Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 15:29  And Israel shall be divided in two: and God will not turn nor repent, for He is not as a man to repent.
I Sa ABP 15:29  And Israel shall be divided into two, and he shall not turn, nor shall [4change his mind 1the 2holy one 3of Israel], for not as a man is he to change the mind.
I Sa ACV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent, for he is not a man that he should repent.
I Sa AFV2020 15:29  And also the Glory of Israel will not lie nor repent, for He is not a man that He should repent."
I Sa AKJV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa ASV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.
I Sa BBE 15:29  And further, the Glory of Israel will not say what is false, and his purpose may not be changed: for he is not a man, whose purpose may be changed.
I Sa CPDV 15:29  Moreover, the One who triumphs within Israel will not spare, and he will not be moved to repentance. For he is not a man, that he should repent.”
I Sa DRC 15:29  But the triumpher in Israel will not spare, and will not be moved to repentance: for he is not a man that he should repent.
I Sa Darby 15:29  And also the Hope of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.
I Sa Geneva15 15:29  For in deede the strength of Israel will not lye nor repent: for hee is not a man that hee should repent.
I Sa GodsWord 15:29  In addition, the Glory of Israel does not lie or change his mind, because he is not a mortal who changes his mind."
I Sa JPS 15:29  And also the Glory of Israel will not lie nor repent; for He is not a man, that He should repent.'
I Sa Jubilee2 15:29  And also the Overcomer of Israel will not lie nor repent concerning this, for he [is] not a man, that he should repent.
I Sa KJV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa KJVA 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa KJVPCE 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa LEB 15:29  Moreover, the Glory of Israel will not break faith and will not regret, for he is not a human that he should regret.”
I Sa LITV 15:29  And also the Glory of Israel will not lie nor repent, for He is not a man that He should repent.
I Sa MKJV 15:29  And also the Glory of Israel will not lie nor repent, for He is not a man that He should repent.
I Sa NETfree 15:29  The Preeminent One of Israel does not go back on his word or change his mind, for he is not a human being who changes his mind."
I Sa NETtext 15:29  The Preeminent One of Israel does not go back on his word or change his mind, for he is not a human being who changes his mind."
I Sa NHEB 15:29  Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent."
I Sa NHEBJE 15:29  Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent."
I Sa NHEBME 15:29  Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent."
I Sa RLT 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa RNKJV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa RWebster 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa Rotherha 15:29  Moreover also, the Eminence of Israel, will not lie, neither will he repent,—For no, iron of earth, is, he, to repent!
I Sa UKJV 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
I Sa Webster 15:29  And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he [is] not a man, that he should repent.
I Sa YLT 15:29  and also, the Pre-eminence of Israel doth not lie nor repent, for He is not a man to be penitent.'
I Sa VulgClem 15:29  Porro triumphator in Israël non parcet, et pœnitudine non flectetur : neque enim homo est ut agat pœnitentiam.
I Sa VulgCont 15:29  Porro Triumphator in Israel non parcet, et pœnitudine non flectetur: neque enim homo est ut agat pœnitentiam.
I Sa VulgHetz 15:29  Porro Triumphator in Israel non parcet, et pœnitudine non flectetur: neque enim homo est ut agat pœnitentiam.
I Sa VulgSist 15:29  Porro Triumphator in Israel non parcet, et poenitudine non flectetur: neque enim homo est ut agat poenitentiam.
I Sa Vulgate 15:29  porro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam
I Sa CzeB21 15:29  Věčný izraelský to rozhodně neodvolá a nebude toho litovat. Není to přece člověk, aby litoval.“
I Sa CzeBKR 15:29  Však proto vítěz Izraelský klamati nebude, ani želeti; nebo není člověkem, aby měl čeho želeti.
I Sa CzeCEP 15:29  Věčný Bůh Izraele neklame ani nebude litovat; není to přece člověk, aby litoval.“
I Sa CzeCSP 15:29  Sláva Izraele nebude lhát a nebude litovat, protože není člověk, aby litoval.
I Sa ABPGRK 15:29  και διαιρεθήσεται Ισραήλ εις δύο και ουκ επιστρέψει ουδέ μετανοήσει ο άγιος του Ισραήλ ότι ουχ ως άνθρωπός εστι του μετανοήσαις
I Sa Afr1953 15:29  En ook lieg die Roem van Israel nie, en Hy ken geen berou nie; want Hy is geen mens, dat Hy berou sou hê nie.
