Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 18:7  And the women spoke to one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa NHEBJE 18:7  The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."
I Sa ABP 18:7  And [3took the lead 1the 2women] playing, and said, Saul struck his thousands, and David his ten thousands.
I Sa NHEBME 18:7  The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."
I Sa Rotherha 18:7  And the women that made merry responded to each other in song, and said,—Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands.
I Sa LEB 18:7  And the women sang as they danced, and they said, “Saul has struck down his thousands, but David his ten thousands!”
I Sa RNKJV 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa Jubilee2 18:7  And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
I Sa Webster 18:7  And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa Darby 18:7  And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
I Sa ASV 18:7  And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
I Sa LITV 18:7  And the women who were playing answered and said, Saul has slain his thousands, but David his myriads.
I Sa Geneva15 18:7  And the women sang by course in their play, and sayd, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand.
I Sa CPDV 18:7  And the women sang, as they played, saying, “Saul has struck down a thousand, and David ten thousand.”
I Sa BBE 18:7  And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
I Sa DRC 18:7  And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
I Sa GodsWord 18:7  The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!"
I Sa JPS 18:7  And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa KJVPCE 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa NETfree 18:7  The women who were playing the music sang,"Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!"
I Sa AB 18:7  And the women began this song, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa AFV2020 18:7  And the women answered as they played, and said, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."
I Sa NHEB 18:7  The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."
I Sa NETtext 18:7  The women who were playing the music sang,"Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!"
I Sa UKJV 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa KJV 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa KJVA 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa AKJV 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa RLT 18:7  And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa MKJV 18:7  And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa YLT 18:7  and the women answer--those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'
I Sa ACV 18:7  And the women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
I Sa VulgSist 18:7  Et praecinebant mulieres ludentes, atque dicentes: Percussit Saul mille, et David decem millia.
I Sa VulgCont 18:7  Et præcinebant mulieres ludentes, atque dicentes: Percussit Saul mille, et David decem millia.
I Sa Vulgate 18:7  et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
I Sa VulgHetz 18:7  Et præcinebant mulieres ludentes, atque dicentes: Percussit Saul mille, et David decem millia.
I Sa VulgClem 18:7  Et præcinebant mulieres, ludentes, atque dicentes : Percussit Saul mille, et David decem millia.
I Sa CzeBKR 18:7  A prozpěvovaly jedny po druhých ženy ty, hrajíce, a řekly: Porazilť jest Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců.
I Sa CzeB21 18:7  a při tanci prozpěvovaly: „Saul pobil své tisíce, David desetkrát více!“
I Sa CzeCEP 18:7  A křepčící ženy prozpěvovaly: „Saul pobil své tisíce, ale David své desetitisíce.“
I Sa CzeCSP 18:7  Radující se ženy zpívaly: Saul pobil své tisíce a David své desetitisíce.
I Sa PorBLivr 18:7  E cantavam as mulheres que dançavam, e diziam: Saul feriu seus milhares, E Davi seus dez milhares.
I Sa Mg1865 18:7  Ary ny vehivavy mpandihy dia nihira hoe: Saoly nahafaty arivoarivo; Fa Davida nahafaty alinalina.
I Sa FinPR 18:7  Ja karkeloivat naiset virittivät laulun ja sanoivat: "Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenen tuhatta".
I Sa FinRK 18:7  Riemuitsevat naiset lauloivat vuoroin toisilleen: ”Saul voitti tuhansia, Daavid kymmeniätuhansia.”
I Sa ChiSB 18:7  婦女們邊唱邊跳說:「撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬」。
I Sa CopSahBi 18:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲩⲥⲱⲃⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲟ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲱⲱϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲧⲃⲁ
I Sa ChiUns 18:7  众妇女舞蹈唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
I Sa BulVeren 18:7  И жените, които свиреха, пееха и казваха: Саул уби хилядите си и Давид – десетките си хиляди.
I Sa AraSVD 18:7  فَأَجَابَتِ ٱلنِّسَاءُ ٱللَّاعِبَاتُ وَقُلْنَ: «ضَرَبَ شَاوُلُ أُلُوفَهُ وَدَاوُدُ رِبْوَاتِهِ.
I Sa Esperant 18:7  Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn.
I Sa ThaiKJV 18:7  และเมื่อพวกผู้หญิงเต้นรำรื่นเริงกันอยู่นั้นก็ขับร้องรับกันว่า “ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ”
I Sa OSHB 18:7  וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ באלפו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃
I Sa BurJudso 18:7  ရှောလု အထောင်ထောင်၊ ဒါဝိဒ် အသောင်းသောင်း သတ်လေစွတကားဟု အလှည့်လှည့် သီချင်းဆိုကြ၏။
I Sa FarTPV 18:7  رقص‌کنان با شادی این سرود را می‌خواندند: «شائول هزاران نفر را و داوود ده‌ها هزار نفر را کشته است.»
I Sa UrduGeoR 18:7  Aur nāchte nāchte wuh gātī rahīṅ, “Sāūl ne to hazār halāk kie jabki Dāūd ne das hazār.”
I Sa SweFolk 18:7  Kvinnorna sjöng och dansade och sade: ”Saul har slagit sina tusen, David sina tiotusen.”
I Sa GerSch 18:7  Und die Frauen sangen fröhlich und sprachen: Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend!
I Sa TagAngBi 18:7  At nagaawitan ang mga babae sa kanilang pagtugtog, at sinasabi, Pinatay ni Saul ang kaniyang libolibo, At ni David ang kaniyang laksa-laksa.
I Sa FinSTLK2 18:7  Karkeloivat naiset virittivät laulun ja sanoivat: "Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenentuhatta."
I Sa Dari 18:7  و می خواندند: «شائول هزاران نفر را و داود ده ها هزار نفر را کشته است.»
I Sa SomKQA 18:7  Oo dumarkiina midba midda kalay gabay u celisay, iyagoo cayaaraya, oo waxay yidhaahdeen, Saa'uul wuxuu laayay kumanyaalkiisii, Daa'uudna wuxuu laayay tobanyaalkiisii kun.
I Sa NorSMB 18:7  Kvendi trødde dansen og song: «Tusund tynte kong Saul, men David tie tusund.»
I Sa Alb 18:7  Kështu gratë u përgjigjeshin njera tjetrës duke kënduar, dhe thoshnin: "Sauli vrau mijëshn e tij dhe Davidi dhjetëmijëshn e tij.
I Sa UyCyr 18:7  Қиз-чоканлар: «Саул қирди миң-миңлап, Давут қирди он миңлап» дәп уссул ойнап, қошақлар қатқан еди.
I Sa KorHKJV 18:7  여인들이 놀며 서로 화답하여 이르되, 사울이 죽인 자는 수천이요, 다윗은 수만이로다, 하니라.
I Sa SrKDIjek 18:7  И отпијевајући жене једне другима уза свирке говораху: Саул згуби своју тисућу, али Давид својих десет тисућа.
I Sa Wycliffe 18:7  And the wymmen sungen, pleiynge, and seiynge, Saul smoot a thousynde, and Dauid smoot ten thousynde.
I Sa Mal1910 18:7  സ്ത്രീകൾ വാദ്യഘോഷത്തോടെ ഗാനപ്രതിഗാനമായി: ശൌൽ ആയിരത്തെ കൊന്നു ദാവീദോ പതിനായിരത്തെ എന്നു പാടി.
I Sa KorRV 18:7  여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 한지라
I Sa Azeri 18:7  آروادلار اويناييب بله ماهني اوخويوردولار: "شاعول قيردي مئنلري، داوود اون مئنلري."
I Sa SweKarlX 18:7  Och qvinnorna söngo till hvarandra, och spelade, och sade: Saul hafver slagit tusende; men David tiotusend.
I Sa KLV 18:7  The be'pu' bomta' wa' Daq another as chaH played, je ja'ta', “Saul ghajtaH Heghta' Daj SaDmey,David Daj wa'maH SaDmey.”
I Sa ItaDio 18:7  E le donne che giocavano, cantavano a vicenda, e dicevano: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila.
I Sa RusSynod 18:7  И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид — десятки тысяч!
I Sa CSlEliza 18:7  И исхождаху жены ликующя и глаголющя: победи Саул с тысящами своими, а Давид со тмами своими.
I Sa ABPGRK 18:7  και εξήρχον αι γυναίκες αι παίζουσαι και έλεγον επάταξε Σαούλ εν χιλιάσιν αυτού και Δαυίδ εν μυριάσιν αυτού
I Sa FreBBB 18:7  et les femmes en dansant se répondaient les unes aux autres et disaient :Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille.
I Sa LinVB 18:7  Basi bazalaki kobina bayembi boye : « Saul abomaki bato nkoto, Davidi abomi bango nkoto zomi. »
I Sa HunIMIT 18:7  És megszólaltak a játszó asszonyok és mondták: Megverte Sául a maga ezreit, Dávid meg a tízezreit.
I Sa ChiUnL 18:7  舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衞殺其萬萬、
I Sa VietNVB 18:7  Phụ nữ vui đùa ca hát đối đáp:Sau-lơ giết hàng ngàn,Đa-vít giết hàng vạn!
I Sa LXX 18:7  καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ
I Sa CebPinad 18:7  Ug ang mga babaye nanag-awit sa usa ug usa sa diha nga sila nanaghoni, ug nanag-ingon: Si Saul nakapatay sa iyang mga linibo, Ug si David sa iyang mga tinagpulo ka libo.
I Sa RomCor 18:7  Femeile care cântau îşi răspundeau unele altora şi ziceau: „Saul a bătut miile lui, iar David, zecile lui de mii.”
I Sa Pohnpeia 18:7  Nan ar kahlek kaperen kan re ahpw kin koulki koul pwoatet, me ketihtihki, “Sohl kemelahr aramas kid, a Depit aramas nen.”
I Sa HunUj 18:7  A táncoló asszonyok így énekeltek: Megölt Saul ezer embert, Dávid meg tízezer embert!
I Sa GerZurch 18:7  und die tanzenden Frauen sangen: Saul hat seine Tausende geschlagen, / David aber seine Zehntausende.
I Sa GerTafel 18:7  Und die spielenden Weiber antworteten einander und sprachen: Saul hat seine Tausende erschlagen und David seine Zehntausende.
I Sa PorAR 18:7  E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
I Sa DutSVVA 18:7  En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden!
I Sa FarOPV 18:7  و زنان لهو و لعب کرده، به یکدیگر می‌سراییدند و می‌گفتند: «شاول هزاران خود را و داود ده هزاران خود را کشته است.»
I Sa Ndebele 18:7  Abesifazana basebevumelana bedlala bathi: USawuli utshayile izinkulungwane zakhe, kodwa uDavida izinkulungwane zakhe ezingamatshumi.
I Sa PorBLivr 18:7  E cantavam as mulheres que dançavam, e diziam: Saul feriu seus milhares, E Davi seus dez milhares.
I Sa Norsk 18:7  Og de dansende kvinner istemte en sang og sa: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener.
I Sa SloChras 18:7  In žene odpevajo druga drugi med godbo, govoreč: Savel je pobil svoj tisoč, a David svojih deset tisoč!
I Sa Northern 18:7  Qadınlar rəqs edə-edə belə mahnı oxuyurdular: «Şaul qırdı minləri, Davudsa on minləri».
I Sa GerElb19 18:7  Und die Weiber, die da spielten, sangen und sprachen: Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende.
I Sa LvGluck8 18:7  Un tās sievas diedamas dziedāja un sacīja: Sauls tūkstošus nokāvis, bet Dāvids desmit tūkstošus.
I Sa PorAlmei 18:7  E as mulheres tangendo, se respondiam umas ás outras, e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém David os seus dez milhares.
I Sa ChiUn 18:7  眾婦女舞蹈唱和,說:「掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。」
I Sa SweKarlX 18:7  Och qvinnorna söngo till hvarandra, och spelade, och sade: Saul hafver slagit tusende; men David tiotusend.
I Sa FreKhan 18:7  Et elles chantaient en chœur dans leurs jeux, en disant: "Saül a battu ses mille, Et David ses myriades!"
I Sa FrePGR 18:7  Et les femmes dansant chantaient tour à tour et disaient : Saül a abattu ses mille et David ses dix mille.
I Sa PorCap 18:7  *E, à medida que dançavam, cantavam em coro: «Saul matou mil, mas David matou dez mil.»
I Sa JapKougo 18:7  女たちは踊りながら互に歌いかわした、「サウルは千を撃ち殺し、ダビデは万を撃ち殺した」。
I Sa GerTextb 18:7  und die Frauen hoben an und riefen: Saul hat seine Tausende geschlagen, David aber seine Zehntausende!
