I Sa
|
RWebster
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
23:14 |
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
ABP
|
23:14 |
And David stayed in the wilderness, in the narrow passes, and settled in the mountain, in the wilderness of Ziph. And [2sought 3him 1Saul] all the days. And [2did not 3deliver 4him 1the lord] into his hands.
|
I Sa
|
NHEBME
|
23:14 |
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
Rotherha
|
23:14 |
Then David abode in the wilderness, in the fortresses, and he abode in the hill country, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
LEB
|
23:14 |
David remained in the wilderness, in the strongholds, and in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him ⌞continually⌟, but God did not give him into his hand.
|
I Sa
|
RNKJV
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but Elohim delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
Webster
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
Darby
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strongholds, and abode in the mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, butGod did not give him into his hand.
|
I Sa
|
ASV
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
LITV
|
23:14 |
And David stayed in the wilderness, in the strongholds. And he stayed in the hill, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him all his days. And God did not give him into his hand.
|
I Sa
|
Geneva15
|
23:14 |
And Dauid abode in the wildernesse in holdes, and remayned in a mountaine in the wildernes of Ziph. And Saul sought him euery day, but God deliuered him not into his hand.
|
I Sa
|
CPDV
|
23:14 |
Then David stayed in the desert, in very strong places. And he stayed on a mount in the wilderness of Ziph, on a shady mount. Nevertheless, Saul was seeking him every day. But the Lord did not deliver him into his hands.
|
I Sa
|
BBE
|
23:14 |
And David kept in the waste land, in safe places, waiting in the hill-country in the waste land of Ziph. And Saul was searching for him every day, but God did not give him up into his hands.
|
I Sa
|
DRC
|
23:14 |
But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands.
|
I Sa
|
GodsWord
|
23:14 |
David lived in fortified camps in the desert, and he lived in fortified camps in the mountains of the desert of Ziph. Saul was always searching for him, but God didn't let him capture David.
|
I Sa
|
JPS
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but G-d delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
NETfree
|
23:14 |
David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time, but God did not deliver David into his hand.
|
I Sa
|
AB
|
23:14 |
And he dwelt in Maserim in the wilderness, in the narrow passes; and dwelt in the wilderness in Mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands.
|
I Sa
|
AFV2020
|
23:14 |
And David stayed in the wilderness in strongholds, and remained in the stronghold in the wilderness of Ziph. And Saul looked for him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
NHEB
|
23:14 |
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
NETtext
|
23:14 |
David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time, but God did not deliver David into his hand.
|
I Sa
|
UKJV
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
KJV
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
KJVA
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
AKJV
|
23:14 |
And David stayed in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
RLT
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
|
I Sa
|
MKJV
|
23:14 |
And David stayed in the wilderness in strongholds, and remained in the stronghold in the wilderness of Ziph. And Saul looked for him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
YLT
|
23:14 |
And David abideth in the wilderness, in fortresses, and abideth in the hill-country, in the wilderness of Ziph; and Saul seeketh him all the days, and God hath not given him into his hand.
|
I Sa
|
ACV
|
23:14 |
And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
23:14 |
E Davi se estava no deserto em penhas, e habitava em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, mas Deus não o entregou em suas mãos.
|
I Sa
|
Mg1865
|
23:14 |
Ary Davida nitoetra tany an-efitra tao amin’ ny batery fiarovana sy nitoetra tany amin’ ny tany havoana tany an-efitr’ i Zifa. Ary Saoly nitady azy isan’ andro, fa Andriamanitra tsy nanolotra azy ho eo an-tànany.
|
I Sa
|
FinPR
|
23:14 |
Ja Daavid oleskeli erämaassa vuorten huipuilla; hän oleskeli Siifin erämaan vuoristossa. Ja Saul etsi häntä kaiken aikaa, mutta Jumala ei antanut häntä tämän käsiin.
|
I Sa
|
FinRK
|
23:14 |
Daavid oleskeli autiomaassa kalliokukkuloilla ja pysyi Siifin autiomaan vuoristossa. Saul etsi häntä kaiken aikaa, mutta Jumala ei antanut häntä Saulin käsiin.
|
I Sa
|
ChiSB
|
23:14 |
達味住在曠野的深山裏,有時住在齊弗曠野的山中。撒烏耳每日找他,天主沒有將達味交在他手中。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
23:14 |
ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲫ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲟⲕϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱϥ ϩⲛ ϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
23:14 |
大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
|
I Sa
|
BulVeren
|
23:14 |
А Давид стоеше в пустинята в непристъпни места и остана в планините на пустинята Зиф. И Саул го търсеше всеки ден, но Бог не го предаде в ръката му.
