|
I Sa
|
AB
|
15:28 |
And Samuel said to him, The Lord has torn the kingdom of Israel from out of your hand this day, and will give it to your neighbor, who is better than you.
|
|
I Sa
|
ABP
|
15:28 |
And [2said 3to 4him 1Samuel], the lord tore your kingdom from Israel, from out of your hand today, and he shall give it to your neighbor, to the one good over you.
|
|
I Sa
|
ACV
|
15:28 |
And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from thee this day, and has given it to a neighbor of thine, who is better than thou.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
15:28 |
And Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
15:28 |
And Samuel said to him, The LORD has rent the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, that is better than you.
|
|
I Sa
|
ASV
|
15:28 |
And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
BBE
|
15:28 |
And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
15:28 |
And Samuel said to him: “The Lord has torn the kingdom of Israel away from you this day. And he has delivered it to your neighbor, who is better than you are.
|
|
I Sa
|
DRC
|
15:28 |
And Samuel said to him: The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy neighbour who is better than thee.
|
|
I Sa
|
Darby
|
15:28 |
Then Samuel said to him, Jehovah has rent the kingdom of Israel from thee to-day, and has given it to thy neighbour, who is better than thou.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
15:28 |
Then Samuel saide vnto him, The Lord hath rent the kingdome of Israel from thee this day, and hath giuen it to thy neighbour, that is better then thou.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
15:28 |
Samuel told him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you.
|
|
I Sa
|
JPS
|
15:28 |
And Samuel said unto him: 'The HaShem hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
15:28 |
And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from thee today and has given it to a neighbour of thine [that is] better than thou.
|
|
I Sa
|
KJV
|
15:28 |
And Samuel said unto him, The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
15:28 |
And Samuel said unto him, The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
15:28 |
And Samuel said unto him, The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
LEB
|
15:28 |
Then Samuel said to him, “Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor ⌞who is better than you⌟.
|
|
I Sa
|
LITV
|
15:28 |
And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to your neighbor who is better than you.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
15:28 |
And Samuel said to him, The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
15:28 |
Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
|
|
I Sa
|
NETtext
|
15:28 |
Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
|
|
I Sa
|
NHEB
|
15:28 |
Samuel said to him, "The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
15:28 |
Samuel said to him, "Jehovah has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
15:28 |
Samuel said to him, "The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
|
|
I Sa
|
RLT
|
15:28 |
And Samuel said unto him, Yhwh hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
15:28 |
And Samuel said unto him, יהוה hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
15:28 |
And Samuel said to him, The LORD hath torn the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
15:28 |
And Samuel said unto him, Yahweh hath rent the kingdom of Israel from off thee, to-day,—and will give it unto a neighbour of thine, who is better than thou.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
15:28 |
And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbour of yours, that is better than you.
|
|
I Sa
|
Webster
|
15:28 |
And Samuel said to him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, [that is] better than thou.
|
|
I Sa
|
YLT
|
15:28 |
And Samuel saith unto him, `Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee to-day, and given it to thy neighbour who is better than thou;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
15:28 |
και είπε προς αυτόν Σαμουήλ διέρρηξε κύριος την βασιλείαν σου από Ισραήλ εκ χειρός σου σήμερον και δώσει αυτήν τω πλησίον σου τω αγαθώ υπέρ σε
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
15:28 |
En Samuel sê vir hom: Vandag het die HERE die koningskap oor Israel van jou afgeskeur en dit aan jou naaste gegee wat beter is as jy.
|
|
I Sa
|
Alb
|
15:28 |
Atëherë Samueli i tha: "Zoti hoqi sot nga duart e tua mbretërinë e Izraelit dhe ia dha një tjetri, që është më i mirë se ti.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
15:28 |
ויאמר אליו שמואל קרע יהוה את ממלכות ישראל מעליך היום ונתנה לרעך הטוב ממך {ס}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
15:28 |
فَقَالَ لَهُ صَمُوئِيلُ: «يُمَزِّقُ الرَّبُّ مَمْلَكَةَ إِسْرَائِيلَ عَنْكَ وَيَهَبُهَا لِمَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
15:28 |
فَقَالَ لَهُ صَمُوئِيلُ: «يُمَزِّقُ ٱلرَّبُّ مَمْلَكَةَ إِسْرَائِيلَ عَنْكَ ٱلْيَوْمَ وَيُعْطِيهَا لِصَاحِبِكَ ٱلَّذِي هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
15:28 |
سمويئل اونا ددي: "بو گون رب ده سندن ائسرايئل پادشاهليغيني بو جور ييرتيب و سندن ياخشي اولان قونشونا ورئب.