I Sa Alb 15:29  Lavdia e Izraelit nuk do të gënjejë, dhe nuk do të pendohet, sepse ai nuk është njeri që pendohet".
I Sa Aleppo 15:29  וגם נצח ישראל לא ישקר ולא ינחם  כי לא אדם הוא להנחם
I Sa AraNAV 15:29  فَإِنَّ قُوَّةَ إِسْرَائِيلَ (أَيِ اللهِ) لاَ يَكْذِبُ وَلاَ يَنْدَمُ. لَيْسَ هُوَ إِنْسَاناً حَتَّى يُغَيِّرَ رَأْيَهُ».
I Sa AraSVD 15:29  وَأَيْضًا نَصِيحُ إِسْرَائِيلَ لَا يَكْذِبُ وَلَا يَنْدَمُ، لِأَنَّهُ لَيْسَ إِنْسَانًا لِيَنْدَمَ».
I Sa Azeri 15:29  ائسرايئلئن عئزّتي اولان يالان دِمَز و فئکرئني دَيئشمَز. چونکي او، ائنسان ديئل کي، فئکرئني دَيئشسئن."
I Sa Bela 15:29  і ня скажа няпраўды і не пакаецца Заступнік Ізраілеў, бо не чалавек Ён, каб каяцца Яму.
I Sa BulVeren 15:29  А и Силният на Израил няма да излъже и няма да се разкае, защото Той не е човек, че да се разкайва.
I Sa BurJudso 15:29  ထိုမှတပါး ဣသရေလအမျိုး၏ အစွမ်းသတ္တိဖြစ်သော ဘုရားသည် မုသာသုံးခြင်း၊ နောင်တရခြင်း နှင့် ကင်းလွတ်တော်မူ၏။ နောင်တရအံ့သောငှါ လူဖြစ်တော်မမူဟုဆိုသော်၊
I Sa CSlEliza 15:29  и разделится Израиль на двое: и не обратится, ниже раскается Святый Израилев, занеже не яко человек есть, еже раскаятися Ему, запретит, и не пребудет.
I Sa CebPinad 15:29  Ug ang Kalig-on usab sa Israel dili magbakak ni magbasul; kay dili siya usa ka tawo nga siya magbasul.
I Sa ChiNCVs 15:29  以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
I Sa ChiSB 15:29  並且以色列的光榮絕不發虛言,也不會懊悔,因為他不像人,可以懊悔。」
I Sa ChiUn 15:29  以色列的大能者必不致說謊,也不致後悔;因為他迥非世人,決不後悔。」
I Sa ChiUnL 15:29  以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、
I Sa ChiUns 15:29  以色列的大能者必不致说谎,也不致后悔;因为他迥非世人,决不后悔。」
I Sa CopSahBi 15:29  ⲁⲩⲱ ⲡ ⲛⲁⲡⲱϣ ⲛϥⲣⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁϣⲛϩⲧⲏϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉϥⲟ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲣϩⲧⲏϥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲛⲁϭⲱⲛⲧ
I Sa CroSaric 15:29  Ipak, Slava Izraelova ne laže i ne kaje se, jer nije čovjek da bi se kajao. -
I Sa DaOT1871 15:29  Og han, som er Israels Herlighed, lyver ikke, og det skal ikke angre ham; thi han er ikke et Menneske, at han skulde angre.
I Sa DaOT1931 15:29  Visselig, han, som er Israels Herlighed, lyver ikke, ej heller angrer han; thi han er ikke et Menneske, at han skulde angre!«
I Sa Dari 15:29  و آن خدائی که عظمت و جلال اسرائیل است، دروغ نمی گوید و ارادۀ خود را تغییر نمی دهد، زیرا او بشر نیست که تغییر عقیده بدهد.»
I Sa DutSVV 15:29  En ook liegt Hij, Die de Overwinning van Israel is, niet, en het berouwt Hem niet; want Hij is geen mens, dat Hem iets berouwen zou.
I Sa DutSVVA 15:29  En ook liegt Hij, Die de Overwinning van Israël is, niet, en het berouwt Hem niet; want Hij is geen mens, dat Hem iets berouwen zou.
I Sa Esperant 15:29  Kaj la Potenculo de Izrael ne ŝanĝos Sian decidon kaj ne pentos; ĉar Li ne estas homo, ke Li pentu.
I Sa FarOPV 15:29  و نیز جلال اسرائیل دروغ نمی گوید، و تغییر به اراده خود نمی دهد زیرا اوانسان نیست که به اراده خود تغییر دهد.»
I Sa FarTPV 15:29  آن خدایی که عظمت و جلال اسرائیل است دروغ نمی‌گوید و ارادهٔ خود را تغییر نمی‌دهد، زیرا او بشر نیست که تغییر عقیده بدهد.»
I Sa FinBibli 15:29  Ja Israelin sankari ei valehtele eikä kadu; sillä ei hän ole ihminen, että hän katuis.
I Sa FinPR 15:29  Ja hän, joka on Israelin kunnia, ei valhettele eikä kadu; sillä hän ei ole ihminen, että hän katuisi."
I Sa FinPR92 15:29  Herra, Israelin kunnia, ei tyhjää puhu eikä sanojaan peruuta. Ei hän ole ihminen, ei hän sanojaan kadu."
I Sa FinRK 15:29  Hän, joka on Israelin kunnia, ei valehtele eikä kadu, sillä ei hän ole ihminen, että hän katuisi.”
I Sa FinSTLK2 15:29  Hän, joka on Israelin kunnia, ei valehtele eikä kadu, sillä hän ei ole ihminen, että hän katuisi."
I Sa FreBBB 15:29  et certainement [celui qui est] la splendeur d'Israël ne ment pas et ne se repent, pas, car il n'est pas un homme pour se repentir.
I Sa FreBDM17 15:29  Et en effet ; la force d’Israël ne mentira point, elle ne se repentira point ; car il n’est pas un homme, pour se repentir.
I Sa FreCramp 15:29  Celui qui est la splendeur d'Israël ne ment point et ne se repent point, car il n'est pas un homme pour se repentir. »
I Sa FreJND 15:29  Et aussi, la sûre Confiance d’Israël ne ment point et ne se repent point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
I Sa FreKhan 15:29  Du reste, le Protecteur d’Israël n’est ni trompeur ni versatile; ce n’est pas un mortel, pour qu’il se rétracte."
I Sa FreLXX 15:29  Israël aussi sera déchiré en deux parts ; le Seigneur ne changera pas, et il ne se repentira pas ; car il n'est point comme un homme pour se repentir.
I Sa FrePGR 15:29  Aussi bien Celui en qui Israël place sa confiance ne ment point et ne se repent point ; car Il n'est pas homme, pour se repentir.
I Sa FreSegon 15:29  Celui qui est la force d'Israël ne ment point et ne se repent point, car il n'est pas un homme pour se repentir.
I Sa FreVulgG 15:29  Celui qui triomphe dans Israël ne pardonnera point, et il ne se repentira pas de ce qu’il a fait ; car il n’est point un homme pour se repentir.
I Sa GerBoLut 15:29  Auch lugt der Held in Israel nicht und gereuet ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte.
I Sa GerElb18 15:29  Und auch lügt nicht das Vertrauen Israels, und er bereut nicht; denn nicht ein Mensch ist er, um zu bereuen.
I Sa GerElb19 15:29  Und auch lügt nicht das Vertrauen Israels, und er bereut nicht; denn nicht ein Mensch ist er, um zu bereuen.
I Sa GerGruen 15:29  Gott ist immerdar gerade. Er lügt nicht und bereut nicht; denn er ist kein Mensch, daß er bereuen müßte."
I Sa GerMenge 15:29  Und niemals lügt der ruhmwürdige Gott Israels und empfindet keine Reue; denn er ist kein Mensch, daß ihn etwas gereuen müßte.«
I Sa GerNeUe 15:29  Er, der Ruhm seines Volkes Israel, lügt nicht, und es tut ihm auch nicht leid. Er ist nicht wie ein Mensch, der seine Entscheidung bereut."
I Sa GerSch 15:29  Und zwar lügt der Vorsteher Israels nicht, er ändert auch nicht seinen Sinn; denn er ist kein Mensch, daß es ihn reuen müßte!
I Sa GerTafel 15:29  Auch lügt der Sieger Israels nicht, noch reut Ihn; denn Er ist nicht ein Mensch, daß Ihn reuete.
I Sa GerTextb 15:29  Dazu lügt der Ruhm Israels nicht und empfindet keine Reue, den er ist nicht ein Mensch, daß er reue empfände!
I Sa GerZurch 15:29  Auch lügt Er nicht, der Israels Ruhm ist, und lässt sich's nicht gereuen; denn er ist kein Mensch, dass er sich's gereuen liesse. (a) 4Mo 23:19
I Sa GreVamva 15:29  ουδέ θέλει ψευσθή ο Ισχυρός του Ισραήλ ουδέ μεταμεληθή· διότι ούτος δεν είναι άνθρωπος, ώστε να μεταμεληθή.
I Sa Haitian 15:29  Bondye ki wa pèp Izrayèl la pa konn manti, ni li pa konn chanje lide. Se pa moun li ye. Li p'ap chanje pawòl.
I Sa HebModer 15:29  וגם נצח ישראל לא ישקר ולא ינחם כי לא אדם הוא להנחם׃
I Sa HunIMIT 15:29  S bizony, Izrael Erőse nem hazudik s nem bánja meg; mert nem ember ő, hogy megbánná.
I Sa HunKNB 15:29  Izrael Győzedelmese nem von vissza, s nem bán meg semmit, mert nem ember, hogy megbánjon valamit!«
I Sa HunKar 15:29  Izráelnek erőssége pedig nem hazudik, és semmit meg nem bán, mert nem ember ő, hogy valamit megbánjon.
I Sa HunRUF 15:29  Izráel fenséges Istene nem hazudik, és nem is bán meg semmit, mert nem ember ő, hogy bármit is megbánjon.
I Sa HunUj 15:29  Izráel fenséges Istene nem hazudik, és nem is bán meg semmit, mert nem ember ő, hogy megbánjon valamit.
I Sa ItaDio 15:29  Ed anche egli, che è la Vittoria d’Israele, non mentirà, e non si pentirà; perciocchè egli non è un uomo, per pentirsi.
I Sa ItaRive 15:29  E colui ch’è la gloria d’Israele non mentirà e non si pentirà; poiché egli non è un uomo perché abbia da pentirsi".
I Sa JapBungo 15:29  またイスラエルの能力たる者は謊らず悔ず其はかれは人にあらざればくゆることなし
I Sa JapKougo 15:29  またイスラエルの栄光は偽ることもなく、悔いることもない。彼は人ではないから悔いることはない」。
I Sa KLV 15:29  je the HoS vo' Israel DichDaq ghobe' Qot ghobe' repent; vaD ghaH ghaH ghobe' a loD, vetlh ghaH should repent.”
I Sa Kapingam 15:29  Di God aamua o Israel la-hagalee di God hai kai-tilikai be e-huli dono manawa. Mee hagalee tangada bolo gaa-mee-laa di-lui dono manawa.”
I Sa Kaz 15:29  Исраилдің ұлы Құдайы сөзіне адал, айтқанында тұрады. Ол ойын өзгерте беретін пенде сияқты емес, — деді. Саул:
I Sa Kekchi 15:29  Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan lix lokˈaleb laj Israel. Aˈan incˈaˈ naticˈtiˈic, chi moco naxjal xcˈaˈux. Li Dios, aˈan ma̱cuaˈ yal cui̱nk re nak tixjal xcˈaˈux, chan.
I Sa KorHKJV 15:29  또한 이스라엘의 힘이신 이는 거짓말을 하거나 뜻을 돌이키지 아니하시리니 그분은 사람이 아니므로 뜻을 돌이키지 아니하시나이다.
I Sa KorRV 15:29  이스라엘의 지존자는 거짓이나 변개함이 없으시니 그는 사람이 아니시므로 결코 변개치 않으심이니이다
I Sa LXX 15:29  καὶ διαιρεθήσεται Ισραηλ εἰς δύο καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ μετανοήσει ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστιν τοῦ μετανοῆσαι αὐτός
I Sa LinVB 15:29  Yeba ’te Nzambe, ye nke­mbo ya Israel, akobongolaka maloba ma ye te, akozongaka nsima te, lokola biso bato. »
I Sa LtKBB 15:29  Izraelio Galybė nemeluoja ir nepersigalvoja, nes Jis ne žmogus, kad persigalvotų“.
I Sa LvGluck8 15:29  Un arī Israēla Patvērums nemelo nedz nožēlo, jo Viņš nav cilvēks, ka Viņam kas būtu žēl.
I Sa Mal1910 15:29  യിസ്രായേലിന്റെ മഹത്വമായവൻ ഭോഷ്കു പറകയില്ല, അനുതപിക്കയുമില്ല; അനുതപിപ്പാൻ അവൻ മനുഷ്യനല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa Maori 15:29  E kore ano hoki te Kaha o Iharaira e teka; e kore ano hoki e puta ke ona whakaaro; no te mea ehara ia i te tangata e puta ke ai ona whakaaro.
I Sa MapM 15:29     וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃
I Sa Mg1865 15:29  Ary koa, ny Tokin’ ny Isiraely tsy mba handainga na hanenina, fa tsy olona Izy ka hanenina.
I Sa Ndebele 15:29  Futhi-ke aMandla kaIsrayeli kawaqambi manga, kawazisoli, ngoba kawasimuntu ukuthi azisole.
I Sa NlCanisi 15:29  Néén, de Glorie van Israël liegt niet, en heeft geen spijt over iets; want Hij is geen mens, dat Hij spijt over iets krijgt.
I Sa NorSMB 15:29  Israels heider lyg ikkje og angrar ikkje. For ikkje eit menneskje er han, so han skulde angra.»
I Sa Norsk 15:29  Og Israels trofaste Gud lyver ikke og angrer ikke; for han er ikke et menneske, så han skulde angre.
I Sa Northern 15:29  İsrailin İzzətlisi yalan söyləməz və fikrini dəyişməz. Axı insan deyil ki, fikrini dəyişsin».
I Sa OSHB 15:29  וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃
I Sa Pohnpeia 15:29  Koht lapalp en Israel sohte kin ketin likamw de wekidala kupwure. Kaidehk ih aramas me kin wekidala eh lamalam.”
I Sa PolGdans 15:29  A on rzekł: Zgrzeszyłem; wszakże uczcij mię proszę przed starszymi ludu mego, i przed Izraelem, a wróć się zemną, abym się pokłonił Panu, Bogu twemu.
I Sa PolUGdan 15:29  Ponadto Mocarz Izraela nie kłamie i nie będzie żałować, gdyż nie jest człowiekiem, aby miał żałować.
I Sa PorAR 15:29  Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
I Sa PorAlmei 15:29  E tambem aquelle que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
I Sa PorBLivr 15:29  E também o Poderoso de Israel não mentirá, nem se arrependerá: porque não é homem para que se arrependa.
I Sa PorBLivr 15:29  E também o Poderoso de Israel não mentirá, nem se arrependerá: porque não é homem para que se arrependa.
I Sa PorCap 15:29  *O Esplendor de Israel não mente nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.»
I Sa RomCor 15:29  Cel ce este tăria lui Israel nu minte şi nu Se căieşte, căci nu este un om ca să-I pară rău.”
I Sa RusSynod 15:29  и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
I Sa RusSynod 15:29  и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему».
I Sa SloChras 15:29  Pa tudi Stanovitnik Izraelov ne laže in se ne kesa; ker on ni človek, da bi se kesal.
I Sa SloKJV 15:29  Tudi Močni Izraelov ne bo lagal niti se kesal, kajti on ni človek, da bi se kesal.“
I Sa SomKQA 15:29  Kan xoogga reer binu Israa'iil ahna been sheegi maayo, qoomamaynna maayo; waayo, isagu ma aha nin qoomamooda.
I Sa SpaPlate 15:29  Pues no miente el Esplendor de Israel, tampoco se arrepiente, porque no es como un hombre para arrepentirse.”
I Sa SpaRV 15:29  Y también el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá: porque no es hombre para que se arrepienta.
I Sa SpaRV186 15:29  Y aun el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá: porque no es hombre para que se arrepienta.
I Sa SpaRV190 15:29  Y también el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá: porque no es hombre para que se arrepienta.
