herran käskyn."
|
I Sa
|
FinRK
|
15:13 |
Kun Samuel tuli Saulin luo, Saul sanoi hänelle: ”Herra siunatkoon sinua! Minä olen täyttänyt Herran käskyn.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
15:13 |
撒慕爾來到撒烏耳那裏,撒烏耳就對他說:「願天主祝福你! 我履行了上主的命令。」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
15:13 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲉϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉϥϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲁϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϣⲱⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲧⲁϩⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
15:13 |
撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:「愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
15:13 |
И Самуил дойде при Саул и Саул му каза: Благословен да си от ГОСПОДА! Изпълних ГОСПОДНОТО слово!
|
I Sa
|
AraSVD
|
15:13 |
وَلَمَّا جَاءَ صَمُوئِيلُ إِلَى شَاوُلَ قَالَ لَهُ شَاوُلُ: «مُبَارَكٌ أَنْتَ لِلرَّبِّ. قَدْ أَقَمْتُ كَلَامَ ٱلرَّبِّ».
|
I Sa
|
Esperant
|
15:13 |
Kiam Samuel venis al Saul, Saul diris al li: Estu benita de la Eternulo; mi plenumis la diron de la Eternulo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
15:13 |
และซามูเอลก็มาหาซาอูล และซาอูลเรียนท่านว่า “ขอพระเยโฮวาห์อวยพระพรท่านเถิด ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์แล้ว”
|
I Sa
|
OSHB
|
15:13 |
וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
15:13 |
ရှောလုကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေသော။ အကျွန်ုပ် သည် ထာဝရဘုရားအမိန့်တော်အတိုင်း ပြုပါပြီဟု ဆို၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
15:13 |
وقتی سموئیل شائول را یافت، شائول به او گفت: «خداوند به تو برکت بدهد. ببین من فرمان خداوند را بجا آوردم.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
15:13 |
Jab Samuel Jiljāl pahuṅchā to Sāūl ne kahā, “Mubārak ho! Maiṅ ne Rab kā hukm pūrā kar diyā hai.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
15:13 |
När Samuel kom till Saul, sade Saul: ”Herren välsigne dig! Jag har nu utfört Herrens befallning.”
|
I Sa
|
GerSch
|
15:13 |
Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du vom HERRN, ich habe des HERRN Wort erfüllt!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
15:13 |
At naparoon si Samuel kay Saul, at sinabi ni Saul sa kaniya, Pagpalain ka nawa ng Panginoon, aking tinupad ang utos ng Panginoon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
15:13 |
Kun Samuel tuli Saulin luo, Saul sanoi hänelle: "Herra siunatkoon sinua! Minä olen täyttänyt Herran käskyn."
|
I Sa
|
Dari
|
15:13 |
سموئیل بالاخره شائول را یافت و شائول به او گفت: «خدا به تو برکت بدهد. ببین من فرمان خداوند را بجا آوردم.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
15:13 |
Oo Samuu'eelna Saa'uul buu u yimid; markaasaa Saa'uul ku yidhi isagii, Rabbigu ha ku barakeeyo; anigu amarkii Rabbiga waan oofiyey.
|
I Sa
|
NorSMB
|
15:13 |
Då Samuel kom til Saul, sagde Saul til honom: «Velsigna vere du av Herren! No hev eg gjort det Herren sette meg til.»
|
I Sa
|
Alb
|
15:13 |
Atëherë Samueli shkoi te Sauli dhe ky i tha: "Qofsha i bekuar nga Zoti! Unë e kam zbatuar urdhrin e Zotit".
|
I Sa
|
UyCyr
|
15:13 |
Самуил Саулниң йениға келиведи, Саул униңға: — Пәрвәрдигар сизгә бәхит ата қилғай! Мән Пәрвәрдигарниң буйруғини иҗра қилдим, — деди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
15:13 |
사무엘이 사울에게 이른즉 사울이 그에게 이르되, 주께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다. 내가 주의 명령을 수행하였나이다, 하매
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
15:13 |
Кад Самуило дође к Саулу, рече му Саул: благословен да си Господу! извршио сам ријеч Господњу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
15:13 |
And the while Samuel cam to Saul, Saul seide to hym, Blessid be thou of the Lord, Y haue fillid the `word of the Lord.