|
|
I Sa
|
Bela
|
15:28 |
Тады сказаў Самуіл: сёньня адабраў Гасподзь царства Ізраільскае ў цябе і аддаў яго блізкаму твайму, лепшаму за цябе;
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
15:28 |
Тогава Самуил му каза: Днес ГОСПОД откъсна израилевото царство от теб и го даде на ближния ти, който е по-добър от теб.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
15:28 |
ရှမွေလကလည်း၊ ယနေ့ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို သင်မှ ဆုတ်ယူ၍၊ သင့်ထက်ကောင်း သော သင်၏ အိမ်နီးချင်းအား ပေးတော်မူပြီ။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
15:28 |
И рече ему Самуил: раздра Господь царство Израилево от руку твоею днесь, и даст е ближнему твоему, лучшему паче тебе,
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
15:28 |
Ug si Samuel miingon kaniya: Si Jehova naggisi sa gingharian sa Israel gikan kanimo niining adlawa, ug naghatag niana sa usa ka silingan nimo, nga maayo pa kay kanimo.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
15:28 |
撒母耳就对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕裂,赐给比你更好的人。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
15:28 |
撒慕爾於是對他說:「上主今日從你身上撕下了你的王位,給了一個比你更好的人。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
15:28 |
撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
15:28 |
撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
15:28 |
撒母耳对他说:「如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
15:28 |
ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲉϣ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲟⲕ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
15:28 |
Tada mu reče Samuel: "Danas ti je Jahve otkinuo kraljevstvo nad Izraelom i dao ga tvome susjedu, koji je bolji od tebe." -
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
15:28 |
Da sagde Samuel til ham: Herren har i Dag revet Israels Kongerige fra dig, og han har givet det til din Næste, som er bedre end du.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
15:28 |
Da sagde Samuel til ham: »HERREN har i Dag revet Kongedømmet over Israel fra dig og givet det til en anden, som er bedre end du!
|
|
I Sa
|
Dari
|
15:28 |
سموئیل گفت: «می بینی، امروز خداوند، سلطنت اسرائیل را از تو پاره و جدا کرد و آن را به یک نفر دیگر که از تو بهتر است داد.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
15:28 |
Toen zeide Samuel tot hem: De HEERE heeft heden het koninkrijk van Israel van u afgescheurd, en heeft het aan uw naaste gegeven, die beter is dan gij.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
15:28 |
Toen zeide Samuël tot hem: De Heere heeft heden het koninkrijk van Israël van u afgescheurd, en heeft het aan uw naaste gegeven, die beter is dan gij.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
15:28 |
Tiam Samuel diris al li: La Eternulo forŝiris de vi hodiaŭ la regnon de Izrael, kaj transdonis ĝin al via proksimulo, kiu estas pli bona ol vi.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
15:28 |
و سموئیل وی را گفت: «امروز خداوند سلطنت اسرائیل رااز تو پاره کرده، آن را به همسایه ات که از تو بهتراست، داده است.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
15:28 |
سموئیل گفت: «میبینی، امروز خداوند، سلطنت اسرائیل را از تو پاره و جدا کرد و آن را به یک نفر دیگر که از تو بهتر است، داد.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
15:28 |
Niin sanoi Samuel hänelle: Herra on tänäpänä repinyt Israelin valtakunnan sinulta ja antanut sen lähimmäiselles, joka parempi on sinua.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
15:28 |
Ja Samuel sanoi hänelle: "Herra on tänä päivänä reväissyt Israelin kuninkuuden sinulta ja antanut sen toiselle, joka on sinua parempi.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
15:28 |
Samuel sanoi hänelle: "Herra on tänään repäissyt Israelin kuninkuuden sinun käsistäsi ja antanut sen toiselle, joka on sinua parempi.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
15:28 |
Samuel sanoi hänelle: ”Herra on tänä päivänä repäissyt Israelin kuninkuuden sinulta ja antanut sen toiselle, joka on sinua parempi.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Samuel sanoi hänelle: "Herra on tänä päivänä repäissyt Israelin kuninkuuden sinulta ja antanut sen toiselle, joka on sinua parempi.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
15:28 |
Et Samuel lui dit : L'Eternel a déchiré aujourd'hui la royauté d'Israël de dessus toi, et il l'a donnée à ton prochain qui est meilleur que toi ;
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
15:28 |
Alors Samuel lui dit : L’Eternel a aujourd’hui déchiré le Royaume d’Israël de dessus toi, et l’a donné à ton prochain, qui est meilleur que toi.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
15:28 |
Et Samuel lui dit : « Yahweh a déchiré aujourd'hui de dessus toi la royauté d'Israël, et il l'a donnée à ton voisin qui est meilleur que toi.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
15:28 |
Et Samuel lui dit : L’Éternel a déchiré aujourd’hui la royauté d’Israël de dessus toi, et l’a donnée à ton prochain, qui est meilleur que toi.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
15:28 |
et Samuel lui dit: "C’Est ainsi que le Seigneur t’arrache aujourd’hui la royauté d’Israël, pour la donner à ton prochain, plus digne que toi!
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
15:28 |
Et Samuel lui dit : Le Seigneur, par tes mains, a déchiré aujourd'hui ta royauté en Israël ; il la donnera à ton prochain qui vaut mieux que toi.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
15:28 |
Alors Samuel lui dit : Aujourd'hui l'Éternel t'arrache la royauté d'Israël, et Il la donne à un autre, meilleur que toi.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
15:28 |
Samuel lui dit: L'Éternel déchire aujourd'hui de dessus toi la royauté d'Israël, et il la donne à un autre, qui est meilleur que toi.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
15:28 |
Alors Samuel lui dit : Le Seigneur a déchiré aujourd’hui le royaume d’Israël, et vous l’a arraché des mains pour le donner à un autre (votre prochain), qui vaut mieux que vous.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat das Konigreich Israels heute von dir gerissen und deinem Nachsten gegeben, der besser ist denn du.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Jehova hat heute das Königtum Israels von dir abgerissen und es deinem Nächsten gegeben, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Jehova hat heute das Königtum Israels von dir abgerissen und es deinem Nächsten gegeben, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: "Heute reißt der Herr das Königtum Israels von dir weg und gibt es deinem Freunde, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
15:28 |
Da sagte Samuel zu ihm: »Der HERR hat heute das Königtum über Israel von dir gerissen und gibt es einem andern, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
15:28 |
Da sagte Samuel zu ihm: "Genauso hat Jahwe heute das Königtum Israels von dir abgerissen und es einem anderen gegeben, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat heute das Königreich Israel von dir gerissen und es deinem Nächsten gegeben, der besser ist als du!
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
15:28 |
Und Samuel sprach zu ihm: Jehovah hat heute das Königtum Israels von dir gerissen und es deinem Genossen gegeben, der besser ist als du.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Abgerissen hat Jahwe heute das Königtum über Israel von dir und hat es einem anderen gegeben, der besser ist als du!