I Sa SpaPlate 18:7  Las mujeres danzaban y cantaban alternando, diciendo: “Saúl mató sus mil, mas David sus diez mil.”
I Sa Kapingam 18:7  Di-nadau hai gaalege mo-di dadaahili, digaula guu-huwa di-nadau daahili dela e-hai boloo, “Saul ne-daaligi ana daangada e-mana-(1,000), gei David ne-daaligi ana daangada e-madangaholu-mana-(10,000).”
I Sa WLC 18:7  וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ באלפו בַּאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃
I Sa LtKBB 18:7  Moterys dainuodamos kartojo: „Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas – dešimtis tūkstančių“.
I Sa Bela 18:7  І крычалі жанчыны, якія ігралі, кажучы: Саўл перамог тысячы, а Давід дзясяткі тысяч!
I Sa GerBoLut 18:7  Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
I Sa FinPR92 18:7  Riemuitsevat naiset lauloivat kertosäettä: -- Saul kaatoi miehiä tuhansin, Daavid kymmenintuhansin.
I Sa SpaRV186 18:7  Y cantaban las mujeres que danzaban y decían: Saul hirió sus miles, y David sus diez miles.
I Sa NlCanisi 18:7  En de dansende vrouwen hieven een beurtzang aan en zeiden: Saul sloeg ze bij duizenden neer, Maar David bij tienduizenden!
I Sa GerNeUe 18:7  Tanzend und singend riefen sie: "Saul hat tausend Mann erschlagen, / David aber zehnmal tausend."
I Sa UrduGeo 18:7  اور ناچتے ناچتے وہ گاتی رہیں، ”ساؤل نے تو ہزار ہلاک کئے جبکہ داؤد نے دس ہزار۔“
I Sa AraNAV 18:7  وَرَاحَتِ النِّسَاءُ الرَّاقِصَاتُ يُنْشِدْنَ: «قَتَلَ شَاوُلُ أُلُوفَهُ وَقَتَلَ دَاوُدُ رِبْوَاتِهِ (أَيْ عَشَرَاتِ الأُلُوفِ)».
I Sa ChiNCVs 18:7  妇女们跳舞、歌唱,说:“扫罗杀死千千!大卫杀死万万!”
I Sa ItaRive 18:7  e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila.
I Sa Afr1953 18:7  En die vroue wat vrolik was, het gesing en gesê: Saul het sy duisende verslaan, maar Dawid sy tien duisende!
I Sa RusSynod 18:7  И восклицали игравшие женщины, говоря: «Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!»
I Sa UrduGeoD 18:7  और नाचते नाचते वह गाती रहीं, “साऊल ने तो हज़ार हलाक किए जबकि दाऊद ने दस हज़ार।”
I Sa TurNTB 18:7  Bir yandan oynuyor, bir yandan da şu ezgiyi söylüyorlardı: “Saul binlercesini öldürdü, Davut'sa on binlercesini.”
I Sa DutSVV 18:7  En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden!
I Sa HunKNB 18:7  s egyre csak ezt zengedezték a játszó asszonyok: »Megvert Saul ezret, Dávid pedig tízezret.«
I Sa Maori 18:7  Na ka waiata whakatene nga wahine i a ratou e takaro ana, ka mea, Na Haora ana mano, na Rawiri ana tekau mano i patu.
I Sa sml_BL_2 18:7  Hinabu sigām magpangigal, angalang sigām buwattitu, “Ibuhan tapatay e' sultan Sa'ul, maka hatusan ibu isab ma si Da'ud.”
I Sa HunKar 18:7  És énekelni kezdének az asszonyok, kik vígadozának és mondának: Megverte Saul az ő ezerét és Dávid is az ő tízezerét.
I Sa Viet 18:7  Những người múa đối đáp nhau rằng: Sau-lơ giết hàng ngàn, Còn Ða-vít giết hàng vạn!
I Sa Kekchi 18:7  Nak yo̱queb chi xajoc ut yo̱queb chi bicha̱nc, queˈxye: —Laj Saúl quixcamsiheb jun mil chi cristian. Abanan laj David quixcamsiheb laje̱b mil, chanqueb.
I Sa Swe1917 18:7  Och kvinnorna sjöngo med fröjd sålunda: »Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.»
I Sa CroSaric 18:7  Žene su plešući pjevale: "Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća."
I Sa VieLCCMN 18:7  Phụ nữ vui đùa ca hát rằng :Vua Sa-un hạ được hàng ngàn, ông Đa-vít hàng vạn.
I Sa FreBDM17 18:7  Et les femmes qui jouaient des instruments s’entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.
I Sa FreLXX 18:7  Les femmes entonnaient le chant et elles disaient : Saül les a tués par milliers, et David par myriades.
I Sa Aleppo 18:7  ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן  הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו
I Sa MapM 18:7  וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔ו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃
I Sa HebModer 18:7  ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו׃
I Sa Kaz 18:7  Әйелдер би билеп:«Саул мыңдаған жауын жеңіп жойды,Ал Дәуіттің жойғаны он мың болды!»— деп дауыстап ән салды.
I Sa FreJND 18:7  Et les femmes qui jouaient s’entre-répondaient et disaient : Saül a frappé ses 1000, et David ses 10000.
I Sa GerGruen 18:7  Und die spielenden Weiber hoben an und sprachen: "Saul hat seine Tausend erschlagen, David aber Zehntausend."
I Sa SloKJV 18:7  Ženske so odgovarjale druga drugi, medtem ko so igrale in rekle: „Savel je umoril svoje tisoče, David pa svoje deset tisoče.“
I Sa Haitian 18:7  Medam yo t'ap fè fèt, yo t'ap danse, yo t'ap di: -Sayil desann mil. David desann dimil.
I Sa FinBibli 18:7  Ja vaimot lauloivat keskenänsä, soittaen ja sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.
I Sa SpaRV 18:7  Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
I Sa WelBeibl 18:7  Wrth ddathlu'n frwd roedden nhw'n canu fel hyn: “Mae Saul wedi lladd miloedd, ond Dafydd ddegau o filoedd!”
I Sa GerMenge 18:7  und die Frauen hoben im Wechselgesang an: »Saul hat seine Tausende geschlagen, David aber seine Zehntausende!«
I Sa GreVamva 18:7  Και απεκρίνοντο αι γυναίκες αι παίζουσαι προς αλλήλας, και έλεγον, Ο Σαούλ επάταξε τας χιλιάδας αυτού, και ο Δαβίδ τας μυριάδας αυτού.
I Sa UkrOgien 18:7  І викрикували ті жінки́, що грали, та й казали: „Саул повбива́в свої тисячі, а Давид — десятки тисяч свої!“
I Sa SrKDEkav 18:7  И отпевајући жене једне другима уза свирке говораху: Саул згуби своју хиљаду, али Давид својих десет хиљада.
I Sa FreCramp 18:7  Les femmes, les danseuses, se répondaient et disaient : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
I Sa PolUGdan 18:7  Kobiety śpiewały na przemian, grały i mówiły: Saul pobił swoje tysiące, ale Dawid swoich dziesiątki tysięcy.
I Sa FreSegon 18:7  Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille.
I Sa SpaRV190 18:7  Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
I Sa HunRUF 18:7  A táncoló asszonyok így énekeltek: Megölt Saul ezer embert, Dávid meg tízezer embert!
I Sa DaOT1931 18:7  og de dansende Kvinder sang: »Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!«
I Sa TpiKJPB 18:7  Na ol meri i bekim wanpela i go long narapela taim ol i pilai, na tok, Sol i bin kilim i dai ol tausen bilong em, na Devit ol ten tausen bilong em.
I Sa DaOT1871 18:7  Og Kvinderne sang mod hverandre og legede og sagde: Saul har slaget sine tusinde, og David sine ti Tusinde.
I Sa FreVulgG 18:7  Et les femmes chantaient et jouaient en disant : Saül en a tué mille, et David dix mille.
I Sa PolGdans 18:7  A śpiewając na przemiany one niewiasty, grały i mówiły: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy.
I Sa JapBungo 18:7  婦人踊躍つつ相こたへて歌ひけるはサウルは千をうち殺しダビデは萬をうちころすと
I Sa GerElb18 18:7  Und die Weiber, die da spielten, sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende."