Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa NHEBJE 15:5  Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
I Sa ABP 15:5  And Saul came unto the city of Amalek, and laid in wait by the rushing stream.
I Sa NHEBME 15:5  Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
I Sa Rotherha 15:5  And Saul came as far as the city of Amalek,—and stirred up strife in the ravine.
I Sa LEB 15:5  Then Saul came up to the city of Amalek and set an ambush in the wadi.
I Sa RNKJV 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa Jubilee2 15:5  And Saul came to a city of Amalek and laid wait in the valley.
I Sa Webster 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa Darby 15:5  And Saul came to the city of the Amalekites, and set an ambush in the valley.
I Sa ASV 15:5  And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa LITV 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in a torrent-bed.
I Sa Geneva15 15:5  And Saul came to a citie of Amalek, and set watch at the riuer.
I Sa CPDV 15:5  And when Saul had arrived as far as the city of Amalek, he placed ambushes at the torrent.
I Sa BBE 15:5  And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly.
I Sa DRC 15:5  And when Saul was come to the city of Amalec, he laid ambushes in the torrent.
I Sa GodsWord 15:5  Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
I Sa JPS 15:5  And Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
I Sa KJVPCE 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa NETfree 15:5  Saul proceeded to the city of Amalek, where he set an ambush in the wadi.
I Sa AB 15:5  And Saul came to the cities of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa AFV2020 15:5  And Saul came to a city of Amalek and lay in wait in the valley.
I Sa NHEB 15:5  Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
I Sa NETtext 15:5  Saul proceeded to the city of Amalek, where he set an ambush in the wadi.
I Sa UKJV 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa KJV 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa KJVA 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa AKJV 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa RLT 15:5  And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa MKJV 15:5  And Saul came to a city of Amalek and lay in wait in the valley.
I Sa YLT 15:5  And Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley;
I Sa ACV 15:5  And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
I Sa VulgSist 15:5  Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
I Sa VulgCont 15:5  Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
I Sa Vulgate 15:5  cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalech tetendit insidias in torrente
I Sa VulgHetz 15:5  Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
I Sa VulgClem 15:5  Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
I Sa CzeBKR 15:5  A přitáhl Saul až k městu Amalechovu, aby bojoval v údolí jeho.
I Sa CzeB21 15:5  Potom Saul přitáhl až k Amalekovu městu a v údolí ukryl zálohu.
I Sa CzeCEP 15:5  Pak Saul přitáhl až k Amálekovu městu a v úvalu umístil zálohu.
I Sa CzeCSP 15:5  Pak Saul přitáhl k amáleckému městu a číhal v údolí.
I Sa PorBLivr 15:5  E vindo Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
I Sa Mg1865 15:5  Ary Saoly dia tonga tao an-tanànan’ ny Amalekita ka nanotrika tao an-dohasaha.
I Sa FinPR 15:5  Kun Saul tuli lähelle amalekilaisten kaupunkia, asettui hän laaksoon väijyksiin.
I Sa FinRK 15:5  Kun Saul tuli lähelle amalekilaisten kaupunkia, hän asettui väijyksiin joenuomaan.
I Sa ChiSB 15:5  撒烏耳來到阿瑪肋克城時,在山谷裏設下了埋伏。
I Sa CopSahBi 15:5  ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁϥⲥⲙⲛⲕⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲟⲥ
I Sa ChiUns 15:5  扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。
I Sa BulVeren 15:5  И Саул дойде до един град на амаличаните и постави засада в долината.
I Sa AraSVD 15:5  ثُمَّ جَاءَ شَاوُلُ إِلَى مَدِينَةِ عَمَالِيقَ وَكَمَنَ فِي ٱلْوَادِي.
I Sa Esperant 15:5  Kaj Saul venis al la urbo de Amalek kaj faris batalon ĉe la torento.
I Sa ThaiKJV 15:5  ซาอูลก็ทรงยกกองทัพมายังเมืองแห่งหนึ่งของคนอามาเลข และตั้งซุ่มอยู่ในหุบเขา
I Sa OSHB 15:5  וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃
I Sa BurJudso 15:5  ရှောလုသည်လည်း အာမလက်မြို့သို့ စစ်ချီ၍ ချိုင့်၌ တပ်ချပြီးမှ၊
I Sa FarTPV 15:5  شائول به شهر عمالیق نزدیک شده در یک وادی کمین گرفت.
I Sa UrduGeoR 15:5  Amālīqiyoṅ ke shahr ke pās pahuṅch kar Sāūl wādī meṅ tāk meṅ baiṭh gayā.
I Sa SweFolk 15:5  När Saul kom till Amaleks stad ordnade han ett bakhåll i dalen.
I Sa GerSch 15:5  Und Saul kam zu der Stadt der Amalekiter und legte einen Hinterhalt im Tal.
I Sa TagAngBi 15:5  At dumating si Saul sa bayan ng Amalec, at bumakay sa libis.
I Sa FinSTLK2 15:5  Kun Saul tuli lähelle amalekilaisten kaupunkia, hän asettui laaksoon väijyksiin.
I Sa Dari 15:5  شائول به شهر عمالیق داخل شده در یک وادی کمین گرفت.
I Sa SomKQA 15:5  Kolkaasuu Saa'uul yimid magaaladii reer Camaaleq, oo dooxadii buu ugu soo dhuuntay.
I Sa NorSMB 15:5  Då Saul kom til Amalekbyen, sette han umsåtmenner i dalen.
I Sa Alb 15:5  Sauli erdhi në qytetin e Amalekut dhe zuri pritë në luginë.
I Sa UyCyr 15:5  Саул амаләкләрниң шәһиригә келип, җилғида йошурун җайда ятти.
I Sa KorHKJV 15:5  사울이 아말렉의 도시에 이르러 골짜기에서 숨어 기다리니라.
I Sa SrKDIjek 15:5  И дође Саул до града Амаличкога, и намјести засједу у потоку.
I Sa Wycliffe 15:5  And whanne Saul cam to the citee of Amalech, he made redi buyschementis in the stronde.
I Sa Mal1910 15:5  പിന്നെ ശൌൽ അമാലേക്യരുടെ പ്രധാന നഗരംവരെ ചെന്നു തോട്ടിന്നരികെ പതിയിരിപ്പാക്കി.
I Sa KorRV 15:5  사울이 아말렉 성에 이르러 골짜기에 복병하니라
I Sa Azeri 15:5  شاعول عَمالِقلی‌لرئن شهرئنه گلئب دره‌ده کمئن قوردو.
I Sa SweKarlX 15:5  Och då Saul kom till de Amalekiters stad, satte han ett bakhåll vid bäcken;
I Sa KLV 15:5  Saul ghoSta' Daq the veng vo' Amalek, je laid loS Daq the ngech.
I Sa ItaDio 15:5  E Saulle venne fino alla città di Amalec, e pose agguati nella valle.
I Sa RusSynod 15:5  И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
I Sa CSlEliza 15:5  и прииде Саул до градов Амаликовых и засяде в потоце.
I Sa ABPGRK 15:5  και ήλθε Σαούλ έως της πόλεως Αμαλήκ και ενήδρευσεν εν τω χειμάρρω
I Sa FreBBB 15:5  Et Saül arriva jusqu'à là ville d'Amalek, et il mit une embuscade dans la vallée.
I Sa LinVB 15:5  Ekomi ye penepene na mboka ya Amalek, akei kobombama o lobwaku.
I Sa HunIMIT 15:5  És eljutott Sául Amálék városáig és lesbe állt a völgyben.
I Sa ChiUnL 15:5  掃羅至亞瑪力邑、伏於谷中、
I Sa VietNVB 15:5  Vua Sau-lơ kéo quân đến thành của dân A-ma-léc và mai phục trong lòng sông cạn khô.
I Sa LXX 15:5  καὶ ἦλθεν Σαουλ ἕως τῶν πόλεων Αμαληκ καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάρρῳ
I Sa CebPinad 15:5  Ug si Saul miadto sa ciudad ni Amalec, ug nagpahiluna didto sa walog.
I Sa RomCor 15:5  Saul a mers până la cetatea lui Amalec şi a pus nişte oameni la pândă în vale.
I Sa Pohnpeia 15:5  Ih oh sapwellime sounpei ko ahpw kolahng Amalek, oh awihiraildi nan pillap madada pwoat.
I Sa HunUj 15:5  Amikor Amálék városáig hatolt Saul, lesbe állt a folyó völgyében.
I Sa GerZurch 15:5  Dann rückte Saul vor die Hauptstadt von Amalek und legte einen Hinterhalt im Tale.
I Sa GerTafel 15:5  Und Saul kam zur Stadt Amaleks und machte einen Hinterhalt im Bachtale.
I Sa PorAR 15:5  Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
I Sa DutSVVA 15:5  Als Saul tot aan de stad Amalek kwam, zo leide hij een achterlage in het dal.
I Sa FarOPV 15:5  و شاول به شهر عمالیق آمده، در وادی کمین گذاشت.
