Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 19:6  And Saul hearkened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD liveth, he shall not be slain.
I Sa NHEBJE 19:6  Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, "As Jehovah lives, he shall not be put to death."
I Sa ABP 19:6  And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore by an oath, saying, As the lord lives shall he die, no.
I Sa NHEBME 19:6  Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, "As the Lord lives, he shall not be put to death."
I Sa Rotherha 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan,—and Saul sware, By the life of Yahweh, he shall not be put to death!
I Sa LEB 19:6  And Saul listened to the voice of Jonathan and swore, “⌞As Yahweh lives⌟, he will not be put to death!”
I Sa RNKJV 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As יהוה liveth, he shall not be slain.
I Sa Jubilee2 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] the LORD lives, he shall not be slain.
I Sa Webster 19:6  And Saul hearkened to the voice of Jonathan: and Saul swore, [As] the LORD liveth, he shall not be slain.
I Sa Darby 19:6  And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] Jehovah liveth, he shall not be put to death!
I Sa ASV 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
I Sa LITV 19:6  And Saul listened to Jonathan's voice, and Saul swore, As Jehovah lives he shall not die.
I Sa Geneva15 19:6  Then Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, As the Lord liueth, he shall not dye.
I Sa CPDV 19:6  And when Saul had heard this, being pleased by the voice of Jonathan, he swore, “As the Lord lives, he shall not be killed.”
I Sa BBE 19:6  And Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death.
I Sa DRC 19:6  And when Saul heard this, he was appeased with the words of Jonathan, and swore: As the Lord liveth, he shall not be slain.
I Sa GodsWord 19:6  Saul listened to Jonathan, and he promised, "I solemnly swear, as the LORD lives, he will not be killed."
I Sa JPS 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As HaShem liveth, he shall not be put to death.'
I Sa KJVPCE 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.
I Sa NETfree 19:6  Saul accepted Jonathan's advice and took an oath, "As surely as the LORD lives, he will not be put to death."
I Sa AB 19:6  And Saul heeded the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, As the Lord lives, he shall not die.
I Sa AFV2020 19:6  And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, "As the LORD lives, he shall not die."
I Sa NHEB 19:6  Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, "As the Lord lives, he shall not be put to death."
I Sa NETtext 19:6  Saul accepted Jonathan's advice and took an oath, "As surely as the LORD lives, he will not be put to death."
I Sa UKJV 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
I Sa KJV 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.
I Sa KJVA 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.
I Sa AKJV 19:6  And Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
I Sa RLT 19:6  And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Yhwh liveth, he shall not be slain.
I Sa MKJV 19:6  And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As the LORD lives, he shall not die.
I Sa YLT 19:6  And Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, `Jehovah liveth--he doth not die.'
I Sa ACV 19:6  And Saul hearkened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he shall not be put to death.
I Sa VulgSist 19:6  Quod cum audisset Saul, placatus voce Ionathae, iuravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
I Sa VulgCont 19:6  Quod cum audisset Saul, placatus voce Ionathæ, iuravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
I Sa Vulgate 19:6  quod cum audisset Saul placatus voce Ionathae iuravit vivit Dominus quia non occidetur
I Sa VulgHetz 19:6  Quod cum audisset Saul, placatus voce Ionathæ, iuravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
I Sa VulgClem 19:6  Quod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit : Vivit Dominus, quia non occidetur.
I Sa CzeBKR 19:6  I uposlechl Saul řeči Jonatovy a přisáhl Saul, řka: Živť jest Hospodin, žeť nebude zabit.
I Sa CzeB21 19:6  Saul tedy Jonatana poslechl a přísahal: „Jakože je živ Hospodin, nebude zabit!“
I Sa CzeCEP 19:6  Saul Jónatana uposlechl. A Saul se zapřisáhl: „Jakože živ je Hospodin, nebude usmrcen.“
I Sa CzeCSP 19:6  Saul uposlechl Jónatana a přísahal: Jakože živ je Hospodin, nebude usmrcen.
I Sa PorBLivr 19:6  E ouvindo Saul a voz de Jônatas, jurou: Vive o SENHOR, que não morrerá.
I Sa Mg1865 19:6  Ary Saoly nihaino ny tenin’ i Jonatana ka nianiana hoe: Raha velona koa Jehovah, dia tsy hatao maty izy.
I Sa FinPR 19:6  Saul kuuli Joonatanin ääntä; ja Saul vannoi: "Niin totta kuin Herra elää, häntä ei surmata".
I Sa FinRK 19:6  Saul kuunteli Joonatania ja vannoi: ”Niin totta kuin Herra elää, häntä ei surmata.”
I Sa ChiSB 19:6  撒烏耳就聽了約納堂的話,並且發誓說:「上主永在,他必不死! 」
I Sa CopSahBi 19:6  ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲛϩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ
I Sa ChiUns 19:6  扫罗听了约拿单的话,就指著永生的耶和华起誓说:「我必不杀他。」
I Sa BulVeren 19:6  И Саул послуша гласа на Йонатан и Саул се закле: Жив е ГОСПОД – Давид няма да бъде убит!
I Sa AraSVD 19:6  فَسَمِعَ شَاوُلُ لِصَوْتِ يُونَاثَانَ، وَحَلَفَ شَاوُلُ: «حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ لَا يُقْتَلُ».
I Sa Esperant 19:6  Kaj Saul aŭskultis la voĉon de Jonatan, kaj Saul ĵuris: Mi ĵuras per la Eternulo, li ne mortos.
I Sa ThaiKJV 19:6  ซาอูลก็ทรงฟังเสียงของโยนาธานและซาอูลจึงปฏิญาณว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ดาวิดจะไม่ต้องถูกประหารชีวิตเลยฉันนั้น”
I Sa OSHB 19:6  וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃
I Sa BurJudso 19:6  ရှောလုသည် ယောနသန်၏ စကားကို နားထောင်၍၊ ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း၊ သူသည် အသေမခံရဟု ကျိန်ဆိုလေ၏။
I Sa FarTPV 19:6  شائول خواهش یوناتان را قبول کرد و به نام خداوند قسم خورد که داوود را نکشد.
I Sa UrduGeoR 19:6  Yūnatan kī bāteṅ sun kar Sāūl mān gayā. Us ne wādā kiyā, “Rab kī hayāt kī qasam, Dāūd ko mārā nahīṅ jāegā.”
I Sa SweFolk 19:6  Saul lyssnade till Jonatans ord och svor: ”Så sant Herren lever, han ska inte dödas.”
I Sa GerSch 19:6  Da folgte Saul der Stimme Jonatans und schwur: So wahr der HERR lebt, er soll nicht sterben!
I Sa TagAngBi 19:6  At dininig ni Saul ang tinig ni Jonathan; at sumumpa si Saul: Buhay ang Panginoon, siya'y hindi papatayin.
I Sa FinSTLK2 19:6  Saul kuuli Joonatanin ääntä, ja Saul vannoi: "Niin totta kuin Herra elää, häntä ei surmata."
I Sa Dari 19:6  شائول خواهش یُوناتان را قبول کرد و بنام خداوند قسم خورد که داود را نکشد.
I Sa SomKQA 19:6  Markaasaa Saa'uul maqlay codkii Yoonaataan, oo wuxuu ku dhaartay nolosha Rabbiga inaan Daa'uud la dilayn.
I Sa NorSMB 19:6  Saul lydde Jonatan, son sin. Og Saul svor: «So sant Herren liver: Han skal ikkje lata livet!»
I Sa Alb 19:6  Sauli dëgjoi zërin e Jonathanit dhe u betua: "Siç është e vërtetë që Zoti rron, ai nuk ka për të vdekur!".
I Sa UyCyr 19:6  Саул Йонатанниң сөзини аңлиғандин кейин қәсәм қилип: — Мән мәңгү һаят Пәрвәрдигар алдида қәсәм қилимәнки, Давут өлтүрүлмәйду, — деди.
I Sa KorHKJV 19:6  사울이 요나단의 음성에 귀를 기울이고 맹세하되, 주께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 그가 죽임을 당하지 아니하리라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 19:6  И послуша Саул Јонатана, и закле се Саул: тако жив био Господ, неће погинути.
I Sa Wycliffe 19:6  And whanne Saul hadde herd this, he was plesid with the vois of Jonathas, and swoor, `The Lord lyueth, `that is, bi the Lord lyuynge, for Dauid schal not be slayn.
I Sa Mal1910 19:6  യോനാഥാന്റെ വാക്കു കേട്ടു: യഹോവയാണ അവനെ കൊല്ലുകയില്ല എന്നു ശൌൽ സത്യം ചെയ്തു.
I Sa KorRV 19:6  사울이 요나단의 말을 듣고 맹세하되 여호와께서 사시거니와 그가 죽임을 당치 아니하리라
I Sa Azeri 19:6  شاعول يوناتانين سؤزونو اشئتدي و آند ائچئب ددي: "وار اولان رب حاقّي، اونو اؤلدورمَيه‌جيم."
I Sa SweKarlX 19:6  Då lydde Saul Jonathans röst, och svor: Så visst som Herren lefver, skall han icke dö.
I Sa KLV 19:6  Saul listened Daq the ghogh vo' Jonathan: je Saul swore, “As joH'a' yIn, ghaH DIchDaq ghobe' taH lan Daq Hegh.”
I Sa ItaDio 19:6  E Saulle attese alle parole di Gionatan, e giurò: Come il Signore vive, egli non sarà fatto morire.
I Sa RusSynod 19:6  И послушал Саул голоса Ионафана и поклялся Саул: жив Господь, Давид не умрет.
I Sa CSlEliza 19:6  И послуша Саул гласа Ионафаня: и клятся Саул, глаголя: жив Господь, яко не умрет (Давид).
I Sa ABPGRK 19:6  και ήκουσε Σαούλ της φωνής Ιωναθάν και ώμοσε Σαούλ λέγων ζη κύριος ει αποθανείται
I Sa FreBBB 19:6  Et Saül écouta la voix de Jonathan, et Saül jura, en disant : L'Eternel est vivant ! il ne mourra pas.
I Sa LinVB 19:6  Saul ayoki maloba ma Yonatan mpe alayi ndai : « Lokola Yawe azali na bomoi, Davidi akokufa te. »
I Sa HunIMIT 19:6  És hallgatott Sául Jónátán szavára; és megesküdött Sául: Él az Örökkévaló, nem fog megöletni!
I Sa ChiUnL 19:6  掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、
I Sa VietNVB 19:6  Vua Sau-lơ nghe lời Giô-na-than. Vua thề: Có CHÚA Hằng Sống chứng cho ta, nó sẽ không bị giết.
I Sa LXX 19:6  καὶ ἤκουσεν Σαουλ τῆς φωνῆς Ιωναθαν καὶ ὤμοσεν Σαουλ λέγων ζῇ κύριος εἰ ἀποθανεῖται
I Sa CebPinad 19:6  Ug si Saul namati sa tingog ni Jonathan; ug si Saul nanumpa: Ingon nga si Jehova buhi, siya dili pagapatyon.
I Sa RomCor 19:6  Saul a ascultat glasul lui Ionatan şi a jurat zicând: „Viu este Domnul că David nu va muri!”
I Sa Pohnpeia 19:6  Sohl ahpw ketin karonge dahme Sonadan patopatohwanohng. Eri, e ahpw kahukihla ni mwaren KAUN-O me Depit sohte pahn kamakamala.
I Sa HunUj 19:6  Saul hallgatott Jónátán szavára; meg is esküdött Saul: Az élő Úrra mondom, hogy nem kell meghalnia!
I Sa GerZurch 19:6  Da hörte Saul auf Jonathan und schwur: So wahr der Herr lebt, er soll nicht sterben!
I Sa GerTafel 19:6  Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwor: Beim Leben Jehovahs, er soll nicht sterben!
I Sa PorAR 19:6  E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
I Sa DutSVVA 19:6  Saul nu hoorde naar de stem van Jonathan; en Saul zwoer: zo waarachtig als de Heere leeft, hij zal niet gedood worden!
I Sa FarOPV 19:6  و شاول به سخن یوناتان گوش گرفت، و شاول قسم خورد که به حیات خداوند او کشته نخواهد شد.
I Sa Ndebele 19:6  USawuli waselilalela ilizwi likaJonathani, uSawuli wafunga wathi: Kuphila kukaJehova, kayikubulawa.
I Sa PorBLivr 19:6  E ouvindo Saul a voz de Jônatas, jurou: Vive o SENHOR, que não morrerá.
I Sa Norsk 19:6  Saul hørte på Jonatans ord, og Saul svor: Så sant Herren lever: Han skal ikke drepes!
I Sa SloChras 19:6  In Savel je poslušal glas Jonatanov in prisegel: Kakor res Gospod živi, ne sme biti umorjen!
I Sa Northern 19:6  Şaul Yonatanın sözünü dinləyib «var olan Rəbb haqqı, onu öldürməyəcəyəm» deyə and içdi.
I Sa GerElb19 19:6  Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jehova lebt, wenn er getötet wird!
I Sa LvGluck8 19:6  Un Sauls paklausīja Jonatāna balsij, un Sauls nozvērējās: tik tiešām ka Tas Kungs dzīvo, tam nebūs nokautam tapt.
I Sa PorAlmei 19:6  E Saul deu ouvidos á voz de Jonathan, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
I Sa ChiUn 19:6  掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」
I Sa SweKarlX 19:6  Då lydde Saul Jonathans röst, och svor: Så visst som Herren lefver, skall han icke dö.
I Sa FreKhan 19:6  Saül, déférant à la voix de Jonathan, fit ce serment: "Par le Dieu vivant! Il ne sera pas mis à mort."
I Sa FrePGR 19:6  Et Saül écouta la voix de Jonathan et fit ce serment : Par la vie de l'Éternel il ne sera pas mis à mort.
I Sa PorCap 19:6  Saul ouviu as palavras de Jónatas e fez este juramento: «Pela vida do Senhor, David não morrerá!»
I Sa JapKougo 19:6  サウルはヨナタンの言葉を聞きいれた。そしてサウルは誓った、「主は生きておられる。わたしは決して彼を殺さない」。
I Sa GerTextb 19:6  Saul schenkte Jonathan Gehör und Saul schwur: So wahr Jahwe lebt, er soll nicht getötet werden!
I Sa Kapingam 19:6  Saul ga-hagalongolongo gi-nia helekai a Jonathan, gei Saul ga-hagamodu ang-gi Dimaadua, ga-helekai, “David ga-hagalee daaligi gii-made!”
I Sa SpaPlate 19:6  Escuchó Saúl la voz de Jonatán, y juró Saúl: “¡Vive Yahvé que no ha de morir David!”
I Sa WLC 19:6  וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃
I Sa LtKBB 19:6  Saulius paklausė Jehonatano ir prisiekė: „Kaip Viešpats gyvas, jis nebus nužudytas“.
I Sa Bela 19:6  І паслухаў Саўл голасу Ёнатана і запрысягнуўся Саўл: жывы Гасподзь, Давід не памрэ.
I Sa GerBoLut 19:6  Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR lebet, er soil nicht sterben!
I Sa FinPR92 19:6  Saul myöntyi Jonatanin puheisiin ja vannoi: "Niin totta kuin Herra elää, häntä ei surmata!"
I Sa SpaRV186 19:6  Y oyendo Saul la voz de Jonatán, juró: Vive Jehová, que no morirá.
I Sa NlCanisi 19:6  Saul luisterde naar de stem van Jonatan en hij zwoer: Zo waar Jahweh leeft, hij zal niet sterven.
I Sa GerNeUe 19:6  Saul hörte auf Jonatan und schwor: "So wahr Jahwe lebt: Er soll nicht getötet werden!"
I Sa UrduGeo 19:6  یونتن کی باتیں سن کر ساؤل مان گیا۔ اُس نے وعدہ کیا، ”رب کی حیات کی قَسم، داؤد کو مارا نہیں جائے گا۔“
I Sa AraNAV 19:6  فَاقْتَنَعَ شَاوُلُ بِكَلامِ يُونَاثَانَ، وَقَالَ: «أُقْسِمُ بِاللهِ الْحَيِّ، لَنْ يُقْتَلَ دَاوُدُ».
I Sa ChiNCVs 19:6  扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”
I Sa ItaRive 19:6  Saul diè ascolto alla voce di Gionathan, e fece questo giuramento: "Com’è vero che l’Eterno vive, egli non sarà fatto morire!"
I Sa Afr1953 19:6  En Saul het na Jónatan geluister, en Saul het gesweer: So waar as die HERE leef, hy sal nie gedood word nie!
I Sa RusSynod 19:6  И послушал Саул голоса Ионафана, и поклялся Саул: «Жив Господь – Давид не умрет».
I Sa UrduGeoD 19:6  यूनतन की बातें सुनकर साऊल मान गया। उसने वादा किया, “रब की हयात की क़सम, दाऊद को मारा नहीं जाएगा।”
I Sa TurNTB 19:6  Saul Yonatan'ın söylediklerinden etkilenerek ant içti: “Yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, Davut öldürülmeyecektir.”
I Sa DutSVV 19:6  Saul nu hoorde naar de stem van Jonathan; en Saul zwoer: zo waarachtig als de HEERE leeft, hij zal niet gedood worden!
I Sa HunKNB 19:6  Amikor ezt Saul hallotta, Jonatán szavára megengesztelődött és megesküdött: »Az Úr életére mondom, hogy nem fogom megöletni.«
I Sa Maori 19:6  Na ka whakarongo a Haora ki te reo o Honatana; a ka oati a Haora, E ora ana a Ihowa, e kore ia e whakamatea.
I Sa sml_BL_2 19:6  Tabowa si Sa'ul ma pamissala si Jonatan inān angkan iya ah'lling, yukna, “Sapahanku ma ōn si Yawe ya kakkal salama-lama, in si Da'ud mbal na pinapatay.”
I Sa HunKar 19:6  És hallgatott Saul Jonathán szavára, és megesküvék Saul: Él az Úr, hogy nem fog megöletni!
I Sa Viet 19:6  Sau-lơ lắng tai nghe lời Giô-na-than nói, bèn thề rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, Ða-vít sẽ chẳng chết!
I Sa Kekchi 19:6  Quixcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru quixye laj Jonatán ut quixba̱nu li juramento ut quixye: —Saˈ xcˈabaˈ li yoˈyo̱quil Dios, incˈaˈ ta̱camsi̱k laj David, chan.
I Sa Swe1917 19:6  Och Saul lyssnade till Jonatans ord; och Saul svor: »Så sant HERREN lever, han skall icke dödas.»
I Sa CroSaric 19:6  Šaul posluša Jonatanove riječi i zakle se: "Živoga mi Jahve, David neće umrijeti!"
I Sa VieLCCMN 19:6  Vua Sa-un nghe theo lời ông Giô-na-than, và vua Sa-un thề rằng : Có ĐỨC CHÚA hằng sống, ta thề : nó sẽ không bị giết.
I Sa FreBDM17 19:6  Et Saül prêta l’oreille à la voix de Jonathan et jura : L’Eternel et vivant, si on le fait mourir.
I Sa FreLXX 19:6  Saül se rendit aux paroles de Jonathan ; Saül prêta serment, et il dit : Vive le Seigneur, David ne mourra point.
I Sa Aleppo 19:6  וישמע שאול בקול יהונתן וישבע שאול חי יהוה אם יומת
I Sa MapM 19:6  וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהֹוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃
I Sa HebModer 19:6  וישמע שאול בקול יהונתן וישבע שאול חי יהוה אם יומת׃
I Sa Kaz 19:6  Саул ұлының сөзіне құлақ асып:— Мәңгі тірі Жаратқан Иенің алдында шын айтамын: Дәуіт өлтірілмейді! — деп ант етті.
I Sa FreJND 19:6  Et Saül écouta la voix de Jonathan, et Saül jura : L’Éternel est vivant, si on le fait mourir !
I Sa GerGruen 19:6  Da schenkte Saul dem Jonatan Gehör. Und Saul schwur: "So wahr der Herr lebt! Er soll nicht getötet werden!"
I Sa SloKJV 19:6  Savel je prisluhnil Jonatanovemu glasu in Savel je prisegel: „Kakor živi Gospod, on ne bo umorjen.“
I Sa Haitian 19:6  Sayil koute Jonatan, li fè sèman, li di l': -Mwen fè sèman devan Seyè a ki vivan, yo p'ap touye David.
I Sa FinBibli 19:6  Niin Saul kuuli Jonatanin äänen ja vannoi: niin totta kuin Herra elää, ei hänen pidä kuoleman.
I Sa SpaRV 19:6  Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive Jehová, que no morirá.
I Sa WelBeibl 19:6  Gwrandawodd Saul ar gyngor Jonathan, ac addo ar lw, “Mor sicr â bod yr ARGLWYDD yn fyw, wna i ddim ei ladd e!”
I Sa GerMenge 19:6  Da schenkte Saul den Vorstellungen Jonathans Gehör und schwur: »So wahr der HERR lebt, er soll nicht sterben!«
I Sa GreVamva 19:6  Και υπήκουσεν ο Σαούλ εις την φωνήν του Ιωνάθαν· και ώμοσεν ο Σαούλ, λέγων, Ζη Κύριος, δεν θέλει θανατωθή.
I Sa UkrOgien 19:6  І послу́хався Саул Йонатанового голосу. І Саул присягнув: „Як живий Господь, — не буде той убитий!“
I Sa FreCramp 19:6  Saül écouta la voix de Jonathas, et Saül fit ce serment : « Yahweh est vivant ! David ne sera pas mis à mort. »
I Sa SrKDEkav 19:6  И послуша Саул Јонатана, и закле се Саул: Тако жив био Господ, неће погинути.
I Sa PolUGdan 19:6  I Saul posłuchał słów Jonatana, i przysiągł: Jak żyje Pan, nie zostanie zabity.
I Sa FreSegon 19:6  Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Éternel est vivant! David ne mourra pas.
I Sa SpaRV190 19:6  Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive Jehová, que no morirá.
I Sa HunRUF 19:6  Saul hallgatott Jónátán szavára; meg is esküdött Saul: Az élő Úrra mondom, hogy nem kell meghalnia!
I Sa DaOT1931 19:6  Og Saul lyttede til Jonatans Ord, og Saul svor: »Saa sandt HERREN lever, han skal ikke blive dræbt!«
I Sa TpiKJPB 19:6  Na Sol i harim nek bilong Jonatan. Na Sol i wokim strongpela promis, Olsem BIKPELA i stap laip, mi bai i no inap kilim em i dai.
I Sa DaOT1871 19:6  Da adlød Saul Jonathans Røst, og Saul svor; Saa vist som Herren lever, han skal ikke dødes.
I Sa FreVulgG 19:6  Saül, ayant entendu ce discours, fut apaisé par la voix de Jonathas, et jura : Vive le Seigneur, (Le Seigneur vit !) je te promets qu’il ne mourra point.
I Sa PolGdans 19:6  I usłuchał Saul słów Jonatanowych, i przysiągł Saul: Jako żywy Pan, że nie umrze.
I Sa JapBungo 19:6  サウル、ヨナタンの言を聽いれサウル誓ひけるはヱホバはいくわれかならずかれをころさじ
I Sa GerElb18 19:6  Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jehova lebt, wenn er getötet wird!