I Sa
|
RWebster
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his belt.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
18:4 |
Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash.
|
I Sa
|
ABP
|
18:4 |
And Jonathan took off the outer garment, the one upon him, and he gave it to David, and his uniform, unto his broadsword, and the bow, and his belt.
|
I Sa
|
NHEBME
|
18:4 |
Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash.
|
I Sa
|
Rotherha
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe which was upon him, and gave it to David,—and his equipments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
LEB
|
18:4 |
Jonathan stripped off the robe ⌞that he was wearing⌟ and gave it to David, along with his fighting attire, and even his sword, his bow, and his belt.
|
I Sa
|
RNKJV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him and gave it to David and his garments, even to his sword and to his bow and to his girdle.
|
I Sa
|
Webster
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
Darby
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his dress, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
ASV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
LITV
|
18:4 |
And Jonathan stripped off the robe on him and gave it to David; also his apparel, even to his sword and to his bow and to his belt.
|
I Sa
|
Geneva15
|
18:4 |
And Ionathan put off the robe that was vpon him, and gaue it Dauid, and his garments, euen to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
CPDV
|
18:4 |
And Jonathan took off the coat that he was wearing, and he gave it to David, with the rest of his garments, even to his sword and bow, and even his belt.
|
I Sa
|
BBE
|
18:4 |
And Jonathan took off the robe he had on and gave it to David, with all his military dress, even to his sword and his bow and the band round his body.
|
I Sa
|
DRC
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
GodsWord
|
18:4 |
Jonathan took off the coat he had on and gave it to David along with his battle tunic, his sword, his bow, and his belt.
|
I Sa
|
JPS
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
NETfree
|
18:4 |
Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
|
I Sa
|
AFV2020
|
18:4 |
And Jonathan stripped off the robe that was upon him and gave it to David, and his apparel, even to his sword and to his bow and to his girdle.
|
I Sa
|
NHEB
|
18:4 |
Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash.
|
I Sa
|
NETtext
|
18:4 |
Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
|
I Sa
|
UKJV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
KJV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
KJVA
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
AKJV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
RLT
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
|
I Sa
|
MKJV
|
18:4 |
And Jonathan stripped off the robe was on him and gave it to David, and his apparel, even to his sword and to his bow and to his girdle.
|
I Sa
|
YLT
|
18:4 |
and Jonathan strippeth himself of the upper robe which is upon him, and giveth it to David, and his long robe, even unto his sword, and unto his bow, and unto his girdle.
|
I Sa
|
ACV
|
18:4 |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his belt.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:4 |
E Jônatas despiu a roupa que tinha sobre si, e deu-a a Davi, e outras roupas suas, até sua espada, e seu arco, e seu cinto.
|
I Sa
|
Mg1865
|
18:4 |
Ary nesorin’ i Jonatana ny akanjony ivelany izay teny aminy ka nomeny an’ i Davida mbamin’ ny akanjo fiadiany sy ny sabany sy ny tsipìkany ary ny fehin-kibony koa aza.
|
I Sa
|
FinPR
|
18:4 |
Ja Joonatan riisui viitan, joka hänellä oli yllänsä, ja antoi sen Daavidille, ja samoin takkinsa, vieläpä miekkansa, jousensa ja vyönsä.
|
I Sa
|
FinRK
|
18:4 |
Hän riisui viitan yltään ja antoi sen Daavidille, samoin haarniskansa, vieläpä miekkansa, jousensa ja vyönsä.
|
I Sa
|
ChiSB
|
18:4 |
約納堂脫下自己穿的外氅,連軍裝,帶刀劍,甚至弓和腰帶,都給了達味。
|
I Sa
|
ChiUns
|
18:4 |
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
|
I Sa
|
BulVeren
|
18:4 |
И Йонатан съблече мантията си, която беше на него, и я даде на Давид и ризницата си, и меча си, и лъка си, и пояса си.
