Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa NHEBJE 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa ABP 18:3  And [4ordained 1Jonathan 2and 3David] a covenant, for he loved him according to his soul.
I Sa NHEBME 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa Rotherha 18:3  And Jonathan and David solemnised a covenant,—because he loved him as his own soul.
I Sa LEB 18:3  Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
I Sa RNKJV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa Jubilee2 18:3  Then Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
I Sa Webster 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa Darby 18:3  And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa ASV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa LITV 18:3  And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa Geneva15 18:3  Then Ionathan and Dauid made a couenant: for he loued him as his owne soule.
I Sa CPDV 18:3  Then David and Jonathan formed a pact. For he loved him like his own soul.
I Sa BBE 18:3  Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.
I Sa DRC 18:3  And David and Jonathan made a covenant, for he loved him as his own soul.
I Sa GodsWord 18:3  So Jonathan made a pledge of mutual loyalty with David because he loved him as much as he loved himself.
I Sa JPS 18:3  Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
I Sa KJVPCE 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa NETfree 18:3  Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
I Sa AFV2020 18:3  And Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
I Sa NHEB 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa NETtext 18:3  Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
I Sa UKJV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa KJV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa KJVA 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa AKJV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa RLT 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa MKJV 18:3  And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa YLT 18:3  And Jonathan maketh--also David--a covenant, because he loveth him as his own soul,
I Sa ACV 18:3  Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
I Sa VulgSist 18:3  Inierunt autem David et Ionathas foedus: diligebat enim eum quasi animam suam.
I Sa VulgCont 18:3  Inierunt autem David et Ionathas fœdus: diligebat enim eum quasi animam suam.
I Sa Vulgate 18:3  inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
I Sa VulgHetz 18:3  Inierunt autem David et Ionathas fœdus: diligebat enim eum quasi animam suam.
I Sa VulgClem 18:3  Inierunt autem David et Jonathas fœdus : diligebat enim eum quasi animam suam.
I Sa CzeBKR 18:3  I učinil Jonata s Davidem smlouvu, proto že ho miloval jako duši svou.
I Sa CzeB21 18:3  Jonatan s Davidem uzavřel smlouvu, neboť ho miloval jako sebe sama.
I Sa CzeCEP 18:3  A Jónatan uzavřel s Davidem smlouvu, neboť ho miloval jako sám sebe.
I Sa CzeCSP 18:3  Jónatan uzavřel s Davidem smlouvu, protože ho miloval jako sám sebe.
I Sa PorBLivr 18:3  E fizeram aliança Jônatas e Davi, porque ele lhe amava como a sua alma.
I Sa Mg1865 18:3  Ary Davida sy Jonatana nanao fanekena noho ny fitiavan’ i Jonatana azy toy ny tenany.
I Sa FinPR 18:3  Ja Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
I Sa FinRK 18:3  Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti tätä kuin omaa sieluaan.
I Sa ChiSB 18:3  約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。
I Sa ChiUns 18:3  约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
I Sa BulVeren 18:3  И Йонатан и Давид направиха завет, защото Йонатан го обичаше като собствената си душа.
I Sa AraSVD 18:3  وَقَطَعَ يُونَاثَانُ وَدَاوُدُ عَهْدًا لِأَنَّهُ أَحَبَّهُ كَنَفْسِهِ.
I Sa Esperant 18:3  Kaj Jonatan faris kun David interligon, ĉar li ekamis lin kiel sian animon.
I Sa ThaiKJV 18:3  แล้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเขาเหมือนรักชีวิตของตนเอง
I Sa OSHB 18:3  וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
I Sa BurJudso 18:3  ယောနသန်သည်လည်း၊ ဒါဝိဒ်ကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်သောကြောင့် သူနှင့်အတူ မိဿဟာယ ဖွဲ့ပြီးလျှင်၊-
I Sa FarTPV 18:3  یوناتان به‌خاطر علاقهٔ زیادی که به داوود داشت با او پیمان دوستی بست.
I Sa UrduGeoR 18:3  Aur Yūnatan ne Dāūd se ahd bāndhā, kyoṅki wuh Dāūd ko apnī jān ke barābar azīz rakhtā thā.
I Sa SweFolk 18:3  Och Jonatan slöt ett förbund med David, som han älskade lika djupt som sitt eget liv.
I Sa GerSch 18:3  Jonatan aber und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie seine eigene Seele.
I Sa TagAngBi 18:3  Nang magkagayo'y si Jonathan at si David ay nagtibay ng isang tipan, sapagka't minahal niya siya na gaya ng kaniyang sariling kaluluwa.
I Sa FinSTLK2 18:3  Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti häntä kuin omaa sieluaan.
I Sa Dari 18:3  و یُوناتان با داود پیمان دوستی بست، زیرا او را مثل جان خود دوست می داشت.
I Sa SomKQA 18:3  Markaasaa Yoonaataan iyo Daa'uud axdi dhigteen, maxaa yeelay, wuxuu isaga u jeclaaday sidii naftiisii.
I Sa NorSMB 18:3  Jonatan gjorde fostbrorlag med David, av di han elska honom som seg sjølv.
I Sa Alb 18:3  Kështu Jonathani lidhi një besölidhje me Davidin, sepse e donte si shpirtin e vet.
I Sa UyCyr 18:3  Йонатан Давутни өз җенидәк әзиз көргәчкә, униң билән достлишишқа келишим қилди.
I Sa KorHKJV 18:3  그때에 요나단이 다윗을 자기 혼같이 사랑하였으므로 그와 다윗이 언약을 맺었으며
I Sa SrKDIjek 18:3  И Јонатан учини вјеру с Давидом, јер га љубљаше као своју душу.
I Sa Wycliffe 18:3  Forsothe Jonathas and Dauid maden boond of pees, `that is, swerynge euerlastynge frenschip; for Jonathas louyde Dauid as his owne soule;
I Sa Mal1910 18:3  യോനാഥാൻ ദാവീദിനെ സ്വന്തപ്രാണനെപ്പോലെ സ്നേഹിക്കകൊണ്ടു അവനുമായി സഖ്യതചെയ്തു.
I Sa KorRV 18:3  요나단은 다윗을 자기 생명 같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며
I Sa Azeri 18:3  يوناتان داوودلا عهد باغلادي، چونکي اونو اؤز جاني کئمي سِوئردي.
I Sa SweKarlX 18:3  Och Jonathan och David gjorde ett förbund tillhopa; ty han hade honom kär, såsom sitt eget hjerta.
I Sa KLV 18:3  vaj Jonathan je David chenmoHta' a lay', because ghaH loved ghaH as Daj ghaj qa'.
I Sa ItaDio 18:3  E Gionatan fece lega con Davide; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
I Sa RusSynod 18:3  Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
I Sa CSlEliza 18:3  И завеща Ионафан и Давид завет, понеже возлюби его от души своея:
I Sa ABPGRK 18:3  και διέθετο Ιωναθάν και Δαυίδ διαθήκην ότι ηγάπησεν αυτόν κατά την ψυχήν αυτού
I Sa FreBBB 18:3  Et Jonathan fit alliance avec David parce qu'il l'aimait comme son âme.
I Sa LinVB 18:3  Yonatan akati bondeko na Davidi, zambi alingaki ye lokola amilingi ye moko.
I Sa HunIMIT 18:3  És kötött Jónátán szövetséget Dáviddal, mivel szerette őt mint a lelkét.
I Sa ChiUnL 18:3  約拿單與大衞結約、愛之如命故也、
I Sa VietNVB 18:3  Giô-na-than và Đa-vít lập giao ước kết bạn với nhau vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít như chính mình.
I Sa CebPinad 18:3  Unya si David ug si Jonathan naghimo sa usa ka pakigsaad, tungod kay siya gihigugma niya sama sa iyang kaugalingong kalag.
I Sa RomCor 18:3  Ionatan a făcut legământ cu David, pentru că-l iubea ca pe sufletul lui.
I Sa Pohnpeia 18:3  Sonadan oh Depit ahpw wiahda inou ehu, inoun perien nanpwungara, pwehki Sonadan eh poakepoake Depit kowahlap.
I Sa HunUj 18:3  És szövetséget kötött Jónátán Dáviddal, mert úgy szerette őt, mint önmagát.
I Sa GerZurch 18:3  Und Jonathan schloss einen Bund mit David, weil er ihn lieb hatte wie sein eignes Leben. (a) 1Sa 20:8
I Sa GerTafel 18:3  Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte, wie seine eigene Seele.
I Sa PorAR 18:3  Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
I Sa DutSVVA 18:3  Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.
I Sa FarOPV 18:3  و یوناتان باداود عهد بست چونکه او را مثل جان خوددوست داشته بود.
I Sa Ndebele 18:3  UJonathani loDavida basebesenza isivumelwano ngoba wamthanda njengomphefumulo wakhe.
I Sa PorBLivr 18:3  E fizeram aliança Jônatas e Davi, porque ele lhe amava como a sua alma.
I Sa Norsk 18:3  Og Jonatan gjorde en pakt med David, fordi han hadde ham kjær som sitt eget liv.
I Sa SloChras 18:3  Tedaj skleneta Jonatan in David zavezo, ker ga je ljubil Jonatan kakor svojo dušo.
I Sa Northern 18:3  Yonatan isə Davudla əhd bağladı, çünki onu öz canı kimi sevirdi.
I Sa GerElb19 18:3  Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.
I Sa LvGluck8 18:3  Un Jonatāns derēja derību ar Dāvidu, tāpēc ka viņš to mīlēja kā savu dvēseli.
I Sa PorAlmei 18:3  E Jonathan e David fizeram alliança: porque Jonathan o amava como á sua propria alma.
I Sa ChiUn 18:3  約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
I Sa SweKarlX 18:3  Och Jonathan och David gjorde ett förbund tillhopa; ty han hade honom kär, såsom sitt eget hjerta.
I Sa FreKhan 18:3  Pour Jonathan, il fit un pacte avec David, parce qu’il l’aimait comme lui-même;
I Sa FrePGR 18:3  Et Jonathan se lia avec David par un pacte, car il l'aimait comme son âme.
I Sa PorCap 18:3  David e Jónatas estabeleceram um pacto, pois este amava David como a si mesmo.
I Sa JapKougo 18:3  ヨナタンとダビデとは契約を結んだ。ヨナタンが自分の命のようにダビデを愛したからである。
I Sa GerTextb 18:3  Und Jonathan schloß einen Freundschaftsbund, weil er ihn liebte wie sich selbst.
I Sa SpaPlate 18:3  E hizo Jonatán pacto con David, porque le amaba como a su propia alma.
I Sa Kapingam 18:3  Jonathan mo David gaa-hai di-nau hagababa i nau mehanga, idimaa Jonathan gu-aloho i David gadoo be dono aloho i dono mouli.
I Sa WLC 18:3  וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
I Sa LtKBB 18:3  Jehonatanas padarė sandorą su Dovydu, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
I Sa Bela 18:3  А Ёнатан заключыў з Давідам спрымірэнства, бо палюбіў яго, як сваю душу.
I Sa GerBoLut 18:3  Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
I Sa FinPR92 18:3  Jonatan solmi Daavidin kanssa ystävyysliiton, sillä hän rakasti tätä kuin omaa henkeään.
I Sa SpaRV186 18:3  E hicieron alianza Jonatán y David, porque él le amaba como a su alma.
I Sa NlCanisi 18:3  En omdat Jonatan evenveel van David hield als van zich zelf, sloot hij vriendschap met hem.
I Sa GerNeUe 18:3  Und Jonatan schloss einen Freundschaftsbund mit David, weil er ihn liebte wie sein eigenes Leben.
I Sa UrduGeo 18:3  اور یونتن نے داؤد سے عہد باندھا، کیونکہ وہ داؤد کو اپنی جان کے برابر عزیز رکھتا تھا۔
I Sa AraNAV 18:3  وَتَعَاهَدَ يُونَاثَانُ وَدَاوُدُ، لأَنَّ يُونَاثَانَ أَحَبَّهُ كَنَفْسِهِ.
I Sa ChiNCVs 18:3  约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
I Sa ItaRive 18:3  E Gionathan fece alleanza con Davide, perché lo amava come l’anima propria.
I Sa Afr1953 18:3  Toe sluit Jónatan met Dawid 'n verbond, omdat hy hom liefgehad het soos sy eie siel.
I Sa RusSynod 18:3  Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
I Sa UrduGeoD 18:3  और यूनतन ने दाऊद से अहद बाँधा, क्योंकि वह दाऊद को अपनी जान के बराबर अज़ीज़ रखता था।
I Sa TurNTB 18:3  Yonatan, Davut'a beslediği derin sevgiden ötürü, onunla bir dostluk antlaşması yaptı.
I Sa DutSVV 18:3  Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.
I Sa HunKNB 18:3  Jonatán pedig szövetségre lépett Dáviddal, mert úgy szerette, mint a saját lelkét.