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
15:28 |
Da sprach Samuel zu ihm: Der Herr reisst heute das Königtum über Israel von dir und wird es einem andern geben, der besser ist als du. (a) 1Sa 28:17
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
15:28 |
Και είπε προς αυτόν ο Σαμουήλ, Εξέσχισεν η Κύριος την βασιλείαν του Ισραήλ από σου σήμερον και έδωκεν αυτήν εις τον πλησίον σου, τον καλήτερόν σου·
|
|
I Sa
|
Haitian
|
15:28 |
Samyèl di li: -Seyè a rache gouvènman peyi Izrayèl la nan men ou jòdi a. Li rale l' nan men ou. Li pral renmèt li bay yon lòt moun ki pi bon pase ou.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
15:28 |
ויאמר אליו שמואל קרע יהוה את ממלכות ישראל מעליך היום ונתנה לרעך הטוב ממך׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
15:28 |
Ekkor szólt hozzá Sámuel: Elszakította tőled az Örökkévaló Izrael királyságát e napon, és adja majd társadnak, ki jobb nálad.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
15:28 |
Azt mondta erre neki Sámuel: »Elszakította ma tőled az Úr Izrael királyságát, s odaadta másnak, aki különb, mint te.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
15:28 |
Akkor monda néki Sámuel: Elszakítá tőled az Úr a mai napon Izráelnek királyságát, és adta azt felebarátodnak, a ki jobb náladnál.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
15:28 |
Ekkor így szólt hozzá Sámuel: Így szakítja el tőled az Úr a mai napon Izráel királyságát, és másnak, nálad különbnek adja.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
15:28 |
Ekkor így szólt hozzá Sámuel: Így szakítja el tőled az Úr a mai napon Izráel királyságát, és másnak, nálad különbnek adja.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
15:28 |
E Samuele gli disse: Il Signore ha oggi stracciato d’addosso a te il regno d’Israele, e l’ha dato ad un tuo prossimo, ch’è miglior di te.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
15:28 |
Allora Samuele gli disse: "L’Eterno strappa oggi d’addosso a te il regno d’Israele, e lo dà ad un altro, ch’è migliore di te.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
15:28 |
サムエルかれにいひけるは今日ヱホバ、イスラエルの國を裂て汝よりはなし汝の隣なる汝より善きものにこれをあたへたまふ
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
15:28 |
サムエルは彼に言った、「主はきょう、あなたからイスラエルの王国を裂き、もっと良いあなたの隣人に与えられた。
|
|
I Sa
|
KLV
|
15:28 |
Samuel ja'ta' Daq ghaH, “ joH'a' ghajtaH torn the kingdom vo' Israel vo' SoH vam jaj, je ghajtaH nobpu' 'oH Daq a jIl vo' yours 'Iv ghaH better than SoH.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
15:28 |
Samuel ga-helekai gi Saul, “Dimaadua la-gu-haahi goe gi-daha mo Israel dangi-nei, gaa-wanga gi dahi dangada dela koia e-humalia i-di-goe.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
15:28 |
Сонда Самуил:— Жаратқан Ие бүгін сенен патшалық билікті жұлып алып, замандастарыңның біреуіне берді! Сол адам сенен жақсы.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
15:28 |
Laj Samuel quixye re laj Saúl: —Li Ka̱cuaˈ quixmakˈ cha̱cuu la̱ cuanquil anakcuan ut quixqˈue re jun chic kˈaxal cha̱bil cha̱cuu la̱at.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
15:28 |
사무엘이 그에게 이르되, 주께서 이 날에 이스라엘 왕국을 왕에게서 찢어 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
15:28 |
사무엘이 그에게 이르되 여호와께서 오늘 이스라엘 나라를 왕에게서 떼어서 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다
|
|
I Sa
|
LXX
|
15:28 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Σαμουηλ διέρρηξεν κύριος τὴν βασιλείαν Ισραηλ ἐκ χειρός σου σήμερον καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ σέ
|
|
I Sa
|
LinVB
|
15:28 |
Samuel alobi na ye : « Lelo Yawe abotoli yo bokonzi o Israel, mpe apesi moto mosusu bwango, oyo aleki yo na bosembo.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
15:28 |
Ir Samuelis jam pasakė: „Viešpats šiandien atplėšė nuo tavęs Izraelio karalystę ir ją atidavė tavo artimui, geresniam už tave.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
15:28 |
Tad Samuēls uz to sacīja: Tas Kungs šodien Israēla valstību no tevis ir noplēsis un tavam tuvākam devis, kas ir labāks nekā tu.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
15:28 |
ശമൂവേൽ അവനോടു: യഹോവ ഇന്നു യിസ്രായേലിന്റെ രാജത്വം നിങ്കൽനിന്നു കീറി നിന്നെക്കാൾ ഉത്തമനായ നിന്റെ കൂട്ടുകാരന്നു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
15:28 |
Na ka mea a Hamuera ki a ia, Kua haea mai e Ihowa inaianei tou kingitanga i roto i a Iharaira, kua hoatu ki tou hoa e pai atu ana i a koe.