|
I Sa
|
AraSVD
|
18:4 |
وَخَلَعَ يُونَاثَانُ ٱلْجُبَّةَ ٱلَّتِي عَلَيْهِ وَأَعْطَاهَا لِدَاوُدَ مَعَ ثِيَابِهِ وَسَيْفِهِ وَقَوْسِهِ وَمِنْطَقَتِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
18:4 |
Kaj Jonatan deprenis la tunikon, kiu estis sur li, kaj donis ĝin al David, ankaŭ siajn militajn vestojn, inkluzive sian glavon, sian pafarkon, kaj sian zonon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
18:4 |
โยนาธานก็ถอดเสื้อคลุมออกมอบให้แก่ดาวิดพร้อมทั้งเครื่องแต่งตัว ดาบ คันธนู และเข็มขัดด้วย
|
I Sa
|
OSHB
|
18:4 |
וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
18:4 |
မိမိဝတ်သော ဝတ်လုံကို ချွတ်၍ မိမိအဝတ်တန်ဆာများနှင့် ထား၊ လေး၊ ခါးစည်းတို့ကိုပင် ဒါဝိဒ်အား ပေးလေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
18:4 |
یوناتان ردای خود و همچنین کمربند، کمان و شمشیر خود را نیز به داوود بخشید.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Ahd kī tasdīq ke lie Yūnatan ne apnā choġhā utār kar use apne zirābaktar, talwār, kamān aur peṭī samet Dāūd ko de diyā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
18:4 |
Jonatan tog av sig manteln som han bar och gav den till David, och även sina andra kläder, till och med sitt svärd, sin båge och sitt bälte.
|
I Sa
|
GerSch
|
18:4 |
Und Jonatan zog den Rock aus, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seine Kleider, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
18:4 |
At hinubad ni Jonathan ang kaniyang balabal na nakasuot sa kaniya, at ibinigay kay David, at ang kaniyang kasuutan pati ng kaniyang tabak, at ng kaniyang busog at ng kaniyang pamigkis.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Joonatan riisui viitan, joka hänellä oli yllään, ja antoi sen Daavidille, ja samoin takkinsa, vieläpä miekkansa, jousensa ja vyönsä.
|
I Sa
|
Dari
|
18:4 |
بعد یُوناتان ردای خود را از تن کشید و به داود داد و حتی شمشیر و کمان و کمربند خود را هم به او بخشید.
|
I Sa
|
SomKQA
|
18:4 |
Markaasaa Yoonaataan iska bixiyey khamiiskiisii uu huwanaa, oo Daa'uud siiyey, iyo dharkiisii, iyo xataa seeftiisii, iyo qaansadiisii, iyo suundhabarkiisii.
|
I Sa
|
NorSMB
|
18:4 |
Jonatan tok av seg kappa han bar og gav til David, og våpnkjolen sin, ja jamvel sverdet sitt og bogen sin og beltet sitt gav han honom.
|
I Sa
|
Alb
|
18:4 |
Pastaj Jonathani hoqi mantelin që kishte veshur dhe ia dha Davidit, dhe i shtoi gjithashtu rrobat, shpatën, harkun dhe brezin e tij.
|
I Sa
|
UyCyr
|
18:4 |
Йонатан үстидики тонини селип Давутқа бәрди, җәң кийими, қиличи, оқ-я вә бәлбеғиниму бәрди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
18:4 |
요나단이 자기가 입은 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 또 자기 옷과 칼과 활과 띠도 그리하였더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
18:4 |
И скиде Јонатан са себе плашт, који ношаше, и даде га Давиду, и одијело своје и мач свој и лук свој и појас свој.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
18:4 |
for whi Jonathas dispuylide him silf fro the coote `in which he was clothid, and yaf it to Dauid, and hise othere clothis, `til to his swerd and bouwe, and `til to the girdil.
|
I Sa
|
Mal1910
|
18:4 |
യോനാഥാൻ താൻ ധരിച്ചിരുന്ന മേലങ്കി ഊരി അതും തന്റെ വസ്ത്രവും വാളും വില്ലും അരക്കച്ചയും ദാവീദിന്നു കൊടുത്തു.
|
I Sa
|
KorRV
|
18:4 |
요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라
|
I Sa
|
Azeri
|
18:4 |
يوناتان جوبّهسئني اَينئندن چيخارديب قيلينج، اوخ-کامان و کمرئني ائله برابر داوودا وردی.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:4 |
Och Jonathan drog af sin kjortel, som han hade uppå, och gaf honom David; dertill sin mantel, sitt svärd, sin båga och sitt bälte.