|
I Sa
|
Mal1910
|
15:13 |
പിന്നെ ശമൂവേൽ ശൌലിന്റെ അടുക്കൽ എത്തിയപ്പോൾ ശൌൽ അവനോടു: യഹോവയാൽ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ; ഞാൻ യഹോവയുടെ കല്പന നിവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
15:13 |
사무엘이 사울에게 이른즉 사울이 그에게 이르되 원컨대 당신은 여호와께 복을 받으소서 내가 여호와의 명령을 행하였나이다
|
I Sa
|
Azeri
|
15:13 |
سمويئل شاعولون يانينا گلدي. شاعول اونا ددي: "قوي رب سنه برکت ورسئن، من ربّئن امرئنه عمل اتدئم."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:13 |
Som nu Samuel kom till Saul, sade Saul till honom: Välsignad vare du Herranom! Jag hafver fullkomnat Herrans ord.
|
I Sa
|
KLV
|
15:13 |
Samuel ghoSta' Daq Saul; je Saul ja'ta' Daq ghaH, “ SoH 'oH ghurtaH Sum joH'a'! jIH ghaj performed the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a'.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
15:13 |
Samuele adunque venne a Saulle. E Saulle disse a Samuele: Sii tu benedetto appo il Signore; io ho messa ad esecuzione la parola del Signore.
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:13 |
Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
15:13 |
И прииде Самуил к Саулу, и рече ему Саул: благословен ты Господу, сотворих бо вся, елика (ми) глагола Господь.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
15:13 |
και παρεγένετο Σαμουήλ προς Σαούλ και είπεν αυτώ Σαούλ ευλογητός συ τω κυρίω έστησα πάντα όσα ελάλησε κύριος
|
I Sa
|
FreBBB
|
15:13 |
Et Samuel vint vers Saül ; et Saül lui dit : Sois béni de l'Eternel ! J'ai exécuté la parole de l'Eternel.
|
I Sa
|
LinVB
|
15:13 |
Samuel akei ko-zwana na Saul, mpe Saul alobi na ye : « Yawe abenisa yo ; natosi etinda ya Yawe. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
15:13 |
Odament Sámuel Sáulhoz, és mondta neki Sául: Áldott legyél az Örökkévalótól, teljesítettem az Örökkévaló igéjét.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
15:13 |
撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
|
I Sa
|
VietNVB
|
15:13 |
Khi ông Sa-mu-ên đến gặp vua Sau-lơ, vua chào ông: Xin CHÚA ban phước cho ông. Con đã thi hành xong mạng lệnh của CHÚA.
|
I Sa
|
LXX
|
15:13 |
καὶ παρεγένετο Σαμουηλ πρὸς Σαουλ καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ εὐλογητὸς σὺ τῷ κυρίῳ ἔστησα πάντα ὅσα ἐλάλησεν κύριος
|
I Sa
|
CebPinad
|
15:13 |
Ug si Samuel miadto kang Saul; ug si Saul miingon kaniya: Binulahan ikaw ni Jehova: Ako nakatuman sa sugo ni Jehova.
|
I Sa
|
RomCor
|
15:13 |
Samuel s-a dus la Saul, şi Saul i-a zis: „Fii binecuvântat de Domnul! Am păzit Cuvântul Domnului”.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
15:13 |
Samuel eri lella reh. Sohl ahpw rahnmwahwih, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih komwi, Samuel! I kapwaiadahr sapwellimen KAUN-O mahsen kan.”
|
I Sa
|
HunUj
|
15:13 |
Amikor Sámuel Saulhoz érkezett, ezt mondta neki Saul: Az Úr áldottja vagy te! Teljesítettem, amit az Úr meghagyott.
|
I Sa
|
GerZurch
|
15:13 |
Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du vom Herrn! Ich habe den Befehl des Herrn vollstreckt.
|
I Sa
|
GerTafel
|
15:13 |
Und Samuel kam zu Saul, und Saul sprach zu ihm: Gesegnet seist du dem Jehovah! Ich habe Jehovahs Wort ausgerichtet.
|
I Sa
|
PorAR
|
15:13 |
Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
15:13 |
Samuël nu kwam tot Saul, en Saul zeide tot hem: Gezegend zijt gij den Heere! Ik heb des Heeren woord bevestigd.