I Sa Maori 18:3  I whakarite kawenata ano a Honatana raua ko Rawiri; i arohaina hoki ia e ia, me te mea ko tona wairua ake.
I Sa sml_BL_2 18:3  Sakali itu, pagka alasa si Jonatan ma si Da'ud buwat e'na alasahan baranna, bay iya magjanji' maka si Da'ud.
I Sa HunKar 18:3  És szövetséget kötének Jonathán és Dávid egymással, mivel úgy szerette őt, mint a saját lelkét.
I Sa Viet 18:3  Giô-na-than kế hiệp cùng Ða-vít, bởi vì yêu mến người như mạng sống mình.
I Sa Kekchi 18:3  Laj Jonatán ut laj David queˈxba̱nu li juramento chi ribileb rib, ut queˈxye nak junelic teˈxcˈam rib saˈ usilal ut incˈaˈ teˈxchˈeˈ rib xban nak laj Jonatán quixra laj David joˈ nak naxra rib aˈan.
I Sa Swe1917 18:3  Och Jonatan slöt ett förbund med David, då han nu hade honom lika kär som sitt eget liv.
I Sa CroSaric 18:3  I Jonatan sklopi savez s Davidom jer ga je ljubio kao samoga sebe.
I Sa VieLCCMN 18:3  Ông Giô-na-than lập giao ước với ông Đa-vít, vì ông yêu mến ông ấy như chính mình.
I Sa FreBDM17 18:3  Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme.
I Sa FreLXX 18:3  Et les chœurs de danseuses, transportées de joie, sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre de David, avec des tambours et des cymbales.
I Sa Aleppo 18:3  ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו
I Sa MapM 18:3  וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
I Sa HebModer 18:3  ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו׃
I Sa Kaz 18:3  Дәуітті сондай жақсы көріп қалған Жонатан онымен серттесіп дос болып,
I Sa FreJND 18:3  Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme.
I Sa GerGruen 18:3  Jonatan schloß nun mit David einen Bund, weil er ihn liebte wie sich selbst.
I Sa SloKJV 18:3  Potem sta Jonatan in David sklenila zavezo, ker ga je vzljubil kakor svojo lastno dušo.
I Sa Haitian 18:3  Jonatan mare zanmi ak David pou tout tan, paske li te renmen l' tankou li te renmen tèt pa li.
I Sa FinBibli 18:3  Ja Jonatan ja David tekivät liiton keskenänsä; sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sydäntänsä.
I Sa SpaRV 18:3  E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
I Sa WelBeibl 18:3  Roedd Jonathan a Dafydd wedi ymrwymo i fod yn ffyddlon i'w gilydd. Roedd Jonathan yn caru Dafydd fwy na fe ei hun.
I Sa GerMenge 18:3  Da schloß Jonathan einen Freundschaftsbund mit David, weil er ihn wie sich selbst liebte.
I Sa GreVamva 18:3  Τότε ο Ιωνάθαν έκαμε συνθήκην μετά του Δαβίδ· διότι ηγάπα αυτόν ως την ιδίαν αυτού ψυχήν.
I Sa UkrOgien 18:3  І склав Йоната́н із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.
I Sa SrKDEkav 18:3  И Јонатан учини веру с Давидом, јер га љубљаше као своју душу.
I Sa FreCramp 18:3  Et Jonathas fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
I Sa PolUGdan 18:3  A Jonatan zawarł z Dawidem przymierze, bo miłował go jak własną duszę.
I Sa FreSegon 18:3  Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
I Sa SpaRV190 18:3  E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
I Sa HunRUF 18:3  És szövetséget kötött Jónátán Dáviddal, mert úgy szerette őt, mint önmagát.
I Sa DaOT1931 18:3  Og Jonatan sluttede Pagt med David, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.
I Sa TpiKJPB 18:3  Nau Jonatan na Devit i wokim kontrak, bilong wanem, em i laikim em tru olsem tewel bilong em yet.
I Sa DaOT1871 18:3  Og Jonathan og David gjorde en Pagt, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.
I Sa FreVulgG 18:3  (Or) David et Jonathas firent aussi alliance ensemble ; car Jonathas l’aimait comme lui-même.
I Sa PolGdans 18:3  A tak uczynił Jonatan z Dawidem przymierze, bo go miłował jak duszę swoję.
I Sa JapBungo 18:3  ヨナタンおのれの命のごとくダビデを愛せしかばヨナタンとダビデ契約をむすべり
I Sa GerElb18 18:3  Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.