I Sa Ndebele 15:5  USawuli wasefika emzini kaAmaleki, wacathama esigodini.
I Sa PorBLivr 15:5  E vindo Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
I Sa Norsk 15:5  Da Saul kom til amalekittenes by, la han et bakhold i dalen.
I Sa SloChras 15:5  In Savel pride k mestu Amalekovcev in postavi zasedo v dolini.
I Sa Northern 15:5  Şaul Amaleqlilərin şəhərinə gəlib vadidə pusqu qurdu.
I Sa GerElb19 15:5  Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal.
I Sa LvGluck8 15:5  Un Sauls nāca pie Amalekiešu pilsētas, un lika kādiem pie upes slēpties. Un Sauls Keniešiem lika sacīt:
I Sa PorAlmei 15:5  Chegando pois Saul á cidade d'Amalek, poz emboscada no valle.
I Sa ChiUn 15:5  掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。
I Sa SweKarlX 15:5  Och då Saul kom till de Amalekiters stad, satte han ett bakhåll vid bäcken;
I Sa FreKhan 15:5  Saül s’avança jusqu’à la cité d’Amalec, et se porta dans la vallée.
I Sa FrePGR 15:5  Et Saül s'avança jusqu'à la ville d'Amalek et dressa une embuscade dans la vallée.
I Sa PorCap 15:5  Saul avançou até à cidade de Amalec e pôs emboscadas na torrente.
I Sa JapKougo 15:5  そしてサウルはアマレクの町へ行って、谷に兵を伏せた。
I Sa GerTextb 15:5  Sodann rückte Saul vor die Haupstadt Amaleks und legte einen Hinterhalt in das Bachthal.
I Sa Kapingam 15:5  Saul mo ana gau-dauwa gaa-hula gi-di waahale go Amalek, gaa-noho hagammuni i-lodo di monowai bagu, gaa-tali digaula i-golo.
I Sa SpaPlate 15:5  Llegado a la ciudad de los amalecitas, se apostó en el valle,
I Sa WLC 15:5  וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃
I Sa LtKBB 15:5  Tuomet jis atėjo prie Amaleko miesto ir slėnyje paliko pasalą.
I Sa Bela 15:5  І дайшоў Саўл да горада Амалікавага і зрабіў засаду ў даліне.
I Sa GerBoLut 15:5  Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach
I Sa FinPR92 15:5  Saul tuli amalekilaisten kaupungin tienoille ja asettui väijyksiin kuivillaan olevaan joenuomaan.
I Sa SpaRV186 15:5  Y viniendo Saul a la ciudad de Amalec puso emboscada en el valle.
I Sa NlCanisi 15:5  Hij kwam voor de hoofdstad van Amalek, legde zich in een dal in hinderlaag,
I Sa GerNeUe 15:5  Saul kam bis zur Stadt der Amalekiter und legte sich im Tal auf die Lauer.
I Sa UrduGeo 15:5  عمالیقیوں کے شہر کے پاس پہنچ کر ساؤل وادی میں تاک میں بیٹھ گیا۔
I Sa AraNAV 15:5  وَتَوَجَّهَ شَاوُلُ إِلَى مَدِينَةِ عَمَالِيقَ وَكَمَنَ فِي الْوَادِي.
I Sa ChiNCVs 15:5  扫罗到了亚玛力人的城市,就在山谷中设下伏兵。
I Sa ItaRive 15:5  Saul giunse alla città di Amalek, pose un’imboscata nella valle,
I Sa Afr1953 15:5  En toe Saul by die stad van Amalek aankom en in die dal 'n hinderlaag opstel,
I Sa RusSynod 15:5  И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
I Sa UrduGeoD 15:5  अमालीक़ियों के शहर के पास पहुँचकर साऊल वादी में ताक में बैठ गया।
I Sa TurNTB 15:5  Saul Amalek Kenti'ne varıp vadide pusu kurdu.
I Sa DutSVV 15:5  Als Saul tot aan de stad Amalek kwam, zo legde hij een achterlage in het dal.
I Sa HunKNB 15:5  Amikor aztán Saul az amalekiták városáig jutott, lesbe állt a völgyben.
I Sa Maori 15:5  Na ko te haerenga atu o Haora ki te pa o Amareke, a whakatakoto pehipehi ana i roto i te awaawa.
I Sa sml_BL_2 15:5  Na, pehē' disi Sa'ul tudju ni da'ira bangsa Amalek ati patapuk ma kal'bbakan bo' anipihan sigām.
I Sa HunKar 15:5  És elméne Saul Amálek városáig, és megütközék ott egy völgyben.
I Sa Viet 15:5  Sau-lơ đi tới thành A-ma-léc và đặt binh phục trong trũng.
I Sa Kekchi 15:5  Chirix aˈan laj Saúl queˈco̱eb saˈ lix tenamiteb laj Amalec ut aran queˈcana chi oybeni̱nc saˈ li ru takˈa.
I Sa Swe1917 15:5  När Saul sedan kom till Amaleks stad, lade han ett bakhåll i dalen.
I Sa CroSaric 15:5  Šaul dođe do amalečkoga grada i postavi zasjedu u dolini potoka.
I Sa VieLCCMN 15:5  Vua Sa-un đến thành của A-ma-lếch và mai phục trong thung lũng.
I Sa FreBDM17 15:5  Et Saül vint jusqu’à la ville de Hamalec, et mit des embuscades en la vallée.
I Sa FreLXX 15:5  Puis, Saül marcha sur la ville d'Amalec, et il se mit en embuscade dans le torrent.
I Sa Aleppo 15:5  ויבא שאול עד עיר עמלק וירב בנחל
I Sa MapM 15:5  וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃
I Sa HebModer 15:5  ויבא שאול עד עיר עמלק וירב בנחל׃
I Sa Kaz 15:5  Саул аттанып, Амалектің қаласына жақындағанда бір терең сайдың ішіне тығылып, жауды аңдыды.
I Sa FreJND 15:5  Et Saül vint jusqu’à la ville d’Amalek, et il plaça une embuscade dans la vallée.
I Sa GerGruen 15:5  Dann zog Saul gegen die Amalekiterstadt und stieg in das Bachtal hinab.
I Sa SloKJV 15:5  Savel je prišel do mesta Amálečanov in prežal v dolini.
I Sa Haitian 15:5  Lèfini, li desann toupre yonn nan lavil moun Amalèk yo. L' al kache kò li nan yon ravin chèch.
I Sa FinBibli 15:5  Ja kuin Saul tuli liki Amalekilaisten kaupunkia, pani hän väijytyksen ojan tykö,
I Sa SpaRV 15:5  Y viniendo Saúl á la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
I Sa WelBeibl 15:5  Aeth Saul a'i fyddin i gyfeiriad y trefi lle roedd yr Amaleciaid yn byw, a chuddio yn y dyffryn yn barod i ymosod.
I Sa GerMenge 15:5  Nachdem Saul dann vor die Hauptstadt der Amalekiter gerückt war, legte er einen Hinterhalt im Bachtal;
I Sa GreVamva 15:5  Και ήλθεν ο Σαούλ έως της πόλεως του Αμαλήκ και ενέδρευσεν εν τη φάραγγι.
I Sa UkrOgien 15:5  І прийшов Саул аж до Амали́кового міста, та й засів у долині.
I Sa FreCramp 15:5  Saül s'avança jusqu'à la ville d'Amalec, et il mit une embuscade dans la vallée.
I Sa SrKDEkav 15:5  И дође Саул до града амаличког, и намести заседу у потоку.
I Sa PolUGdan 15:5  Potem Saul przybył do miasta Amaleka i urządził zasadzkę w dolinie.
I Sa FreSegon 15:5  Saül marcha jusqu'à la ville d'Amalek, et mit une embuscade dans la vallée.
I Sa SpaRV190 15:5  Y viniendo Saúl á la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
I Sa HunRUF 15:5  Amikor Saul eljutott Amálék városáig, lesbe állt a folyóvölgyben.
I Sa DaOT1931 15:5  Derpaa drog Saul mod Amaleks By og lagde Baghold i Dalen.
I Sa TpiKJPB 15:5  Na Sol i kam long wanpela biktaun bilong Amalek, na wet hait long ples daun.
I Sa DaOT1871 15:5  Der Saul kom til Amaleks Stad, da lagde han et Baghold i Dalen.
I Sa FreVulgG 15:5  Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec et dressa des embuscades dans le (sur le bord du) torrent.
I Sa PolGdans 15:5  Rzekł Saul do Cynejczyka: Idźcie, odstąpcie, a wynijdźcie z pośrodku Amalekitów, abym was nie wytracił z nimi; boś ty uczynił miłosierdzie ze wszystkimi syny Izraelskimi, gdy szli z Egiptu. A tak odstąpił Cynejczyk z pośrodku Amalekitów.
I Sa JapBungo 15:5  しかしてサウル、アマレクの邑にいたりて谷に兵を伏たり
I Sa GerElb18 15:5  Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal.