I Sa
|
RWebster
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
18:19 |
But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife.
|
I Sa
|
ABP
|
18:19 |
And it came to pass in the time of the giving Merab daughter of Saul to David, that he gave her to Adriel the Meholathite for a wife.
|
I Sa
|
NHEBME
|
18:19 |
But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife.
|
I Sa
|
Rotherha
|
18:19 |
But it came to pass, within the time for giving Merab daughter of Saul to David, that, she, was given to Adriel the Meholathite, to wife.
|
I Sa
|
LEB
|
18:19 |
⌞But⌟ at the time Saul’s daughter Merab was to be given to David, she was given instead to Adriel the Meholathite as wife.
|
I Sa
|
RNKJV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
18:19 |
And it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David that she was given unto Adriel, the Meholathite, to wife.
|
I Sa
|
Webster
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
Darby
|
18:19 |
And it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife.
|
I Sa
|
ASV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
LITV
|
18:19 |
And it happened at the time Saul was to give his daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.
|
I Sa
|
Geneva15
|
18:19 |
Howbeit when Merab Sauls daughter should haue bene giuen to Dauid, she was giuen vnto Adriel a Meholathite to wife.
|
I Sa
|
CPDV
|
18:19 |
Then it happened that, at the time when Merab, the daughter of Saul, was to be given to David, she was given to Adriel, the Meholathite, as wife.
|
I Sa
|
BBE
|
18:19 |
But when the time came to give Merab, Saul's daughter, to David, she was given to Adriel of Meholath.
|
I Sa
|
DRC
|
18:19 |
And it came to pass at the time when Merob, the daughter of Saul, should have been given to David, that she was given to Hadriel, the Molathite, to wife.
|
I Sa
|
GodsWord
|
18:19 |
But when the time came to give Saul's daughter Merab to David, she was married to Adriel from Meholah.
|
I Sa
|
JPS
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
NETfree
|
18:19 |
When the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she instead was given in marriage to Adriel, who was from Meholah.
|
I Sa
|
AFV2020
|
18:19 |
And it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite to be his wife.
|
I Sa
|
NHEB
|
18:19 |
But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife.
|
I Sa
|
NETtext
|
18:19 |
When the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she instead was given in marriage to Adriel, who was from Meholah.
|
I Sa
|
UKJV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
KJV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
KJVA
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
AKJV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
RLT
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
MKJV
|
18:19 |
And it happened at the time when Merab, Saul's daughter should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite to be his wife.
|
I Sa
|
YLT
|
18:19 |
And it cometh to pass, at the time of the giving of Merab daughter of Saul to David, that she hath been given to Adriel the Meholathite for a wife.
|
I Sa
|
ACV
|
18:19 |
But it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite to wife.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:19 |
E vindo o tempo em que Merabe, filha de Saul, se havia de dar a Davi, foi dada por mulher a Adriel meolatita.
|
I Sa
|
Mg1865
|
18:19 |
Kanjo nony tamin’ ny andro tokony ho namoahana an’ i Meraba, zanakavavin’ i Saoly, ho vadin’ i Davida, dia nomena ho vadin’ i Adriela Meholatita izy.
|
I Sa
|
FinPR
|
18:19 |
Kun aika tuli, että Saulin tytär Meerab oli annettava Daavidille, annettiinkin hänet vaimoksi meholalaiselle Adrielille.
|
I Sa
|
FinRK
|
18:19 |
Kun sitten tuli aika, jolloin Saulin tytär Meerav piti antaa Daavidille, hänet annettiinkin vaimoksi meholalaiselle Adrielille.
|
I Sa
|
ChiSB
|
18:19 |
但是撒烏耳的女兒默辣布正要嫁給達味的時候,卻嫁給了默曷拉人阿德黎耳為妻。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
18:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲣⲉⲙⲉⲣⲱⲃ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲙⲙⲁⲭⲣⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲟⲗⲗⲁⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
18:19 |
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
|
I Sa
|
BulVeren
|
18:19 |
Но на времето, когато дъщерята на Саул Мерава трябваше да бъде дадена на Давид, тя беше дадена на меолатянина Адриил за жена.
|
I Sa
|
AraSVD
|
18:19 |
وَكَانَ فِي وَقْتِ إِعْطَاءِ مَيْرَبَ ٱبْنَةِ شَاوُلَ لِدَاوُدَ أَنَّهَا أُعْطِيَتْ لِعَدْرِيئِيلَ ٱلْمَحُولِيِّ ٱمْرَأَةً.
|
I Sa
|
Esperant
|
18:19 |
Tamen, kiam venis la tempo, ke Merab, la filino de Saul, estu donata al David, ŝi estis fordonita kiel edzino al Adriel, la Meĥolatano.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
18:19 |
แต่อยู่มา เมื่อถึงเวลาที่จะทรงยกเมราบราชธิดาของซาอูลให้เป็นภรรยาของดาวิด นางก็ถูกยกให้เป็นภรรยาของอาดรีเอลชาวเมโหลาห์
|
I Sa
|
OSHB
|
18:19 |
וַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
18:19 |
သို့ရာတွင်၊ ရှောလု၏သမီး မေရပ်ကို ဒါဝိဒ်အား ပေးစားရသော အချိန်ရောက်သောအခါ၊ မေဟော လသိအမျိုး အဒြေလအား ပေးစားလေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
18:19 |
امّا وقتیکه داوود آماده شد که با میرب، دختر شائول عروسی کند، معلوم شد که او را به عدرئیل محولاتی داده بودند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
18:19 |
To bhī shādī kī taiyāriyāṅ kī gaīṅ. Lekin jab muqarrarā waqt ā gayā to Sāūl ne Mīrab kī shādī ek aur ādmī banām Adriyel Mahūlātī se karwā dī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
18:19 |
Men när tiden kom att Sauls dotter Merab skulle ha getts åt David, fick i stället meholatiten Adriel henne till hustru.
|
I Sa
|
GerSch
|
18:19 |
Als aber die Zeit kam, daß Merab, die Tochter Sauls, dem David gegeben werden sollte, wurde sie Adriel, dem Mecholatiter, gegeben.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
18:19 |
Nguni't nangyari na sa panahong ibibigay kay David si Merab na anak na babae ni Saul, ay ibinigay na asawa kay Adriel na Meholatita.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
18:19 |
Kun aika tuli, että Saulin tytär Meerab oli annettava Daavidille, annettiinkin hänet vaimoksi meholalaiselle Adrielille.
|
I Sa
|
Dari
|
18:19 |
اما وقتی داود آماده شد که با میراب، دختر شائول عروسی کند، معلوم شد که او را قبلاً به عدرئیل داده بود.
|
I Sa
|
SomKQA
|
18:19 |
Laakiinse wakhtigii Saa'uul gabadhiisii Meerab ahayd Daa'uud loo guurin lahaa, waxaa la siiyey oo loo guuriyey Cadrii'eel oo reer Mexolaad ahaa.
|
I Sa
|
NorSMB
|
18:19 |
Men då tidi kom at David skulde gifta seg med Merab, dotter åt Saul, gifte han henne med Adriel frå Mehola.
|
I Sa
|
Alb
|
18:19 |
Kur erdhi çasti për t'ia dhënë Davidit Merabin, bijën e Saulit, atë ia dhanë për grua Meholathitit Adriel.
|
I Sa
|
UyCyr
|
18:19 |
Лекин Саулниң қизи Мераб Давутқа ятлиқ қилинидиған чағда, Саул уни михолаһлиқ Адраилға хотунлуққа беривәтти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
18:19 |
그러나 사울의 딸 메랍을 다윗에게 주어야 했을 때에 그가 그녀를 므홀랏 사람 아드리엘에게 아내로 주니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
18:19 |
А кад дође вријеме да Мераву кћер Саулову даду Давиду, дадоше је Адрилу Меолаћанину за жену.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
18:19 |
Forsothe the tyme `was maad whanne Merob, the douyter of Saul, `ouyte to be youun to Dauid, sche was youun wijf to Hadriel Molatite.
|
I Sa
|
Mal1910
|
18:19 |
ശൌലിന്റെ മകളായ മേരബിനെ ദാവീദിന്നു കൊടുക്കേണ്ടിയിരുന്ന സമയത്തു അവളെ മെഹോലാത്യനായ അദ്രിയേലിന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു.
|
I Sa
|
KorRV
|
18:19 |
사울의 딸 메랍을 다윗에게 줄 시기에 므홀랏 사람 아드리엘에게 아내로 준바 되었더라
|
I Sa
|
Azeri
|
18:19 |
لاکئن شاعولون قيزي مِرَب، داوودا ورئلهجيي واخت، مِخولالي عَدرياِله اَره ورئلدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:19 |
Då nu tiden kom, att Merob, Sauls dotter, skulle vordit gifven David, vardt hon gifven Adriel den Meholathiten till hustru.
|
I Sa
|
KLV
|
18:19 |
'ach 'oH qaSta' Daq the poH ghorgh Merab, Saul's puqbe', should ghaj taH nobpu' Daq David, vetlh ghaH ghaHta' nobpu' Daq Adriel the Meholathite as be'nal.
|
I Sa
|
ItaDio
|
18:19 |
Or avvenne che al tempo che Merab, figliuola di Saulle, si dovea dare a Davide, fu data per moglie ad Adriel Meholatita.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:19 |
А когда наступило время отдать Мерову, дочь Саула, Давиду, то она выдана была в замужество за Адриэла из Мехолы.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
18:19 |
И бысть во время, егда даней быти подобаше Мерове дщери Саулове Давиду, сия дадеся Адриилу Молафитскому в жену.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
18:19 |
και εγένετο εν τω καιρώ του δοθήναι την Μερώβ θυγατέρα Σαούλ τω Δαυίδ και αύτη εδόθη τω Εδριήλ τω Μαουλαθίτη εις γυναίκα
|
I Sa
|
FreBBB
|
18:19 |
Et il arriva qu'au temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Méhola.
|
I Sa
|
LinVB
|
18:19 |
Kasi awa elaka ya kobalisa Davidi mwana wa ye Merab ekoki, Saul abalisi ye na Adriel, moto wa Mekolat.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
18:19 |
Történt pedig, amely időben oda kellett adni Mérábot, Sául leányát Dávidnak, odaadatott ő a Mechólabeli Adríélnek feleségül.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
18:19 |
屆期、掃羅當以其女米拉妻大衞、乃妻於米何拉人亞得利、
|
I Sa
|
VietNVB
|
18:19 |
Nhưng khi đến lúc vua Sau-lơ phải gả cô Mê-ráp, con gái mình, cho Đa-vít, thì vua lại gả cô cho Át-ri-ên, người thành Mê-hô-la.
|
I Sa
|
CebPinad
|
18:19 |
Apan nahitabo sa panahon nga si Merab, ang anak nga babaye ni Saul, igahatag na unta kang David, nga siya gihatag kang Adriel ang taga-Meholatita aron ipaasawa.
|
I Sa
|
RomCor
|
18:19 |
Venind vremea când Merab, fata lui Saul, avea să fie dată lui David, ea a fost dată de nevastă lui Adriel, din Mehola.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
18:19 |
Ahpw ni ahnsou me Merap pahn pwoudikihda Depit, Sohl ahpw ketikihong ohl emen, ede Adriel, mehn Mehola.
|
I Sa
|
HunUj
|
18:19 |
De amikor hozzá kellett volna adni Dávidhoz Saul leányát, Mérabot, mégis a mehólai Adriélhez adták feleségül.
|
I Sa
|
GerZurch
|
18:19 |
Als aber die Zeit kam, da Merab, die Tochter Sauls, David gegeben werden sollte, wurde sie Adriel von Mehola zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
GerTafel
|
18:19 |
Und es geschah zu der Zeit, daß Merab, Sauls Tochter, dem David gegeben werden sollte; sie ward aber dem Adriel, dem Mecholathiter, zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
PorAR
|
18:19 |
Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
18:19 |
Het geschiedde nu ten tijde als men Merab, de dochter van Saul, aan David geven zou, zo is zij aan Adriël, den Meholathiet, ter vrouw gegeven.
|
I Sa
|
FarOPV
|
18:19 |
و در وقتی که میرب دختر شاول میبایست به داود داده شود اوبه عدریئیل محولاتی به زنی داده شد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
18:19 |
Kodwa kwathi ngesikhathi uMerabi indodakazi kaSawuli ayezanikwa ngaso uDavida, wayesenikwe uAdriyeli umMehola ukuba ngumkakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:19 |
E vindo o tempo em que Merabe, filha de Saul, se havia de dar a Davi, foi dada por mulher a Adriel meolatita.
|
I Sa
|
Norsk
|
18:19 |
Men da tiden kom at Merab, Sauls datter, skulde gis til David, blev hun gitt Adriel fra Mehola til hustru.
|
I Sa
|
SloChras
|
18:19 |
Toda ko pride čas, da bi se Meraba, hči Savlova, dala Davidu, je bila dana Adrielu Meholačanu za ženo.
|
I Sa
|
Northern
|
18:19 |
Şaulun qızı Merav isə Davuda veriləcəyi vaxt Mexolalı Adrielə ərə verildi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
18:19 |
Und es geschah zu der Zeit, als Merab, die Tochter Sauls, dem David gegeben werden sollte, da wurde sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
18:19 |
Bet kad tas laiks nāca, ka Meraba, Saula meita, Dāvidam bija jādod, tad tā Adriēlim no Meolas tapa dota par sievu.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
18:19 |
Succedeu, porém, que ao tempo que Merab, filha de Saul, devia ser dada a David, ella foi dada por mulher a Adriel, meholathita.
|
I Sa
|
ChiUn
|
18:19 |
掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:19 |
Då nu tiden kom, att Merob, Sauls dotter, skulle vordit gifven David, vardt hon gifven Adriel den Meholathiten till hustru.
|
I Sa
|
FreKhan
|
18:19 |
Or, à l’époque où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée en mariage à Adriel de Mehola.
|
I Sa
|
FrePGR
|
18:19 |
Mais au moment où Merab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut mariée à Adriel de Mehola.
|
I Sa
|
PorCap
|
18:19 |
E tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a David, deram-na a Adriel, que era de Meolá.
|
I Sa
|
JapKougo
|
18:19 |
しかしサウルの娘メラブは、ダビデにとつぐべき時になって、メホラびとアデリエルに妻として与えられた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
18:19 |
Aber als die Zeit kam, da sauls Tochter Merab David gegeben werden sollte, wurde sie Adriel aus Mehola zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
Kapingam
|
18:19 |
Di madagoaa hua o Merab dela bolo ga-hai-lodo gi David, gei Saul gaa-wanga a Merab gi taane dono ingoo go Adriel, tangada o Meholah, gii-hai dono lodo.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
18:19 |
Pero cuando (Saúl) tuvo que dar su hija Merob a David, resultó que fue dada por mujer a Adriel meholatita.
|
I Sa
|
WLC
|
18:19 |
וַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
18:19 |
Bet tuo metu, kai Meraba, Sauliaus duktė, turėjo būti atiduota Dovydui, ją vedė Adrielis iš Meholos.
|
I Sa
|
Bela
|
18:19 |
А калі настаў час аддаць Мэрову, дачку Саўлаву, Давіду, дык яна выдадзена была замуж за Адрыэла з Мэхолы.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
18:19 |
Da aber die Zeit kam, dad Merob, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
FinPR92
|
18:19 |
Mutta kun tuli aika, jolloin Daavidin piti saada vaimokseen Saulin tytär Merab, tämä olikin jo annettu meholalaiselle Adrielille.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
18:19 |
Y venido el tiempo en que Merob, hija de Saul, se había de dar a David, fue dada por mujer a Adriel Meholatita.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
18:19 |
Toen dan ook de tijd daar was, dat Merab, de dochter van Saul, aan David gegeven zou worden, werd zij aan Adriël, den Mecholatiet, uitgehuwelijkt.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
18:19 |
Als es dann aber so weit war, dass Merab, die Tochter Sauls, mit David verheiratet werden sollte, wurde sie stattdessen Adriël aus Mehola zur Frau gegeben.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
18:19 |
توبھی شادی کی تیاریاں کی گئیں۔ لیکن جب مقررہ وقت آ گیا تو ساؤل نے میرب کی شادی ایک اَور آدمی بنام عدری ایل محولاتی سے کروا دی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
18:19 |
وَعِنْدَمَا اقْتَرَبَ مَوْعِدُ زِفَافِ مَيْرَبَ لِدَاوُدَ، زَوَّجَهَا شَاوُلُ مِنْ عَدْرِيئِيلَ الْمَحُولِيِّ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
18:19 |
到了扫罗的女儿米拉该嫁给大卫的时候,扫罗却把她给了米何拉人亚得列作妻子。
|
I Sa
|
ItaRive
|
18:19 |
Or avvenne che, quando Merab figliuola di Saul doveva esser data a Davide, fu invece sposata ad Adriel di Mehola.
|
I Sa
|
Afr1953
|
18:19 |
Maar teen die tyd dat Merab, die dogter van Saul, aan Dawid moes gegee word, is sy aan Adriël, die Meholatiet, as vrou gegee.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:19 |
А когда наступило время отдать Мерову, дочь Саула, Давиду, то она выдана была замуж за Адриэла из Мехолы.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
18:19 |
तो भी शादी की तैयारियाँ की गईं। लेकिन जब मुक़र्ररा वक़्त आ गया तो साऊल ने मीरब की शादी एक और आदमी बनाम अदरियेल महूलाती से करवा दी।
|
I Sa
|
TurNTB
|
18:19 |
Ne var ki, Saul'un kızı Merav'ın Davut'a verileceği zaman geldiğinde, kız Davut yerine Meholalı Adriel'e eş olarak verildi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
18:19 |
Het geschiedde nu ten tijde als men Merab, de dochter van Saul, aan David geven zou, zo is zij aan Adriel, den Meholathiet, ter vrouw gegeven.
|
I Sa
|
HunKNB
|
18:19 |
Mindazonáltal amikor eljött az idő, amikor oda kellett volna adni Meróbot, Saul lányát Dávidnak, a meholita Hadrielnek adták oda feleségül.
|
I Sa
|
Maori
|
18:19 |
I te wa ia e homai ai a Merapa, te tamahine a Haora ma Rawiri, na ka hoatu ia hei wahine ma Atariere o Mehora.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
18:19 |
Malaingkan, ta'abut pa'in waktu bay panugun pamakawin si Merab ma si Da'ud, pinakawin na iya ma l'lla saddī ya pinagōnan si Adare'el, a'a min Mehola.
|
I Sa
|
HunKar
|
18:19 |
De történt abban az időben, mikor Mérábot, a Saul leányát Dávidnak kellett volna adni, hogy a Meholáthból való Hadrielnek adták őt feleségül.
|
I Sa
|
Viet
|
18:19 |
Vả, khi đến kỳ Mê-ráp, con gái của Sau-lơ, phải gả cho Ða-vít, thì lại gả cho Át-ri-ên, người Mê-hô-la.
|
I Sa
|
Kekchi
|
18:19 |
Abanan nak quicuulac xkˈehil nak teˈsumla̱k, laj Saúl quixsumub lix rabin riqˈuin laj Adriel, Mehola xtenamit.
|
I Sa
|
Swe1917
|
18:19 |
När tiden kom att Sauls dotter Merab skulle hava givits åt David, blev hon emellertid given till hustru åt meholatiten Adriel. --
|
I Sa
|
CroSaric
|
18:19 |
I kad dođe vrijeme da Šaulova kći Meraba pođe za Davida, dadoše je za ženu Adrielu iz Mehole.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
18:19 |
Nhưng đến lúc phải gả cô Mê-ráp, con gái vua Sa-un, cho ông Đa-vít, thì cô lại được gả cho ông Át-ri-ên, người Mơ-khô-la.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
18:19 |
Or il arriva qu’au temps qu’on devait donner Mérab fille de Saül à David, on la donna pour femme à Hadrièl Méholathite.
|
I Sa
|
FreLXX
|
18:19 |
Or, tout Israël et tout Juda aimaient David, parce qu'il marchait à la tête du peuple.
|
I Sa
|
Aleppo
|
18:19 |
ויהי בעת תת את מרב בת שאול—לדוד והיא נתנה לעדריאל המחלתי לאשה
|
I Sa
|
MapM
|
18:19 |
וַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
18:19 |
ויהי בעת תת את מרב בת שאול לדוד והיא נתנה לעדריאל המחלתי לאשה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
18:19 |
Алайда Саул қызы Мерабты Дәуітке ұзататын уақыты келгенде, оны Дәуітке емес, мехолалық Әдіриел деген біреуге берді.
|
I Sa
|
FreJND
|
18:19 |
Et il arriva qu’au moment où l’on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Meholathite.
|
I Sa
|
GerGruen
|
18:19 |
Zu jener Zeit aber, da Sauls Tochter Merab dem David gegeben werden sollte, ward sie dem Mecholatiten Adriel zum Weibe gegeben.
|
I Sa
|
SloKJV
|
18:19 |
Toda pripetilo se je ob času, ko naj bi bila Savlova hči Merába dana Davidu, da je bila dana za ženo Mehólčanu Adriélu.
|
I Sa
|
Haitian
|
18:19 |
Men, lè lè a rive pou yo te marye Merab ak David, wa a marye Merab ak Adriyèl, moun lavil Meola.
|
I Sa
|
FinBibli
|
18:19 |
Ja tapahtui, kuin aika tuli, että Merab Saulin tytär piti annettaman Davidille, annettiin se Adrielille Meholatilaiselle emännäksi,
|
I Sa
|
SpaRV
|
18:19 |
Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
18:19 |
Ond wedyn, pan ddaeth hi'n amser i roi Merab yn wraig i Dafydd, dyma Saul yn ei rhoi hi i Adriel o Mechola.
|
I Sa
|
GerMenge
|
18:19 |
Als dann aber die Zeit kam, wo Merab, die Tochter Sauls, dem David gegeben werden sollte, wurde sie mit Adriel von Mehola verheiratet.
|
I Sa
|
GreVamva
|
18:19 |
Αλλά καθ' ον καιρόν η Μεράβ η θυγάτηρ του Σαούλ έπρεπε να δοθή εις τον Δαβίδ, αυτή εδόθη εις τον Αδριήλ τον Μεολαθίτην εις γυναίκα.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
18:19 |
І сталося, коли настав час дати Давидові Мерав, Саулову дочку́, то вона була ви́дана за жінку мехолатитянинові Адріїлові,
|
I Sa
|
FreCramp
|
18:19 |
Mais, au moment de donner Mérob, fille de Saül, à David, on la donna pour femme à Hadriel de Molathi.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
18:19 |
А кад дође време да Мераву, кћер Саулову, даду Давиду, дадоше је Адрилу Меолаћанину за жену.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
18:19 |
Gdy jednak przyszedł czas oddania Dawidowi córki Saula, Merab, oddano ją za żonę Adrielowi z Mecholi.
|
I Sa
|
FreSegon
|
18:19 |
Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
18:19 |
Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita.
|
I Sa
|
HunRUF
|
18:19 |
De amikor hozzá kellett volna adni Dávidhoz Saul leányát, Mérabot, mégis a mehólái Adríélhez adták feleségül.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
18:19 |
Men da Tiden kom, at Sauls Datter Merab skulde gives David til Ægte, blev hun givet til Adriel fra Mehola.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
18:19 |
Tasol em i kamap olsem long dispela taim, taim Sol i sapos long givim pikinini meri bilong em Merap i go long Devit, long Sol i givim em long Adriel, man Ebel-mehola, long maritim.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
18:19 |
Og det skete, der Tiden kom, at Merab, Sauls Datter, skulde gives David, da blev hun given Meholathiteren Adriel til Hustru.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
18:19 |
Mais lorsque le temps fut venu où Mérob, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée en mariage à Hadriel le Molathite.
|
I Sa
|
PolGdans
|
18:19 |
I stało się, gdy przyszedł czas, którego miała być dana Merob, córka Saulowa, Dawidowi, że ona dana jest Adryjelowi Meholatyckiemu za żonę.
|
I Sa
|
JapBungo
|
18:19 |
然るにサウルの女子メラブはダビデに嫁ぐべき時におよびてメホラ人アデリエルに妻されたり
|
I Sa
|
GerElb18
|
18:19 |
Und es geschah zu der Zeit, als Merab, die Tochter Sauls, dem David gegeben werden sollte, da wurde sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.
|