I Sa
|
RWebster
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
ABP
|
18:3 |
And [4ordained 1Jonathan 2and 3David] a covenant, for he loved him according to his soul.
|
I Sa
|
NHEBME
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
Rotherha
|
18:3 |
And Jonathan and David solemnised a covenant,—because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
LEB
|
18:3 |
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
RNKJV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
Webster
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
Darby
|
18:3 |
And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
ASV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
LITV
|
18:3 |
And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
Geneva15
|
18:3 |
Then Ionathan and Dauid made a couenant: for he loued him as his owne soule.
|
I Sa
|
CPDV
|
18:3 |
Then David and Jonathan formed a pact. For he loved him like his own soul.
|
I Sa
|
BBE
|
18:3 |
Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.
|
I Sa
|
DRC
|
18:3 |
And David and Jonathan made a covenant, for he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
GodsWord
|
18:3 |
So Jonathan made a pledge of mutual loyalty with David because he loved him as much as he loved himself.
|
I Sa
|
JPS
|
18:3 |
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
NETfree
|
18:3 |
Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
|
I Sa
|
AFV2020
|
18:3 |
And Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
NHEB
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
NETtext
|
18:3 |
Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
|
I Sa
|
UKJV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
KJV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
KJVA
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
AKJV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
RLT
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
MKJV
|
18:3 |
And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
YLT
|
18:3 |
And Jonathan maketh--also David--a covenant, because he loveth him as his own soul,
|
I Sa
|
ACV
|
18:3 |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:3 |
E fizeram aliança Jônatas e Davi, porque ele lhe amava como a sua alma.
|
I Sa
|
Mg1865
|
18:3 |
Ary Davida sy Jonatana nanao fanekena noho ny fitiavan’ i Jonatana azy toy ny tenany.
|
I Sa
|
FinPR
|
18:3 |
Ja Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
|
I Sa
|
FinRK
|
18:3 |
Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti tätä kuin omaa sieluaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
18:3 |
約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。
|
I Sa
|
ChiUns
|
18:3 |
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
|
I Sa
|
BulVeren
|
18:3 |
И Йонатан и Давид направиха завет, защото Йонатан го обичаше като собствената си душа.
|
I Sa
|
AraSVD
|
18:3 |
وَقَطَعَ يُونَاثَانُ وَدَاوُدُ عَهْدًا لِأَنَّهُ أَحَبَّهُ كَنَفْسِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj Jonatan faris kun David interligon, ĉar li ekamis lin kiel sian animon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
18:3 |
แล้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเขาเหมือนรักชีวิตของตนเอง
|
I Sa
|
OSHB
|
18:3 |
וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
18:3 |
ယောနသန်သည်လည်း၊ ဒါဝိဒ်ကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်သောကြောင့် သူနှင့်အတူ မိဿဟာယ ဖွဲ့ပြီးလျှင်၊-
|
I Sa
|
FarTPV
|
18:3 |
یوناتان بهخاطر علاقهٔ زیادی که به داوود داشت با او پیمان دوستی بست.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Aur Yūnatan ne Dāūd se ahd bāndhā, kyoṅki wuh Dāūd ko apnī jān ke barābar azīz rakhtā thā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
18:3 |
Och Jonatan slöt ett förbund med David, som han älskade lika djupt som sitt eget liv.
|
I Sa
|
GerSch
|
18:3 |
Jonatan aber und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie seine eigene Seele.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
18:3 |
Nang magkagayo'y si Jonathan at si David ay nagtibay ng isang tipan, sapagka't minahal niya siya na gaya ng kaniyang sariling kaluluwa.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti häntä kuin omaa sieluaan.
|
I Sa
|
Dari
|
18:3 |
و یُوناتان با داود پیمان دوستی بست، زیرا او را مثل جان خود دوست می داشت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
18:3 |
Markaasaa Yoonaataan iyo Daa'uud axdi dhigteen, maxaa yeelay, wuxuu isaga u jeclaaday sidii naftiisii.
|
I Sa
|
NorSMB
|
18:3 |
Jonatan gjorde fostbrorlag med David, av di han elska honom som seg sjølv.
|
I Sa
|
Alb
|
18:3 |
Kështu Jonathani lidhi një besölidhje me Davidin, sepse e donte si shpirtin e vet.
|
I Sa
|
UyCyr
|
18:3 |
Йонатан Давутни өз җенидәк әзиз көргәчкә, униң билән достлишишқа келишим қилди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
18:3 |
그때에 요나단이 다윗을 자기 혼같이 사랑하였으므로 그와 다윗이 언약을 맺었으며
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
18:3 |
И Јонатан учини вјеру с Давидом, јер га љубљаше као своју душу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
18:3 |
Forsothe Jonathas and Dauid maden boond of pees, `that is, swerynge euerlastynge frenschip; for Jonathas louyde Dauid as his owne soule;
|
I Sa
|
Mal1910
|
18:3 |
യോനാഥാൻ ദാവീദിനെ സ്വന്തപ്രാണനെപ്പോലെ സ്നേഹിക്കകൊണ്ടു അവനുമായി സഖ്യതചെയ്തു.
|
I Sa
|
KorRV
|
18:3 |
요나단은 다윗을 자기 생명 같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며
|
I Sa
|
Azeri
|
18:3 |
يوناتان داوودلا عهد باغلادي، چونکي اونو اؤز جاني کئمي سِوئردي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och Jonathan och David gjorde ett förbund tillhopa; ty han hade honom kär, såsom sitt eget hjerta.
|
I Sa
|
KLV
|
18:3 |
vaj Jonathan je David chenmoHta' a lay', because ghaH loved ghaH as Daj ghaj qa'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
18:3 |
E Gionatan fece lega con Davide; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:3 |
Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
18:3 |
И завеща Ионафан и Давид завет, понеже возлюби его от души своея:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
18:3 |
και διέθετο Ιωναθάν και Δαυίδ διαθήκην ότι ηγάπησεν αυτόν κατά την ψυχήν αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
18:3 |
Et Jonathan fit alliance avec David parce qu'il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
LinVB
|
18:3 |
Yonatan akati bondeko na Davidi, zambi alingaki ye lokola amilingi ye moko.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
18:3 |
És kötött Jónátán szövetséget Dáviddal, mivel szerette őt mint a lelkét.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
18:3 |
約拿單與大衞結約、愛之如命故也、
|
I Sa
|
VietNVB
|
18:3 |
Giô-na-than và Đa-vít lập giao ước kết bạn với nhau vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít như chính mình.
|
I Sa
|
CebPinad
|
18:3 |
Unya si David ug si Jonathan naghimo sa usa ka pakigsaad, tungod kay siya gihigugma niya sama sa iyang kaugalingong kalag.
|
I Sa
|
RomCor
|
18:3 |
Ionatan a făcut legământ cu David, pentru că-l iubea ca pe sufletul lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Sonadan oh Depit ahpw wiahda inou ehu, inoun perien nanpwungara, pwehki Sonadan eh poakepoake Depit kowahlap.
|
I Sa
|
HunUj
|
18:3 |
És szövetséget kötött Jónátán Dáviddal, mert úgy szerette őt, mint önmagát.
|
I Sa
|
GerZurch
|
18:3 |
Und Jonathan schloss einen Bund mit David, weil er ihn lieb hatte wie sein eignes Leben. (a) 1Sa 20:8
|
I Sa
|
GerTafel
|
18:3 |
Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte, wie seine eigene Seele.
|
I Sa
|
PorAR
|
18:3 |
Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
18:3 |
Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.
|
I Sa
|
FarOPV
|
18:3 |
و یوناتان باداود عهد بست چونکه او را مثل جان خوددوست داشته بود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
18:3 |
UJonathani loDavida basebesenza isivumelwano ngoba wamthanda njengomphefumulo wakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:3 |
E fizeram aliança Jônatas e Davi, porque ele lhe amava como a sua alma.
|
I Sa
|
Norsk
|
18:3 |
Og Jonatan gjorde en pakt med David, fordi han hadde ham kjær som sitt eget liv.
|
I Sa
|
SloChras
|
18:3 |
Tedaj skleneta Jonatan in David zavezo, ker ga je ljubil Jonatan kakor svojo dušo.
|
I Sa
|
Northern
|
18:3 |
Yonatan isə Davudla əhd bağladı, çünki onu öz canı kimi sevirdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
18:3 |
Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
18:3 |
Un Jonatāns derēja derību ar Dāvidu, tāpēc ka viņš to mīlēja kā savu dvēseli.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
18:3 |
E Jonathan e David fizeram alliança: porque Jonathan o amava como á sua propria alma.
|
I Sa
|
ChiUn
|
18:3 |
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och Jonathan och David gjorde ett förbund tillhopa; ty han hade honom kär, såsom sitt eget hjerta.
|
I Sa
|
FreKhan
|
18:3 |
Pour Jonathan, il fit un pacte avec David, parce qu’il l’aimait comme lui-même;
|
I Sa
|
FrePGR
|
18:3 |
Et Jonathan se lia avec David par un pacte, car il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
PorCap
|
18:3 |
David e Jónatas estabeleceram um pacto, pois este amava David como a si mesmo.
|
I Sa
|
JapKougo
|
18:3 |
ヨナタンとダビデとは契約を結んだ。ヨナタンが自分の命のようにダビデを愛したからである。
|
I Sa
|
GerTextb
|
18:3 |
Und Jonathan schloß einen Freundschaftsbund, weil er ihn liebte wie sich selbst.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
18:3 |
E hizo Jonatán pacto con David, porque le amaba como a su propia alma.
|
I Sa
|
Kapingam
|
18:3 |
Jonathan mo David gaa-hai di-nau hagababa i nau mehanga, idimaa Jonathan gu-aloho i David gadoo be dono aloho i dono mouli.
|
I Sa
|
WLC
|
18:3 |
וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
18:3 |
Jehonatanas padarė sandorą su Dovydu, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
|
I Sa
|
Bela
|
18:3 |
А Ёнатан заключыў з Давідам спрымірэнства, бо палюбіў яго, як сваю душу.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
18:3 |
Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
|
I Sa
|
FinPR92
|
18:3 |
Jonatan solmi Daavidin kanssa ystävyysliiton, sillä hän rakasti tätä kuin omaa henkeään.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
18:3 |
E hicieron alianza Jonatán y David, porque él le amaba como a su alma.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
18:3 |
En omdat Jonatan evenveel van David hield als van zich zelf, sloot hij vriendschap met hem.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
18:3 |
Und Jonatan schloss einen Freundschaftsbund mit David, weil er ihn liebte wie sein eigenes Leben.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
18:3 |
اور یونتن نے داؤد سے عہد باندھا، کیونکہ وہ داؤد کو اپنی جان کے برابر عزیز رکھتا تھا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
18:3 |
وَتَعَاهَدَ يُونَاثَانُ وَدَاوُدُ، لأَنَّ يُونَاثَانَ أَحَبَّهُ كَنَفْسِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
18:3 |
约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
|
I Sa
|
ItaRive
|
18:3 |
E Gionathan fece alleanza con Davide, perché lo amava come l’anima propria.
|
I Sa
|
Afr1953
|
18:3 |
Toe sluit Jónatan met Dawid 'n verbond, omdat hy hom liefgehad het soos sy eie siel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:3 |
Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
18:3 |
और यूनतन ने दाऊद से अहद बाँधा, क्योंकि वह दाऊद को अपनी जान के बराबर अज़ीज़ रखता था।
|
I Sa
|
TurNTB
|
18:3 |
Yonatan, Davut'a beslediği derin sevgiden ötürü, onunla bir dostluk antlaşması yaptı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
18:3 |
Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.
|
I Sa
|
HunKNB
|
18:3 |
Jonatán pedig szövetségre lépett Dáviddal, mert úgy szerette, mint a saját lelkét.
|
I Sa
|
Maori
|
18:3 |
I whakarite kawenata ano a Honatana raua ko Rawiri; i arohaina hoki ia e ia, me te mea ko tona wairua ake.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
18:3 |
Sakali itu, pagka alasa si Jonatan ma si Da'ud buwat e'na alasahan baranna, bay iya magjanji' maka si Da'ud.
|
I Sa
|
HunKar
|
18:3 |
És szövetséget kötének Jonathán és Dávid egymással, mivel úgy szerette őt, mint a saját lelkét.
|
I Sa
|
Viet
|
18:3 |
Giô-na-than kế hiệp cùng Ða-vít, bởi vì yêu mến người như mạng sống mình.
|
I Sa
|
Kekchi
|
18:3 |
Laj Jonatán ut laj David queˈxba̱nu li juramento chi ribileb rib, ut queˈxye nak junelic teˈxcˈam rib saˈ usilal ut incˈaˈ teˈxchˈeˈ rib xban nak laj Jonatán quixra laj David joˈ nak naxra rib aˈan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
18:3 |
Och Jonatan slöt ett förbund med David, då han nu hade honom lika kär som sitt eget liv.
|
I Sa
|
CroSaric
|
18:3 |
I Jonatan sklopi savez s Davidom jer ga je ljubio kao samoga sebe.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Ông Giô-na-than lập giao ước với ông Đa-vít, vì ông yêu mến ông ấy như chính mình.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
18:3 |
Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme.
|
I Sa
|
FreLXX
|
18:3 |
Et les chœurs de danseuses, transportées de joie, sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre de David, avec des tambours et des cymbales.
|
I Sa
|
Aleppo
|
18:3 |
ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו
|
I Sa
|
MapM
|
18:3 |
וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
18:3 |
ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
18:3 |
Дәуітті сондай жақсы көріп қалған Жонатан онымен серттесіп дос болып,
|
I Sa
|
FreJND
|
18:3 |
Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme.
|
I Sa
|
GerGruen
|
18:3 |
Jonatan schloß nun mit David einen Bund, weil er ihn liebte wie sich selbst.
|
I Sa
|
SloKJV
|
18:3 |
Potem sta Jonatan in David sklenila zavezo, ker ga je vzljubil kakor svojo lastno dušo.
|
I Sa
|
Haitian
|
18:3 |
Jonatan mare zanmi ak David pou tout tan, paske li te renmen l' tankou li te renmen tèt pa li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
18:3 |
Ja Jonatan ja David tekivät liiton keskenänsä; sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sydäntänsä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
18:3 |
E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
18:3 |
Roedd Jonathan a Dafydd wedi ymrwymo i fod yn ffyddlon i'w gilydd. Roedd Jonathan yn caru Dafydd fwy na fe ei hun.
|
I Sa
|
GerMenge
|
18:3 |
Da schloß Jonathan einen Freundschaftsbund mit David, weil er ihn wie sich selbst liebte.
|
I Sa
|
GreVamva
|
18:3 |
Τότε ο Ιωνάθαν έκαμε συνθήκην μετά του Δαβίδ· διότι ηγάπα αυτόν ως την ιδίαν αυτού ψυχήν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
18:3 |
І склав Йоната́н із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
18:3 |
И Јонатан учини веру с Давидом, јер га љубљаше као своју душу.
|
I Sa
|
FreCramp
|
18:3 |
Et Jonathas fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
18:3 |
A Jonatan zawarł z Dawidem przymierze, bo miłował go jak własną duszę.
|
I Sa
|
FreSegon
|
18:3 |
Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
18:3 |
E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
|
I Sa
|
HunRUF
|
18:3 |
És szövetséget kötött Jónátán Dáviddal, mert úgy szerette őt, mint önmagát.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
18:3 |
Og Jonatan sluttede Pagt med David, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Nau Jonatan na Devit i wokim kontrak, bilong wanem, em i laikim em tru olsem tewel bilong em yet.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
18:3 |
Og Jonathan og David gjorde en Pagt, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
18:3 |
(Or) David et Jonathas firent aussi alliance ensemble ; car Jonathas l’aimait comme lui-même.
|
I Sa
|
PolGdans
|
18:3 |
A tak uczynił Jonatan z Dawidem przymierze, bo go miłował jak duszę swoję.
|
I Sa
|
JapBungo
|
18:3 |
ヨナタンおのれの命のごとくダビデを愛せしかばヨナタンとダビデ契約をむすべり
|
I Sa
|
GerElb18
|
18:3 |
Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.
|