|
I Sa
|
KLV
|
18:4 |
Jonathan stripped himself vo' the robe vetlh ghaHta' Daq ghaH, je nobta' 'oH Daq David, je Daj Sut, 'ach Daq Daj 'etlh, je Daq Daj bow, je Daq Daj sash.
|
I Sa
|
ItaDio
|
18:4 |
E Gionatan si spogliò l’ammanto ch’egli avea indosso, e lo diede a Davide, co’ suoi vestimenti, fino alla sua spada, ed al suo arco, ed alla sua cintura.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:4 |
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
18:4 |
и совлече Ионафан ризу свою верхнюю и даде ю Давиду, и ины одежды своя даже до меча своего и до лука своего и до пояса своего.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
18:4 |
και εξεδύσατο Ιωναθάν τον επενδύτην τον επ΄ αυτώ και έδωκεν αυτόν τω Δαυίδ και τον μανδύαν αυτού και έως της ρομφαίας αυτού και του τόξου και της ζώνης αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
18:4 |
Et il ôta le manteau qu'il portait et le donna à David, ainsi que ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.
|
I Sa
|
LinVB
|
18:4 |
Yonatan alongoli monkoto mwa ye mpe apesi Davidi mwango ; apesi ye mpe bilamba bisusu, ná mopanga, ná litimbo ná mokaba mwa ye.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
18:4 |
Levetette magáról Jónátán a köpenyt, mely rajta volt és odaadta Dávidnak, meg ruháit, kardját is, íját is, övét is.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
18:4 |
遂解衣賜之、又以戎衣、弓劍與紳予之、
|
I Sa
|
VietNVB
|
18:4 |
Giô-na-than cởi áo khoác đang mặc cho Đa-vít, cũng cho luôn binh phục, gươm, cung và đai thắt lưng của mình nữa.
|
I Sa
|
CebPinad
|
18:4 |
Ug si Jonathan mihukas sa iyang saput nga diha kaniya, ug gihatag kini kang David, ug ang iyang bisti, lakip ang iyang pinuti ug ang iyang pana, ug ang iyang bakus.
|
I Sa
|
RomCor
|
18:4 |
A scos mantaua pe care o purta, ca s-o dea lui David, şi i-a dat hainele sale, chiar sabia, arcul şi încingătoarea lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Sonadan ahpw kihsang eh likou puhp oh kihong Depit, iangahki eh dipwisoun mahwen, nah kedlahs, nah ketieu oh eh kateng.
|
I Sa
|
HunUj
|
18:4 |
Levette Jónátán a köpenyét, és Dávidnak adta, sőt a ruháját meg a kardját, az íját és az övét is.
|
I Sa
|
GerZurch
|
18:4 |
Und Jonathan zog den Mantel aus, den er anhatte, und gab ihn David, auch seine Rüstung und sogar sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
|
I Sa
|
GerTafel
|
18:4 |
Und Jonathan zog das Oberkleid aus, das er anhatte, und gab es dem David, und seinen Waffenrock, bis auf sein Schwert und bis auf seinen Bogen und bis auf seinen Gürtel.
|
I Sa
|
PorAR
|
18:4 |
E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
18:4 |
En Jonathan deed zijn mantel af, dien hij aan had, en gaf hem aan David, ook zijn klederen, ja, tot zijn zwaard toe, en tot zijn boog toe, en tot zijn gordel toe.
|
I Sa
|
FarOPV
|
18:4 |
و یوناتان ردایی را که دربرش بود، بیرون کرده، آن را به داود داد و رخت خود حتی شمشیر و کمان و کمربند خویش رانیز.
|
I Sa
|
Ndebele
|
18:4 |
UJonathani wasezikhulula ibhatshi ayeligqokile, walinika uDavida, lezembatho zakhe, kuze kube senkembeni yakhe, kuze kube sedandilini lakhe, njalo kuze kube sebhantini lakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:4 |
E Jônatas despiu a roupa que tinha sobre si, e deu-a a Davi, e outras roupas suas, até sua espada, e seu arco, e seu cinto.
|
I Sa
|
Norsk
|
18:4 |
Og Jonatan tok av sig den kappe han hadde på, og gav den til David og likeså sine krigsklær, ja endog sitt sverd og sin bue og sitt belte.
|
I Sa
|
SloChras
|
18:4 |
In sleče vrhnjo suknjo, ki jo je imel na sebi, in jo da Davidu, pa tudi obleko svojo, celó meč svoj, lok in pas svoj.
|
I Sa
|
Northern
|
18:4 |
Yonatan cübbəsini əynindən çıxarıb qılınc, ox-kaman və kəməri ilə birlikdə zirehini Davuda verdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
18:4 |
Und Jonathan zog das Oberkleid aus, das er anhatte, und gab es David, und seinen Rock und bis auf sein Schwert und seinen Bogen und seinen Gürtel.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
18:4 |
Un Jonatāns noņēma savu mēteli, kas viņam bija, un to deva Dāvidam, arī savas drēbes, kā arī savu zobenu un savu stopu un savu jostu.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
18:4 |
E Jonathan se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a David, como tambem os seus vestidos, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
|
I Sa
|
ChiUn
|
18:4 |
約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:4 |
Och Jonathan drog af sin kjortel, som han hade uppå, och gaf honom David; dertill sin mantel, sitt svärd, sin båga och sitt bälte.
|
I Sa
|
FreKhan
|
18:4 |
il se dépouilla du manteau qu’il portait et le donna à David, ainsi que son costume, et jusqu’à son épée, son arc et sa ceinture.
|
I Sa
|
FrePGR
|
18:4 |
Et Jonathan ôta le manteau qu'il portait et le donna à David avec son équipement jusqu'à son épée, son arc et sa ceinture.
|
I Sa
|
PorCap
|
18:4 |
Por isso, Jónatas tirou o manto que levava vestido e deu-o a David, bem como a sua armadura, a sua espada, o seu arco e o seu cinturão.
|
I Sa
|
JapKougo
|
18:4 |
ヨナタンは自分が着ていた上着を脱いでダビデに与えた。また、そのいくさ衣、およびつるぎも弓も帯も、そのようにした。
|
I Sa
|
GerTextb
|
18:4 |
Dabei zog Jonathan den Mantel, den er anhatte, aus und gab ihn David, dazu seinen Waffenrock bis auf sein Schwert, seinen Bogen und Gürtel.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
18:4 |
Jonatán se quitó el manto que vestía y se lo dio a David, así como su armadura, su espada, su arco y aun su cinturón.
|
I Sa
|
Kapingam
|
18:4 |
Jonathan gaa-wanga gi mee ono goloo gahu-dauwa ala nogo ulu ai, mo dana hulumanu, mo dana maalei mo dono duu.
|
I Sa
|
WLC
|
18:4 |
וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
18:4 |
Jehonatanas atidavė Dovydui savo apsiaustą, drabužius, net ir kardą, lanką bei diržą.
|
I Sa
|
Bela
|
18:4 |
І зьняў Ёнатан вопратку сваю, якая была на ім, і аддаў яе Давіду, таксама і астатнюю вопратку сваю, і меч свой, і лук свой, і свой пояс.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
18:4 |
Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gurtel.
|
I Sa
|
FinPR92
|
18:4 |
Hän riisui viittansa ja antoi sen Daavidille, samoin sotapaitansa, miekkansa, jousensa ja vyönsäkin.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
18:4 |
Y Jonatán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla a David, y otras ropas suyas, hasta su espada y su arco, con su talabarte.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
18:4 |
Hij trok de mantel uit, die hij droeg, en gaf die aan David, met zijn wapenrusting en zwaard, met zijn boog en zijn gordel.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
18:4 |
Dabei zog er Mantel und Rüstung aus und bekleidete David damit. Er schenkte ihm sogar sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
18:4 |
عہد کی تصدیق کے لئے یونتن نے اپنا چوغہ اُتار کر اُسے اپنے زرہ بکتر، تلوار، کمان اور پیٹی سمیت داؤد کو دے دیا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
18:4 |
وَخَلَعَ يُونَاثَانُ جُبَّتَهُ وَوَهَبَهَا لِدَاوُدَ مَعَ ثِيَابِهِ وَسَيْفِهِ وَقَوْسِهِ وَحِزَامِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
18:4 |
约拿单把自己身上的外袍脱下来给大卫,又把自己的战衣、刀、弓和腰带都给了他。
|
I Sa
|
ItaRive
|
18:4 |
Quindi Gionathan si tolse di dosso il mantello, e lo diede a Davide; e così fece delle sue vesti, fino alla sua spada, al suo arco e alla sua cintura.
|
I Sa
|
Afr1953
|
18:4 |
Daarby trek Jónatan sy mantel uit wat hy aangehad het, en gee dit aan Dawid; ook sy klere, ja, selfs sy swaard en sy boog en sy gordel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:4 |
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
18:4 |
अहद की तसदीक़ के लिए यूनतन ने अपना चोग़ा उतारकर उसे अपने ज़िरा-बकतर, तलवार, कमान और पेटी समेत दाऊद को दे दिया।
|
I Sa
|
TurNTB
|
18:4 |
Üzerinden kaftanını çıkarıp zırhı, kılıcı, yayı ve kuşağıyla birlikte Davut'a verdi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
18:4 |
En Jonathan deed zijn mantel af, dien hij aan had, en gaf hem aan David, ook zijn klederen, ja, tot zijn zwaard toe, en tot zijn boog toe, en tot zijn gordel toe.
|
I Sa
|
HunKNB
|
18:4 |
Éppen azért Jonatán levetette magáról azt a köntöst, amelyet viselt, s egyéb felszerelésével, kardjával, íjával és övével együtt Dávidnak adta.
|
I Sa
|
Maori
|
18:4 |
I huia ano e Honatana tona koroka i runga i a ia, a hoatu ana ki a Rawiri, me ona kakahu, tae noa ki tana hoari, me tana kopere, me tona whitiki.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
18:4 |
Nihurusan e' si Jonatan jubana bo' pamuwanna ma si Da'ud, beya' isab s'mmekna pagbobono' maka kalisna sampay pana'na maka kambotna.
|
I Sa
|
HunKar
|
18:4 |
És Jonathán leveté felső ruháját, a mely rajta volt, és Dávidnak adta, sőt hadi öltözetét is, saját kardját, kézívét és övét.
|
I Sa
|
Viet
|
18:4 |
Người cổi áo mình mặc mà trao cho Ða-vít, luôn với áo xống khác, cho đến gươm, cung, và đai của mình nữa.
|
I Sa
|
Kekchi
|
18:4 |
Laj Jonatán quirisi chirix lix tˈicr li naxqˈue saˈ xbe̱n li rakˈ ut quixsi re laj David ut quixsi ajcuiˈ re lix tzimaj, lix cˈa̱mal xsaˈ joˈ ajcuiˈ lix chˈi̱chˈ.
|
I Sa
|
Swe1917
|
18:4 |
Och Jonatan tog av sig manteln som han hade på sig och gav den åt David, så ock sina övriga kläder, ända till sitt svärd, sin båge och sitt bälte
|
I Sa
|
CroSaric
|
18:4 |
I skide Jonatan plašt koji je imao na sebi i dade ga Davidu; tako i svoju odoru, čak i svoj mač, svoj luk i svoj pojas.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Ông Giô-na-than cởi chiếc áo khoác đang mặc mà cho ông Đa-vít, cho áo, cho cả gươm, cả cung, cả thắt lưng của ông.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
18:4 |
Et Jonathan se dépouilla du manteau qu’il portait, et le donna à David, avec ses vêtements, même jusqu’à son épée, son arc, et son baudrier.
|
I Sa
|
FreLXX
|
18:4 |
Et les chœurs de danseuses, transportées de joie, sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre de David, avec des tambours et des cymbales.
|
I Sa
|
Aleppo
|
18:4 |
ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו
|
I Sa
|
MapM
|
18:4 |
וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
18:4 |
ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
18:4 |
үстіндегі шапанын, қару-жарағын, тіпті семсерін, садағы мен белдігін де шешіп сыйлады.
|
I Sa
|
FreJND
|
18:4 |
Et Jonathan se dépouilla de la robe qui était sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vêtements, jusqu’à son épée, et à son arc, et à sa ceinture.
|
I Sa
|
GerGruen
|
18:4 |
Dabei zog Jonatan den Mantel aus, den er trug, und gab ihn David, dazu seinen Waffenrock, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
|
I Sa
|
SloKJV
|
18:4 |
Jonatan si je slekel vrhnje oblačilo, ki je bilo na njem in ga dal Davidu in svoja oblačila, celo do svojega meča, svojega loka in svojega pasu.
|
I Sa
|
Haitian
|
18:4 |
Li wete gwo rad ki te sou li a, li bay David li ansanm ak tout bagay li te genyen, ata nepe li, banza li ak sentiwon l'.
|
I Sa
|
FinBibli
|
18:4 |
Ja Jonatan riisui hameensa, jolla hän oli puetettu ja antoi sen Davidille, niin myös vaatteensa, miekkansa, joutsensa ja vyönsä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
18:4 |
Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
18:4 |
Tynnodd ei fantell a'i rhoi am Dafydd, a'i grys hefyd, a hyd yn oed ei gleddyf, ei fwa a'i felt.
|
I Sa
|
GerMenge
|
18:4 |
Dabei zog Jonathan den Mantel aus, den er anhatte, und gab ihn David, dazu auch seinen Waffenrock samt seinem Schwerte, seinem Bogen und seinem Gürtel.
|
I Sa
|
GreVamva
|
18:4 |
και εκδυθείς ο Ιωνάθαν το επένδυμα το εφ' εαυτόν, έδωκεν αυτό εις τον Δαβίδ, και την στολήν αυτού, έως και αυτό το ξίφος αυτού και το τόξον αυτού και την ζώνην αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
18:4 |
І зняв Йоната́н із себе плаща́, що був на ньому, та й дав його Давидові, і вбрання́ своє, і все аж до меча свого, і аж до лу́ка свого, і аж до по́яса свого.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
18:4 |
И скиде Јонатан са себе плашт, који ношаше, и даде га Давиду, и одело своје и мач свој и лук свој и појас свој.
|
I Sa
|
FreCramp
|
18:4 |
Jonathas se dépouilla du manteau qu'il portait et le donna à David, ainsi que son armure, jusqu'à son épée, jusqu'à son arc et jusqu'à sa ceinture.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
18:4 |
Jonatan zdjął płaszcz, który miał na sobie, dał go Dawidowi, podobnie jak swoje szaty – aż do miecza, łuku i pasa.
|
I Sa
|
FreSegon
|
18:4 |
Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
18:4 |
Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
|
I Sa
|
HunRUF
|
18:4 |
Levette Jónátán a köpenyét, és Dávidnak adta, sőt a ruháját meg a kardját, az íját és az övét is.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
18:4 |
Og Jonatan afførte sig sin Kappe og gav David den tillige med sin Vaabenkjortel, ja endog sit Sværd, sin Bue og sit Bælte.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Na Jonatan i rausim dispela longpela saket bilong em yet i stap long em, na givim dispela long Devit, na ol klos bilong em, yes, inap long bainat bilong em, na banara bilong em, na bikpela let bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
18:4 |
Og Jonathan førte sig af Kappen, som han havde over sig, og gav David den og sine Klæder, ja endog sit Sværd og sin Bue og sit Bælte.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
18:4 |
C’est pourquoi il se dépouilla de la tunique dont il était revêtu, et la donna à David avec le reste de ses vêtements, jusqu’à son épée, son arc, et son baudrier.
|
I Sa
|
PolGdans
|
18:4 |
A zdjawszy z siebie Jonatan płaszcz, który miał na sobie, dał go Dawidowi, i szaty swe, aż do miecza swego, i aż do pasa swego rycerskiego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
18:4 |
ヨナタンおのれの衣たる明衣を脱てダビデにあたふ其戎衣および其刀も弓も帶もまたしかせり
|
I Sa
|
GerElb18
|
18:4 |
Und Jonathan zog das Oberkleid aus, das er anhatte, und gab es David, und seinen Rock und bis auf sein Schwert und seinen Bogen und seinen Gürtel.
|