|
|
I Sa
|
MapM
|
15:28 |
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהֹוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
15:28 |
Dia hoy Samoela tamin’ i Saoly: Efa notriarin’ i Jehovah kosa ho afaka aminao androany ny fanjakan’ Isiraely ka efa nomeny ny namanao izay tsara noho ianao.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
15:28 |
USamuweli wasesithi kuye: INkosi iwudabule kuwe lamuhla umbuso wakoIsrayeli, yawunika umakhelwane wakho ongcono kulawe.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
15:28 |
Nu sprak Samuël tot hem: Afgescheurd heeft nu Jahweh van u het koningschap over Israël, en het gegeven aan een ander, die beter is dan gij.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
15:28 |
Då sagde Samuel til honom: «Herren hev i dag rive kongedømet yver Israel frå deg og gjeve det åt ein annan som er betre enn du.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
15:28 |
Da sa Samuel til ham: Herren har idag revet kongedømmet over Israel fra dig og gitt det til en annen, som er bedre enn du.
|
|
I Sa
|
Northern
|
15:28 |
Şamuel ona dedi: «Bu gün Rəbb də səndən İsrail padşahlığını bu cür qoparıb səndən də yaxşı olan yaxınına verdi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
15:28 |
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Samuel ahpw padahkihong Sohl, “KAUN-O ketin tehrasang komwi rahnwet wehin Israel oh ketikihong emen tohrohr me mwahusang komwi.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
15:28 |
A zaisteć Mocarz Izraelski nie skłamie, ani będzie żałował; bo nie jest człowiekiem, aby miał żałować.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
15:28 |
Wtedy Samuel powiedział mu: Pan oddarł ci dziś królestwo Izraela i dał je twemu bliźniemu, lepszemu od ciebie.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
15:28 |
Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
15:28 |
Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu proximo, melhor do que tu.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:28 |
Então Samuel lhe disse: o SENHOR rasgou hoje de ti o reino de Israel, e o deu a teu próximo melhor que tu.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:28 |
Então Samuel lhe disse: o SENHOR rasgou hoje de ti o reino de Israel, e o deu a teu próximo melhor que tu.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
15:28 |
*Samuel disse-lhe: «Deste modo, o Senhor arrancou hoje de ti o trono de Israel, a fim de o dar a outro melhor do que tu.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
15:28 |
Samuel i-a zis: „Domnul rupe astăzi domnia lui Israel de asupra ta şi o dă altuia mai bun decât tine.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:28 |
Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:28 |
Тогда сказал Самуил: «Ныне отторг Господь царство израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
|
|
I Sa
|
SloChras
|
15:28 |
Tedaj mu reče Samuel: Gospod je danes odtrgal kraljestvo Izraelovo od tebe in ga je dal bližnjiku tvojemu, ki je boljši nego ti.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
15:28 |
Samuel pa mu je rekel: „Gospod je ta dan odtrgal Izraelovo kraljestvo od tebe in ga izročil tvojemu bližnjemu, ki je boljši kakor ti.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
15:28 |
Markaasaa Samuu'eel isagii ku yidhi, Maanta Rabbigu boqortooyadii reer binu Israa'iil buu kaa dillaaciyey, wuxuuna siiyey mid deriskaaga ah oo kaa sii wanaagsan.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
15:28 |
Y dijo Samuel: “Arrancado ha Yahvé hoy de ti el reino de Israel y lo ha dado a un prójimo tuyo que es mejor que tú.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
15:28 |
Entonces Samuel le dijo: Jehová ha desgarrado hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado á tu prójimo mejor que tú.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
15:28 |
Entonces Samuel le dijo: Jehová ha rompido hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado a tu prójimo, mejor que tú.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
15:28 |
Entonces Samuel le dijo: Jehová ha desgarrado hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado á tu prójimo mejor que tú.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
15:28 |
Тада му рече Самуило: Одадро је Господ царство Израиљево од тебе данас, и дао га ближњем твом, који је бољи од тебе.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
15:28 |
Тада му рече Самуило: одадро је Господ царство Израиљево од тебе данас, и дао га ближњему твојему, који је бољи од тебе.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
15:28 |
Och Samuel sade till honom: »HERREN har i dag ryckt Israels konungarike från dig och givit det åt en annan, som är bättre än du.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
15:28 |
Samuel sade till honom: ”Herren har i dag ryckt Israels kungarike från dig och gett det till en annan som är bättre än du.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:28 |
Då sade Samuel till honom: Herren hafver i denna dag rifvit Israels Konungarike ifrå dig, och gifvit dinom nästa, den bättre är än du.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:28 |
Då sade Samuel till honom: Herren hafver i denna dag rifvit Israels Konungarike ifrå dig, och gifvit dinom nästa, den bättre är än du.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
15:28 |
At sinabi ni Samuel sa kaniya, Hinapak sa iyo ng Panginoon ang kaharian ng Israel sa araw na ito, at ibinigay sa iyong kapuwa, na maigi kay sa iyo.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
15:28 |
และซามูเอลเรียนท่านว่า “ในวันนี้พระเยโฮวาห์ได้ทรงฉีกราชอาณาจักรอิสราเอลเสียจากท่านแล้ว และทรงมอบให้แก่ผู้อื่นที่ดีกว่าท่าน
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Na Samyuel i tokim em, BIKPELA i bin brukim kingdom bilong Isrel i lusim yu tude, na Em i bin givim dispela long wanpela man i stap klostu long yu, husat i winim yu.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
15:28 |
Samuel, “Bugün RAB İsrail Krallığı'nı elinden aldı ve senden daha iyi birine verdi” dedi,
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
15:28 |
І сказав до нього Самуїл: „Господь відірвав сьогодні від тебе Ізраїлеве царство, та й передав його твоєму ближньому, ліпшому від тебе!
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
15:28 |
سموایل بولا، ”جس طرح کپڑا پھٹ کر آپ کے ہاتھ میں رہ گیا بالکل اُسی طرح رب نے آج ہی اسرائیل پر آپ کا اختیار آپ سے چھین کر کسی اَور کو دے دیا ہے، ایسے شخص کو جو آپ سے کہیں بہتر ہے۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
15:28 |
समुएल बोला, “जिस तरह कपड़ा फटकर आपके हाथ में रह गया बिलकुल उसी तरह रब ने आज ही इसराईल पर आपका इख़्तियार आपसे छीनकर किसी और को दे दिया है, ऐसे शख़्स को जो आपसे कहीं बेहतर है।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Samuel bolā, “Jis tarah kapṛā phaṭ kar āp ke hāth meṅ rah gayā bilkul usī tarah Rab ne āj hī Isrāīl par āp kā iḳhtiyār āp se chhīn kar kisī aur ko de diyā hai, aise shaḳhs ko jo āp se kahīṅ behtar hai.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
15:28 |
— Пәрвәрдигар бүгүн Исраил падишалиғини сениң қолуңдин тартивелип, уни сәндин яхширақ бирсигә бәрди, — деди Самуил Саулға,
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Ông Sa-mu-en nói với vua : Hôm nay ĐỨC CHÚA đã giật vương quyền Ít-ra-en ra khỏi ngài và đã ban cho một người khác tốt hơn ngài.
|
|
I Sa
|
Viet
|
15:28 |
Sa-mu-ên nói cùng người: Ấy ngày nay Ðức Giê-hô-va xé nước Y-sơ-ra-ên khỏi ngươi là như vậy, đặng ban cho kẻ lân cận ngươi, xứng đáng hơn ngươi.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
15:28 |
Ông Sa-mu-ên bảo vua Sau-lơ: Hôm nay CHÚA cũng xé vương quốc Y-sơ-ra-ên ra khỏi tay vua như vậy và ban nó cho một người khác xứng đáng hơn vua.
|
|
I Sa
|
WLC
|
15:28 |
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
15:28 |
Meddai Samuel wrtho, “Mae'r ARGLWYDD wedi rhwygo'r deyrnas oddi arnat ti heddiw, a'i rhoi hi i rywun arall gwell na ti.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
15:28 |
And Samuel seide to hym, The Lord hath kit the rewme of Israel fro thee to dai, and yaf it to thi neiybore betere than thou;
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
15:28 |
Yuk si Samwel ma iya, “Nda'un na, in kapagsultannu sapantun juba itu. Taragtu' e' PANGHŪ' min ka'a llaw itu, ati pamuwanna ma dakayu' pagkahinu, a'a labi ahāp min ka'a.
|