|
I Sa
|
FarOPV
|
15:13 |
و چون سموئیل نزد شاول رسید شاول به او گفت: «برکت خداوند بر تو باد! من فرمان خداوند را بجا آوردم.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
15:13 |
USamuweli wasefika kuSawuli; uSawuli wathi kuye: Kawubusiswe yiNkosi; ngiliqinisile ilizwi leNkosi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:13 |
Veio, pois, Samuel a Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri a palavra do SENHOR.
|
I Sa
|
Norsk
|
15:13 |
Da nu Samuel kom til Saul, sa Saul til ham: Velsignet være du av Herren! Jeg har holdt mig efter Herrens ord.
|
I Sa
|
SloChras
|
15:13 |
Ko Samuel dospe k Savlu, mu reče Savel: Blagoslovljen bodi od Gospoda; izvršil sem povelje Gospodovo.
|
I Sa
|
Northern
|
15:13 |
Şamuel Qilqala, Şaulun yanına gəldi. Şaul ona dedi: «Qoy Rəbb sənə xeyir-dua versin, mən Rəbbin sözünə əməl etdim».
|
I Sa
|
GerElb19
|
15:13 |
Und Samuel kam zu Saul; und Saul sprach zu ihm: Gesegnet seiest du von Jehova! Ich habe das Wort Jehovas erfüllt.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
15:13 |
Tad Samuēls nāca pie Saula, un Sauls uz to sacīja: esi svētīts no Tā Kunga! Es Tā Kunga vārdu esmu izdarījis.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
15:13 |
Veiu pois Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bemdito tu do Senhor; executei a palavra do Senhor.
|
I Sa
|
ChiUn
|
15:13 |
撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:13 |
Som nu Samuel kom till Saul, sade Saul till honom: Välsignad vare du Herranom! Jag hafver fullkomnat Herrans ord.
|
I Sa
|
FreKhan
|
15:13 |
Alors Samuel rejoignit Saül, et celui-ci lui dit: "Sois le bienvenu au nom du Seigneur! J’Ai exécuté l’ordre de l’Eternel."
|
I Sa
|
FrePGR
|
15:13 |
Et lorsque Samuel arriva près de Saül, Saül lui dit : Sois béni de l'Éternel, car j'ai mis à effet la parole de l'Éternel.
|
I Sa
|
PorCap
|
15:13 |
Samuel foi ter com ele e Saul disse-lhe: «O Senhor te abençoe! Cumpri a sua ordem.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
15:13 |
サムエルがサウルのもとへ来ると、サウルは彼に言った、「どうぞ、主があなたを祝福されますように。わたしは主の言葉を実行しました」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
15:13 |
Als nun Samuel mit Saul zusammentraf, sprach Saul zu ihm: Mögest du von Jahwe gesegnet sein! Ich habe Jahwes Befehl vollzogen.
|
I Sa
|
Kapingam
|
15:13 |
Samuel gaa-dau-adu-loo gi-baahi o mee, gei Saul ga-heetugi gi mee ga-helekai, “Dimaadua gi-hagahumalia-ina goe, Samuel. Au guu-hai gii-hai be nnelekai Dimaadua.”
|
I Sa
|
SpaPlate
|
15:13 |
Cuando Samuel se llegó a Saúl, le dijo este: “Bendito seas de Yahvé; he ejecutado ya la orden de Yahvé.”
|
I Sa
|
WLC
|
15:13 |
וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
15:13 |
Samueliui atėjus, Saulius jam tarė: „Būk palaimintas Viešpaties. Aš įvykdžiau Viešpaties įsakymą“.
|
I Sa
|
Bela
|
15:13 |
Калі прыйшоў Самуіл да Саўла, дык Саўл сказаў яму: дабраславёны ты ў Госпада; я выканаў слова Госпада.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
15:13 |
Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seiest du dem HERRN! Ich habe des HERRN Wort erfüllet.