I Sa SrKDEkav 15:29  И доиста Јунак Израиљев неће слагати, нити ће се раскајати; јер није човек да се каје.
I Sa SrKDIjek 15:29  И доиста јунак Израиљев неће слагати, нити ће се раскајати; јер није човјек да се каје.
I Sa Swe1917 15:29  Och den Härlige i Israel ljuger icke och ångrar sig icke; ty han är icke en människa, så att han skulle kunna ångra sig.»
I Sa SweFolk 15:29  Och den Härlige i Israel ljuger inte och ångrar sig inte, för han är inte en människa som ångrar sig.”
I Sa SweKarlX 15:29  Ljuger icke heller Hjelten i Israel, eller låter sig ångra; ty han är ingen menniska, att han sig något ångra låter.
I Sa SweKarlX 15:29  Ljuger icke heller Hjelten i Israel, eller låter sig ångra; ty han är ingen menniska, att han sig något ångra låter.
I Sa TagAngBi 15:29  At ang Lakas ng Israel naman ay hindi magbubulaan o magsisisi man; sapagka't siya'y hindi isang tao na magsisisi.
I Sa ThaiKJV 15:29  ยิ่งกว่านี้ผู้ทรงเป็นกำลังของอิสราเอลจะไม่มุสาหรือกลับใจ เพราะว่าพระองค์หาใช่มนุษย์ที่จะกลับใจไม่”
I Sa TpiKJPB 15:29  Na tu Strong bilong Isrel bai i no inap giaman o tanim bel. Long wanem, em i no man, inap long Em i mas tanim bel.
I Sa TurNTB 15:29  “İsrail'in yüce Tanrısı yalan söylemez, düşüncesini de değiştirmez. Çünkü O insan değil ki, düşüncesini değiştirsin.”
I Sa UkrOgien 15:29  І також Ізраїлева Слава не скаже неправди та не буде каятися, бо Він не люди́на, щоб каятись“.
I Sa UrduGeo 15:29  جو اسرائیل کی شان و شوکت ہے وہ نہ جھوٹ بولتا، نہ کبھی اپنی سوچ کو بدلتا ہے، کیونکہ وہ انسان نہیں کہ ایک بات کہہ کر بعد میں اُسے بدلے۔“
I Sa UrduGeoD 15:29  जो इसराईल की शानो-शौकत है वह न झूट बोलता, न कभी अपनी सोच को बदलता है, क्योंकि वह इनसान नहीं कि एक बात कहकर बाद में उसे बदले।”
I Sa UrduGeoR 15:29  Jo Isrāīl kī shān-o-shaukat hai wuh na jhūṭ boltā, na kabhī apnī soch ko badaltā hai, kyoṅki wuh insān nahīṅ ki ek bāt kah kar bād meṅ use badle.”
I Sa UyCyr 15:29  — исраилларниң мәңгүлүк Худаси ялған сөзлимәйду, ирадисидин янмайду. У инсан әмәс, һәргиз ирадисини өзгәртмәйду.
I Sa VieLCCMN 15:29  Đấng là Vinh Dự của Ít-ra-en không lừa dối cũng không hối hận, vì Người đâu phải là con người để mà hối hận.
I Sa Viet 15:29  Vả lại, Ðấng phù hộ Y-sơ-ra-ên chẳng nói dối, và không ăn năn; vì Ðấng ấy chẳng phải loài người mà ăn năn!
I Sa VietNVB 15:29  Hơn nữa, CHÚA là vinh quang của Y-sơ-ra-ên, Ngài không hề nói dối, cũng chẳng đổi ý, vì Ngài không phải là người phàm để mà đổi ý.
I Sa WLC 15:29  וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃
I Sa WelBeibl 15:29  Dydy Un Godidog Israel, ddim yn dweud celwydd nac yn newid ei feddwl. Dydy e ddim fel person dynol sy'n newid ei feddwl o hyd.”
I Sa Wycliffe 15:29  certis the ouercomere in Israel schal not spare, and he schal not be bowid bi repentaunce; for he is not man, `that is, chaungeable, that he do repentaunce.
I Sa sml_BL_2 15:29  In Tuhan Kasahaya'an bangsa Isra'il, mbal magputing atawa amindahan pikilanna sabab ngga'i ka iya manusiya' magpinda-pinda pikilan.”