Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa NHEBJE 19:1  Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
I Sa ABP 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, to put David to death.
I Sa NHEBME 19:1  Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
I Sa Rotherha 19:1  Then spake Saul unto Jonathan his son, and unto all his servants, that they should put David to death;
I Sa LEB 19:1  Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants about killing David, but Saul’s son Jonathan ⌞liked David very much⌟.
I Sa RNKJV 19:1  And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa Jubilee2 19:1  And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his servants that they should kill David.
I Sa Webster 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa Darby 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David.
I Sa ASV 19:1  And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
I Sa LITV 19:1  And Saul spoke to his son Jonathan, and to all his servants, to kill David.
I Sa Geneva15 19:1  Then Saul spake to Ionathan his sonne, and to all his seruantes, that they shoulde kill Dauid: but Ionathan Sauls sonne had a great fauour to Dauid.
I Sa CPDV 19:1  Now Saul spoke to his son Jonathan, and to all his servants, so that they would kill David. But Jonathan, the son of Saul, loved David very much.
I Sa BBE 19:1  And Saul gave orders to his son Jonathan and to all his servants to put David to death. But Saul's son Jonathan had great delight in David.
I Sa DRC 19:1  And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, the son of Saul, loved David exceedingly.
I Sa GodsWord 19:1  Saul told his son Jonathan and all his officers to kill David. But Saul's son Jonathan was very fond of David,
I Sa JPS 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David; but Jonathan Saul's son delighted much in David.
I Sa KJVPCE 19:1  AND Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa NETfree 19:1  Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul's son Jonathan liked David very much.
I Sa AB 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa AFV2020 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa NHEB 19:1  Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
I Sa NETtext 19:1  Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul's son Jonathan liked David very much.
I Sa UKJV 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa KJV 19:1  And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa KJVA 19:1  And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa AKJV 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa RLT 19:1  And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
I Sa MKJV 19:1  And Saul said to his son Jonathan, and to all his servants, to kill David.
I Sa YLT 19:1  And Saul speaketh unto Jonathan his son, and unto all his servants, to put David to death,
I Sa ACV 19:1  And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
I Sa VulgSist 19:1  Locutus est autem Saul ad Ionathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Ionathas filius Saul diligebat David valde.
I Sa VulgCont 19:1  Locutus est autem Saul ad Ionathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Ionathas filius Saul diligebat David valde.
I Sa Vulgate 19:1  locutus est autem Saul ad Ionathan filium suum et ad omnes servos suos ut occiderent David porro Ionathan filius Saul diligebat David valde
I Sa VulgHetz 19:1  Locutus est autem Saul ad Ionathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Ionathas filius Saul diligebat David valde.
I Sa VulgClem 19:1  Locutus est autem Saul ad Jonathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde :
I Sa CzeBKR 19:1  Mluvil pak Saul k Jonatovi synu svému a ke všechněm služebníkům svým, aby zamordovali Davida, ale Jonata syn Saulův liboval sobě Davida velmi.
I Sa CzeB21 19:1  Saul řekl Jonatanovi a všem svým hodnostářům, že chce, aby David zemřel. Saulův syn Jonatan měl ale Davida velmi rád,
I Sa CzeCEP 19:1  Saul promluvil se svým synem Jónatanem i se všemi svými služebníky o tom, že by měl být David usmrcen. Saulův syn Jónatan si však Davida velice oblíbil.
I Sa CzeCSP 19:1  Saul řekl svému synu Jónatanovi a všem svým otrokům, aby Davida usmrtili. Ale Saulův syn Jónatan si Davida velmi oblíbil.
I Sa PorBLivr 19:1  E falou Saul a Jônatas seu filho, e a todos os seus criados, para que matassem a Davi; mas Jônatas filho de Saul amava a Davi em grande maneira.
I Sa Mg1865 19:1  Ary Saoly niresaka tamin’ i Jonatana zanany sy tamin’ ny mpanompony rehetra ny amin’ izay hahafaty an’ i Davida. Fa Jonatana, zanak’ i Saoly, kosa tia dia tia an’ i Davida.
I Sa FinPR 19:1  Ja Saul puhui pojallensa Joonatanille ja kaikille palvelijoillensa, että Daavid olisi surmattava. Mutta Saulin poika Joonatan oli suuresti mieltynyt Daavidiin.
I Sa FinRK 19:1  Saul puhui pojalleen Joonatanille ja kaikille palvelijoilleen, että Daavid olisi surmattava. Saulin poika Joonatan oli kuitenkin hyvin kiintynyt Daavidiin
I Sa ChiSB 19:1  撒烏耳曾對兒子約納堂和臣僕提過,他願殺達味;但撒烏耳的兒子約納堂很愛達味,
I Sa CopSahBi 19:1  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
I Sa ChiUns 19:1  扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
I Sa BulVeren 19:1  И Саул говори на сина си Йонатан и на всичките си слуги да се убие Давид. Но Йонатан, синът на Саул, беше много благоразположен към Давид.
I Sa AraSVD 19:1  وَكَلَّمَ شَاوُلُ يُونَاثَانَ ٱبْنَهُ وَجَمِيعَ عَبِيدِهِ أَنْ يَقْتُلُوا دَاوُدَ.
I Sa Esperant 19:1  Saul diris al sia filo Jonatan kaj al ĉiuj siaj servantoj, ke ili mortigu Davidon.
I Sa ThaiKJV 19:1  ซาอูลตรัสกับโยนาธานราชบุตรและกับบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ว่าให้เขาทั้งหลายฆ่าดาวิดเสีย
I Sa OSHB 19:1  וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
I Sa BurJudso 19:1  ထို့ကြောင့် ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကို သတ်စေခြင်းငှါ၊ သားတော် ယောနသန်နှင့် မိမိကျွန်အပေါင်း တို့ကို မှာထားလေ၏။
I Sa FarTPV 19:1  شائول به پسر خود یوناتان و خادمان خود گفت که داوود را به قتل برسانند. امّا چون یوناتان، داوود را دوست می‌داشت،
I Sa UrduGeoR 19:1  Ab Sāūl ne apne beṭe Yūnatan aur tamām mulāzimoṅ ko sāf batāyā ki Dāūd ko halāk karnā hai. Lekin Dāūd Yūnatan ko bahut pyārā thā,
I Sa SweFolk 19:1  Saul talade med sin son Jonatan och med alla sina tjänare om att döda David. Men Sauls son Jonatan hade David mycket kär.
I Sa GerSch 19:1  Saul aber redete mit seinem Sohne Jonatan und mit allen seinen Knechten, daß sie David töten sollten. Aber Jonatan, Sauls Sohn, hatte großes Wohlgefallen an David.
I Sa TagAngBi 19:1  At nagsalita si Saul kay Jonathan na kaniyang anak, at sa lahat ng kaniyang mga lingkod, na kanilang patayin si David. Nguni't si Jonathan na anak ni Saul ay naliligayang mainam kay David.
I Sa FinSTLK2 19:1  Saul puhui pojalleen Joonatanille ja kaikille palvelijoilleen, että Daavid oli surmattava. Mutta Saulin poika Joonatan oli suuresti mieltynyt Daavidiin.
I Sa Dari 19:1  شائول به پسر خود یُوناتان و خادمان خود گفت که داود را بقتل برسانند. اما یُوناتان چون داود را دوست داشت،
I Sa SomKQA 19:1  Markaasaa Saa'uul la hadlay wiilkiisii Yoonaataan iyo addoommadiisii oo dhan, oo wuxuu ku amray inay Daa'uud dilaan.
I Sa NorSMB 19:1  Saul tala med Jonatan, son sin, og med alle tenarane sine um å drepa David. Jonatan Saulsson heldt mykje av David;
I Sa Alb 19:1  Sauli i foli birit të tij Jonathan dhe të gjithë shërbëtorëve të tij që të vritej Davidi. Por Jonathani, bir i Saulit, ndiente një dashuri të madhe për Davidin.