|
I Sa
|
FinPR92
|
15:13 |
Samuel meni Gilgaliin Saulin luo, ja Saul tervehti häntä sanoen: "Herra siunatkoon sinua! Olen täyttänyt Herran käskyn."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
15:13 |
Vino pues Samuel a Saul, y Saul le dijo: Bendito seas tú de Jehová, yo he cumplido la palabra de Jehová.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
15:13 |
Toen Samuël bij Saul gekomen was, sprak Saul tot hem: Wees gezegend door Jahweh; het bevel van Jahweh heb ik volbracht.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
15:13 |
Als Samuel zu Saul kam, empfing dieser ihn mit den Worten: "Jahwe segne dich! Ich habe getan, was Jahwe befohlen hat."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
15:13 |
جب سموایل جِلجال پہنچا تو ساؤل نے کہا، ”مبارک ہو! مَیں نے رب کا حکم پورا کر دیا ہے۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
15:13 |
وَعِنْدَمَا الْتَقَى صَمُوئِيلُ بِشَاوُلَ، قَالَ شَاوُلُ: «لِيُبَارِكْكَ الرَّبُّ. لَقَدْ نَفَّذْتُ أَمْرَ الرَّبِّ»
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
15:13 |
撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
15:13 |
Samuele si recò da Saul; e Saul gli disse: "Benedetto sii tu dall’Eterno! Io ho eseguito l’ordine dell’Eterno".
|
I Sa
|
Afr1953
|
15:13 |
Toe Samuel by Saul kom, sê Saul vir hom: Mag u geseënd wees deur die HERE: ek het die woord van die HERE uitgevoer.
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:13 |
Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: «Благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
15:13 |
जब समुएल जिलजाल पहुँचा तो साऊल ने कहा, “मुबारक हो! मैंने रब का हुक्म पूरा कर दिया है।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
15:13 |
Saul kendisine gelen Samuel'e, “RAB seni kutsasın! Ben RAB'bin buyruğunu yerine getirdim” dedi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
15:13 |
Samuel nu kwam tot Saul, en Saul zeide tot hem: Gezegend zijt gij den HEERE! Ik heb des HEEREN woord bevestigd.
|
I Sa
|
HunKNB
|
15:13 |
Amikor Sámuel odaért Saulhoz, azt mondta neki Saul: »Áldjon meg téged az Úr! Teljesítettem az Úr szavát!«
|
I Sa
|
Maori
|
15:13 |
Na ka tae atu a Hamuera ki a Haora, a ka mea a Haora ki a ia, Kia manaakitia koe e Ihowa, kua whakamana e ahau te kupu a Ihowa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
15:13 |
Makat'kka pa'in si Samwel ni Gilgal, ah'lling si Sa'ul ni iya, yuk-i, “Mura-murahan bang pa'in ka binarakatan e' si Yawe! Bay na beya'ku saga panoho'anna.”
|
I Sa
|
HunKar
|
15:13 |
És a mint Sámuel Saulhoz érkezék, monda néki Saul: Áldott vagy te az Úrtól! Én végrehajtám az Úrnak parancsolatját.
|
I Sa
|
Viet
|
15:13 |
Sa-mu-ên đi đến cùng Sau-lơ; Sau-lơ nói cùng người rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va ban phước cho ông! Tôi đã làm theo lịnh của Ðức Giê-hô-va.
|
I Sa
|
Kekchi
|
15:13 |
Laj Samuel co̱ cuan cuiˈ laj Saúl ut laj Saúl quixye re: —Osobtesinbilat taxak xban li Ka̱cuaˈ. La̱in xinba̱nu li cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ, chan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
15:13 |
När nu Samuel kom till Saul, sade Saul till honom: »Välsignad vare du av HERREN. Jag har nu fullgjort HERRENS befallning.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
15:13 |
Kad je Samuel došao k Šaulu, reče mu Šaul: "Blagoslovljen da si od Jahve! Izvršio sam Jahvinu zapovijed."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Ông Sa-mu-en đến với vua Sa-un. Vua Sa-un nói : Xin ĐỨC CHÚA chúc phúc cho ông. Tôi đã thi hành lệnh của ĐỨC CHÚA.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
15:13 |
Quand Samuel fut venu à Saül, Saül lui dit : Tu sois béni de l’Eternel ; j’ai exécuté la parole de l’Eternel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
15:13 |
Samuel s'approcha de Saül, et Saül lui dit : Béni sois-tu au nom du Seigneur, j'ai fait tout ce qu'a ordonné le Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
15:13 |
ויבא שמואל אל שאול ויאמר לו שאול ברוך אתה ליהוה—הקימתי את דבר יהוה
|
I Sa
|
MapM
|
15:13 |
וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהֹוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
15:13 |
ויבא שמואל אל שאול ויאמר לו שאול ברוך אתה ליהוה הקימתי את דבר יהוה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
15:13 |
Самуил Саулға жолыққанда, ол амандасып:— Сізді Жаратқан Ие жарылқай берсін! Оның бұйрығын орындап шықтым, — деді.
|
I Sa
|
FreJND
|
15:13 |
Et Samuel vint vers Saül, et Saül lui dit : Béni sois-tu de l’Éternel ! j’ai exécuté la parole de l’Éternel.
|
I Sa
|
GerGruen
|
15:13 |
Als Samuel schließlich zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: "Sei gesegnet von dem Herrn! Ich habe das Wort des Herrn vollstreckt."
|
I Sa
|
SloKJV
|
15:13 |
Samuel je prišel k Savlu in Savel mu je rekel: „Blagoslovljen bodi od Gospoda. Izpolnil sem Gospodovo zapoved.“
|
I Sa
|
Haitian
|
15:13 |
Samyèl al jwenn Sayil. Sayil vin di l' bonjou: -Se pou Seyè a beni ou! Mwen fè tou sa li te ban m' lòd fè.
|
I Sa
|
FinBibli
|
15:13 |
Kuin Samuel tuli Saulin tykö, sanoi Saul hänelle: siunattu ole sinä Herralta; minä olen täyttänyt Herran sanan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
15:13 |
Vino pues Samuel á Saúl, y Saúl le dijo: Bendito seas tú de Jehová; yo he cumplido la palabra de Jehová.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
15:13 |
Pan ddaeth Samuel o hyd i Saul, dyma Saul yn ei gyfarch, “Bendith yr ARGLWYDD arnat i. Dw i wedi gwneud popeth ddwedodd yr ARGLWYDD.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
15:13 |
Als nun Samuel zu Saul kam, sagte Saul zu ihm: »Gesegnet seist du vom HERRN! Ich habe den Befehl des HERRN ausgeführt.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
15:13 |
Και υπήγεν ο Σαμουήλ προς τον Σαούλ· και είπεν ο Σαούλ προς αυτόν, Ευλογημένος να ήσαι παρά του Κυρίου· εξετέλεσα τον λόγον του Κυρίου.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
15:13 |
І прийшов Самуїл до Саула, а Саул сказав йому: „Благослове́нний ти в Господа! Я виконав слово Господнє“.
|
I Sa
|
FreCramp
|
15:13 |
Samuel vint vers Saül, et Saül lui dit : « Sois béni de Yahweh ! J'ai exécuté la parole de Yahweh. »
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
15:13 |
Кад Самуило дође к Саулу, рече му Саул: Благословен да си Господу! Извршио сам реч Господњу.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
15:13 |
A gdy Samuel przyszedł do Saula, Saul mu powiedział: Błogosławiony jesteś przez Pana. Wypełniłem słowo Pana.
|
I Sa
|
FreSegon
|
15:13 |
Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois béni de l'Éternel! J'ai observé la parole de l'Éternel.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
15:13 |
Vino pues Samuel á Saúl, y Saúl le dijo: Bendito seas tú de Jehová; yo he cumplido la palabra de Jehová.
|
I Sa
|
HunRUF
|
15:13 |
Amikor Sámuel Saulhoz érkezett, ezt mondta neki Saul: Az Úr áldottja vagy te! Teljesítettem, amit megparancsolt az Úr.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
15:13 |
Samuel begav sig da til Saul. Saul sagde til ham: »HERREN velsigne dig! Jeg har holdt HERRENS Befaling!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
15:13 |
Na Samyuel i kam long Sol. Na Sol i tokim em, Blesing i stap long yu long BIKPELA. Mi bin inapim tok strong bilong BIKPELA.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
15:13 |
Og Samuel kom til Saul, og Saul sagde til ham: Velsignet være du for Herren! jeg har holdt Herrens Ord.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
15:13 |
Samuel s’étant approché de Saül, Saül lui dit : Soyez béni du Seigneur. J’ai accompli la parole du Seigneur.
|
I Sa
|
PolGdans
|
15:13 |
Ale Samuel rzekł: A to co za wrzask trzód w uszach moich, i co za ryk wołów, który ja słyszę?
|
I Sa
|
JapBungo
|
15:13 |
サムエル、サウルの許に至りければサウルこれにいひけるは汝がヱホバより福祉を得んことをねがふ我ヱホバの命を行へりと
|
I Sa
|
GerElb18
|
15:13 |
Und Samuel kam zu Saul; und Saul sprach zu ihm: Gesegnet seiest du von Jehova! Ich habe das Wort Jehovas erfüllt.
|