I Sa UyCyr 19:1  Саул өз оғли Йонатан вә һәммә әмәлдарлириға Давутни өлтүрүшни тапилиди. Лекин Саулниң оғли Йонатан Давутқа қәвәтла амрақ еди.
I Sa KorHKJV 19:1  사울이 자기 아들 요나단과 자기의 모든 신하에게 그들이 다윗을 죽여야 한다고 말하였으나
I Sa SrKDIjek 19:1  И Саул говори Јонатану сину својему и свијем слугама својим да убију Давида; али Јонатан син Саулов љубљаше веома Давида.
I Sa Wycliffe 19:1  Forsothe Saul spak to Jonathas, his sone, and to alle hise seruauntis, that thei schulden sle Dauid; certis Jonathas, the sone of Saul, louyde Dauid greetli.
I Sa Mal1910 19:1  അനന്തരം ശൌൽ തന്റെ മകനായ യോനാഥാനോടും സകലഭൃത്യന്മാരോടും ദാവീദിനെ കൊല്ലേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
I Sa KorRV 19:1  사울이 그 아들 요나단과 그 모든 신하에게 다윗을 죽이라 말하였더니 사울의 아들 요나단이 다윗을 심히 기뻐하므로
I Sa Azeri 19:1  شاعول، اوغلو يوناتانا و بوتون اعيانلارينا تاپشيردي کي، داوودو اؤلدورسونلر. لاکئن شاعولون اوغلو يوناتانين داووددان چوخ خوشو گلئردي.
I Sa SweKarlX 19:1  Men Saul talade med sin son Jonathan, och med alla sina tjenare, att de skulle slå David ihjäl. Men Jonathan, Sauls son, hade stor vilja till David;
I Sa KLV 19:1  Saul jatlhta' Daq Jonathan Daj puqloD, je Daq Hoch Daj toy'wI'pu', vetlh chaH should HoH David. 'ach Jonathan, Saul's puqloD, delighted 'ar Daq David.
I Sa ItaDio 19:1  E SAULLE parlò a Gionatan, suo figliuolo, ed a tutti i suoi servitori, di far morir Davide. Ma Gionatan, figliuolo di Saulle, voleva gran bene a Davide;
I Sa RusSynod 19:1  И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида.
I Sa CSlEliza 19:1  И глагола Саул к Ионафану сыну своему и ко всем отроком своим, да умертвят Давида. Ионафан же сын Саулов любяше Давида зело.
I Sa ABPGRK 19:1  και ελάλησε Σαούλ προς Ιωναθάν τον υιόν αυτού και προς πάντας τους παίδας αυτού του θανατώσαι τον Δαυίδ
I Sa FreBBB 19:1  Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David ; et Jonathan, fils de Saül, était fort affectionné à David ;
I Sa LinVB 19:1  Saul ayebisi Yonatan, mwana wa ye, na mpe basaleli ba ye banso ’te akani koboma Davidi. Kasi Yonatan, mwana wa Saul, azalaki kolinga Davidi mingi.
I Sa HunIMIT 19:1  Beszélt Sául a fiához; Jónátánhoz és mind a szolgáihoz, hogy megöli Dávidot; Jonátán, Sául fia pedig kedvelte Dávidot nagyon.
I Sa ChiUnL 19:1  掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衞、
I Sa VietNVB 19:1  Vua Sau-lơ giục Giô-na-than, con vua, và toàn thể triều thần giết Đa-vít. Nhưng Giô-na-than, con vua Sau-lơ, rất mến phục Đa-vít.
I Sa LXX 19:1  καὶ ἐλάλησεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυιδ καὶ Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ ᾑρεῖτο τὸν Δαυιδ σφόδρα
I Sa CebPinad 19:1  Ug si Saul misulti kang Jonathan nga ang iyang anak nga lalake, ug sa tanan niyang mga sulogoon, nga ilang patyon si David. Apan si Jonathan, ang anak nga lalake ni Saul nagamalipayon sa hilabihan kang David.
I Sa RomCor 19:1  Saul a vorbit fiului său Ionatan şi tuturor slujitorilor lui să omoare pe David.
I Sa Pohnpeia 19:1  Eri, Sohl ahpw mahsanihong sapwellime pwutak Sonadan oh sapwellime pwutak koaros me e kupwukupwure en kemehla Depit. Ahpw Sonadan inenen kin poakepoake Depit.
I Sa HunUj 19:1  Saul elmondta fiának, Jónátánnak és összes udvari emberének, hogy meg akarja ölni Dávidot. De Jónátán, Saul fia nagyon kedvelte Dávidot.
I Sa GerZurch 19:1  NUN redete Saul zu seinem Sohne Jonathan und zu allen seinen Dienern davon, David zu töten. Aber Jonathan, der Sohn Sauls, war David sehr zugetan.
I Sa GerTafel 19:1  Und Saul redete zu seinem Sohne Jonathan und zu allen seinen Knechten, daß sie David töten sollten. Jonathan aber, Sauls Sohn, hatte sehr seine Lust an David.
I Sa PorAR 19:1  Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
I Sa DutSVVA 19:1  Derhalve sprak Saul tot zijn zoon Jonathan en tot al zijn knechten, om David te doden. Doch Jonathan, Sauls zoon, had groot welgevallen aan David.
I Sa FarOPV 19:1  و شاول به پسر خود یوناتان و به جمیع خادمان خویش فرمود تا داود رابکشند.
I Sa Ndebele 19:1  USawuli wasekhuluma kuJonathani indodana yakhe lakuzo zonke inceku zakhe ukuthi babulale uDavida. Kodwa uJonathani indodana kaSawuli wayemthanda kakhulukazi uDavida.
I Sa PorBLivr 19:1  E falou Saul a Jônatas seu filho, e a todos os seus criados, para que matassem a Davi; mas Jônatas filho de Saul amava a Davi em grande maneira.
I Sa Norsk 19:1  Saul talte til Jonatan, sin sønn, og til alle sine tjenere om å drepe David; men Jonatan, Sauls sønn, hadde David meget kjær.
I Sa SloChras 19:1  Savel pa je govoril Jonatanu, sinu svojemu, in vsem služabnikom svojim, da bi umorili Davida. Ali Jonatanu, sinu Savlovemu, je bil David zelo pogodu.
I Sa Northern 19:1  Şaul oğlu Yonatana və bütün əyanlarına tapşırdı ki, Davudu öldürsünlər. Lakin Şaulun oğlu Yonatanın Davuddan çox xoşu gəlirdi.
I Sa GerElb19 19:1  Und Saul redete zu seinem Sohne Jonathan und zu allen seinen Knechten, daß er David töten wolle. Jonathan aber, der Sohn Sauls, hatte großes Wohlgefallen an David.
I Sa LvGluck8 19:1  Tad Sauls runāja ar savu dēlu Jonatānu un ar visiem saviem kalpiem, ka tie Dāvidu nokautu. Bet Jonatānam, Saula dēlam, bija labs prāts uz Dāvidu.
I Sa PorAlmei 19:1  E fallou Saul a Jonathan, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a David. Porém Jonathan, filho de Saul, estava mui affeiçoado a David.
I Sa ChiUn 19:1  掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
I Sa SweKarlX 19:1  Men Saul talade med sin son Jonathan, och med alla sina tjenare, att de skulle slå David ihjäl. Men Jonathan, Sauls son, hade stor vilja till David;
I Sa FreKhan 19:1  Alors Saül proposa à son fils Jonathan et à tous ses serviteurs de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, avait beaucoup d’amitié pour David.
I Sa FrePGR 19:1  Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs de faire mourir David. Et Jonathan, fils de Saul, était très affectionné à David.
I Sa PorCap 19:1  *Saul falou ao seu filho Jónatas e a todos os seus servos da sua intenção de matar David. Mas Jónatas, filho de Saul, amava cordialmente David
I Sa JapKougo 19:1  サウルはその子ヨナタンおよびすべての家来たちにダビデを殺すようにと言った。しかしサウルの子ヨナタンは深くダビデを愛していた。
I Sa GerTextb 19:1  Nun redete Saul zu seinem Sohne Jonathan und seiner ganzen Umgebung davon, er wolle David umbringen. Sauls Sohn Jonathan aber war david sehr zugethan;
I Sa SpaPlate 19:1  Saúl habló con Jonatán, su hijo, y con todos sus servidores (del plan) de matar a David. Mas Jonatán, hijo de Saúl, amaba mucho a David.
I Sa Kapingam 19:1  Saul ga-helekai gi dana dama-daane go Jonathan mo ana dama hai-hegau bolo ia ga-daaligi a David, gei Jonathan e-aloho huoloo i David.
I Sa WLC 19:1  וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
I Sa LtKBB 19:1  Saulius kalbėjo savo sūnui Jehonatanui ir visiems tarnams, kad jie nužudytų Dovydą. Bet Sauliaus sūnus Jehonatanas labai mėgo Dovydą.
I Sa Bela 19:1  І казаў Саўл Ёнатану, сыну свайму, і ўсім слугам сваім, каб забіць Давіда. Але Ёнатан, сын Саўлаў, вельмі любіў Давіда.
I Sa GerBoLut 19:1  Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit alien seinen Knechten, daß sie David sollten toten. Aber Jonathan, Sauls Sohn, hatte David sehr lieb;
I Sa FinPR92 19:1  Saul puhui pojalleen Jonatanille ja kaikille miehilleen Daavidin surmaamisesta. Mutta Saulin poika Jonatan oli kovin kiintynyt Daavidiin
I Sa SpaRV186 19:1  Y habló Saul a Jonatán su hijo, y a todos sus criados, para que matasen a David: mas Jonatán hijo de Saul amaba a David en gran manera:
I Sa NlCanisi 19:1  Saul sprak er daarom met zijn zoon Jonatan en met al zijn dienaren over, dat hij David wilde doden. Maar Jonatan, de zoon van Saul, die David bijzonder genegen was,
I Sa GerNeUe 19:1  Saul sprach vor seinem Sohn Jonatan und seinen Dienern offen davon, David zu töten. Doch Jonatan war Davids bester Freund.
I Sa UrduGeo 19:1  اب ساؤل نے اپنے بیٹے یونتن اور تمام ملازموں کو صاف بتایا کہ داؤد کو ہلاک کرنا ہے۔ لیکن داؤد یونتن کو بہت پیارا تھا،
I Sa AraNAV 19:1  وَحَضَّ شَاوُلُ ابْنَهُ يُونَاثَانَ وَسَائِرَ حَاشِيَتِهِ عَلَى قَتْلِ دَاوُدَ،
I Sa ChiNCVs 19:1  扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
I Sa ItaRive 19:1  Saul parlò a Gionathan, suo figliuolo, e a tutti i suoi servi di far morire Davide. Ma Gionathan, figliuolo di Saul, che voleva gran bene a Davide,
I Sa Afr1953 19:1  Daarna het Saul met sy seun Jónatan en met al sy dienaars gespreek om Dawid dood te maak; maar Jónatan, die seun van Saul, het baie van Dawid gehou;
I Sa RusSynod 19:1  И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида.
I Sa UrduGeoD 19:1  अब साऊल ने अपने बेटे यूनतन और तमाम मुलाज़िमों को साफ़ बताया कि दाऊद को हलाक करना है। लेकिन दाऊद यूनतन को बहुत प्यारा था,
I Sa TurNTB 19:1  Saul, oğlu Yonatan'a ve bütün görevlilerine Davut'u öldürmeleri için buyruk verdi. Ama Davut'u çok seven Yonatan ona, “Babam Saul seni öldürmek için fırsat kolluyor” diye haber verdi, “Lütfen yarın sabah dikkatli ol; gizlenebileceğin bir yere gidip saklan.
I Sa DutSVV 19:1  Derhalve sprak Saul tot zijn zoon Jonathan en tot al zijn knechten, om David te doden. Doch Jonathan, Sauls zoon, had groot welgevallen aan David.
I Sa HunKNB 19:1  Szólt ezért Saul Jonatánnak, a fiának és minden szolgájának, hogy öljék meg Dávidot. Ám Jonatán, Saul fia nagyon szerette Dávidot.
I Sa Maori 19:1  Na ka korero a Haora ki a Honatana, ki tana tama, ratou ko ana tangata katoa, kia whakamatea a Rawiri.
I Sa sml_BL_2 19:1  Na, magsuli-suli si Sa'ul ma anakna si Jonatan maka saga tendogna pangandolan pasal si Da'ud subay pinapatay. Sagō' alasa to'ongan si Jonatan ma si Da'ud,
I Sa HunKar 19:1  És szóla Saul fiának, Jonathánnak, és a többi szolgáinak, hogy öljék meg Dávidot; de Jonathán, a Saul fia nagyon szereté őt.
I Sa Viet 19:1  Sau-lơ bàn tính cùng Giô-na-than, con trai mình, và các tôi tớ, để giết Ða-vít; nhưng Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, rất thương yêu Ða-vít,
I Sa Kekchi 19:1  Laj Saúl quixye re laj Jonatán ut reheb ajcuiˈ chixjunileb lix mo̱s nak teˈxcamsi laj David. Abanan laj Jonatán, li ralal laj Saúl, quixra laj David.
I Sa Swe1917 19:1  Och Saul talade med sin son Jonatan och med alla sina tjänare om att döda David; men Sauls son Jonatan var David mycket tillgiven.
I Sa CroSaric 19:1  Šaul razloži svome sinu Jonatanu i svim svojim dvoranima svoju namjeru da ubije Davida. Ali Jonatan, Šaulov sin, vrlo je volio Davida.
I Sa VieLCCMN 19:1  *Vua Sa-un nói với ông Giô-na-than, con vua, và với toàn thể triều thần về ý định giết ông Đa-vít. Nhưng ông Giô-na-than, con vua Sa-un, lại rất có cảm tình với ông Đa-vít.
I Sa FreBDM17 19:1  Et Saül parla à Jonathan son fils et à tous ses serviteurs de faire mourir David ; mais Jonathan fils de Saül était fort affectionné à David.
I Sa FreLXX 19:1  Et Saül parla à Jonathan son fils, ainsi qu'à tous ses serviteurs, pour qu'ils tuassent David. Or, Jonathan, fils de Saül, aimait beaucoup David,
I Sa Aleppo 19:1  וידבר שאול אל יונתן בנו ואל כל עבדיו להמית את דוד ויהונתן בן שאול חפץ בדוד מאד
I Sa MapM 19:1     וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כׇּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
I Sa HebModer 19:1  וידבר שאול אל יונתן בנו ואל כל עבדיו להמית את דוד ויהונתן בן שאול חפץ בדוד מאד׃
I Sa Kaz 19:1  Содан Саул өзінің ұлы Жонатан мен нөкерлеріне: «Дәуіттің көзін құрту керек!» — деп бұйырды. Бірақ Дәуітті қатты ұнататын
I Sa FreJND 19:1  Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David (or Jonathan, fils de Saül, était très affectionné à David),
I Sa GerGruen 19:1  Saul sprach nun zu seinem Sohne Jonatan und all seinen Dienern davon, man solle David töten. Sauls Sohn Jonatan aber liebte David innig.
I Sa SloKJV 19:1  Savel je spregovoril svojemu sinu Jonatanu in vsem svojim služabnikom, da naj ubijejo Davida.
I Sa Haitian 19:1  Sayil pale ak Jonatan ansanm ak chèf k'ap sèvi avè l' yo, li di yo li fè lide touye David. Men Jonatan, pitit gason Sayil la, te renmen David anpil.
I Sa FinBibli 19:1  Ja Saul puhui pojallensa Jonatanille ja kaikille palvelioillensa, että he tappaisivat Davidin; mutta Jonatan Saulin poika rakasti suuresti Davidia.
I Sa SpaRV 19:1  Y HABLÓ Saúl á Jonathán su hijo, y á todos sus criados, para que matasen á David; mas Jonathán hijo de Saúl amaba á David en gran manera.
I Sa WelBeibl 19:1  Dyma Saul yn cyfadde i'w fab Jonathan, a'i swyddogion i gyd, ei fod eisiau lladd Dafydd. Ond roedd Jonathan yn hoff iawn iawn o Dafydd.
I Sa GerMenge 19:1  Als nun Saul zu seinem Sohne Jonathan und seiner ganzen Umgebung davon redete, daß er David töten wolle,
I Sa GreVamva 19:1  Και είπεν ο Σαούλ προς Ιωνάθαν τον υιόν αυτού και προς πάντας τους δούλους αυτού, να θανατώσωσι τον Δαβίδ.
I Sa UkrOgien 19:1  І говорив Саул до свого сина Йоната́на та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида. Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
I Sa SrKDEkav 19:1  И Саул говори Јонатану сину свом и свим слугама својим да убију Давида; али Јонатан син Саулов љубљаше веома Давида.
I Sa FreCramp 19:1  Saül parla à Jonathas, son fils, et à tous ses serviteurs de faire mourir David. Mais Jonathas, fils de Saül, avait une grande affection pour David.
I Sa PolUGdan 19:1  Wtedy Saul mówił do swego syna Jonatana i do wszystkich swoich sług, aby zabili Dawida.
I Sa FreSegon 19:1  Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David,
I Sa SpaRV190 19:1  Y HABLÓ Saúl á Jonathán su hijo, y á todos sus criados, para que matasen á David; mas Jonathán hijo de Saúl amaba á David en gran manera.
I Sa HunRUF 19:1  Saul elmondta fiának, Jónátánnak és összes udvari emberének, hogy meg akarja ölni Dávidot. Jónátán, Saul fia azonban nagyon kedvelte Dávidot.
I Sa DaOT1931 19:1  Saul talte nu med sin Søn Jonatan og alle sine Folk om at slaa David ihjel. Men Sauls Søn Jonatan holdt meget af David.
I Sa TpiKJPB 19:1  ¶ Na Sol i tokim pikinini man bilong em Jonatan, na olgeta wokboi bilong em, long ol i mas kilim Devit.
I Sa DaOT1871 19:1  Og Saul talede til Jonathan, sin Søn, og til alle sine Tjenere, at de skulle slaa David ihjel; men Jonathan, Sauls Søn, fandt stort Behag i David.
I Sa FreVulgG 19:1  Or Saül parla à Jonathas son fils et à tous ses officiers (serviteurs) pour les porter à tuer David ; mais Jonathas son fils aimait extrêmement David.
I Sa PolGdans 19:1  Tedy mówił Saul do Jonatana, syna swego, i do wszystkich sług swoich, aby zabili Dawida; ale Jonatan syn Saula, kochał się w Dawidzie bardzo.
I Sa JapBungo 19:1  サウル其子ヨナタンおよび諸の臣僕にダビデをころさんとすることを語れり
I Sa GerElb18 19:1  Und Saul redete zu seinem Sohne Jonathan und zu allen seinen Knechten, daß er David töten wolle. Jonathan aber, der Sohn Sauls, hatte großes Wohlgefallen an David.