|
I Sa
|
AraSVD
|
23:14 |
وَأَقَامَ دَاوُدُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي ٱلْحُصُونِ وَمَكَثَ فِي ٱلْجَبَلِ فِي بَرِّيَّةِ زِيفٍ. وَكَانَ شَاوُلُ يَطْلُبُهُ كُلَّ ٱلْأَيَّامِ، وَلَكِنْ لَمْ يَدْفَعْهُ ٱللهُ لِيَدِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
23:14 |
Sed David restis en la dezerto en nealirebla loko, kaj li restis sur la monto en la dezerto Zif. Saul ĉiam serĉis lin, sed Dio ne transdonis lin en lian manon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
23:14 |
และดาวิดก็อยู่ในถิ่นทุรกันดารตามที่กำบังเข้มแข็งและอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งถิ่นทุรกันดารศิฟ และซาอูลก็ทรงแสวงหาท่านทุกวัน แต่พระเจ้ามิได้มอบท่านไว้ในมือของซาอูล
|
I Sa
|
OSHB
|
23:14 |
וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ בַּמְּצָד֔וֹת וַיֵּ֥שֶׁב בָּהָ֖ר בְּמִדְבַּר־זִ֑יף וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ שָׁאוּל֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
23:14 |
ဒါဝိဒ်သည် ဇိဖတောင်အစရှိသော တောကြိုတောင်ကြားတို့၌ နေ၍၊ ရှောလုသည် နေ့တိုင်း ရှာသော်လည်း သူ၏လက်၌ ဒါဝိဒ်ကို ဘုရားသခင် အပ်တော်မမူ။
|
I Sa
|
FarTPV
|
23:14 |
هنگامیکه داوود در بیابان در کوهستانهای زیف به سر میبرد، شائول همه روزه در تعقیب او بود، ولی خداوند نمیخواست که داوود به دست شائول بیفتد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Ab Dāūd bayābān ke pahāṛī qiloṅ aur Dasht-e-Zīf ke pahāṛī ilāqe meṅ rahne lagā. Sāūl to musalsal us kā khoj lagātā rahā, lekin Allāh hameshā Dāūd ko Sāūl ke hāth se bachātā rahā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
23:14 |
David stannade i öknen på bergfästena och höll till bland bergen i Sifs öken. Saul sökte efter honom varje dag, men Gud gav honom inte i hans hand.
|
I Sa
|
GerSch
|
23:14 |
David aber blieb in der Wüste auf den Höhen und hielt sich auf dem Gebirge auf, in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn sein Leben lang. Aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
23:14 |
At si David ay tumahan sa ilang sa mga katibayan, at nanira sa lupaing maburol sa ilang ng Ziph. At pinag-uusig siya ni Saul araw-araw, nguni't hindi siya ibinigay ng Dios sa kaniyang kamay.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Sitten Daavid oleskeli erämaassa vuorten huipuilla. Hän oleskeli Siifin erämaan vuoristossa. Niin Saul etsi häntä kaiken aikaa, mutta Jumala ei antanut häntä tämän käsiin.
|
I Sa
|
Dari
|
23:14 |
در وقتیکه داود در استحکامات بیابان در کوهستانات زیف زندگی می کرد، شائول همه روزه در جستجوی او بود، ولی خداوند نمی خواست که داود به دست شائول بیفتد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
23:14 |
Oo Daa'uudna wuxuu degganaa dhufaysyada cidlada ku yiil, oo wuxuu iska joogay dalka buuraha leh ee cidlada ah ee Siif. Oo Saa'uul baa doondooni jiray maalin kasta, laakiinse Ilaah gacanta uma soo gelin.
|
I Sa
|
NorSMB
|
23:14 |
So heldt David seg i øydemarki i fjellborgerne, og heldt seg millom fjelli i øydemarki Zif. Saul leita etter honom allstødt. Men Gud gav honom ikkje hans hand.
|
I Sa
|
Alb
|
23:14 |
Davidi banoi në fortesa të shkretëtirës dhe qëndroi në krahinën malore të shkretëtirës së Zifit. Sauli e kërkonte vazhdimisht, por Perëndia nuk ia dorëzoi në dorë.
|
I Sa
|
UyCyr
|
23:14 |
Давут чөлдә тағларда, йәни Зиф чөлидики ғарларда паналинип туратти. Саул Давутни һәр күни издигән болсиму, Пәрвәрдигар униң Давутни тутувелишиға йол қоймиди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
23:14 |
다윗이 광야에서 강한 요새에 머물렀고 또 십 광야에 있는 산에 거하였더라. 사울이 날마다 그를 찾았으나 하나님께서 그를 그의 손에 넘겨주지 아니하시니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
23:14 |
А Давид се бављаше у пустињи по тврдијем мјестима, и намјести се на једном брду у пустињи Зифу. А Саул га тражаше једнако, али га Господ не даде у његове руке.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
23:14 |
Forsothe Dauid dwellide in the deseert, in strongeste places, and he dwellide in the hil of wildirnesse of Ziph, in a derk hil; netheles Saul souyte hym in alle daies, and the Lord bitook not hym in to the hondis of Saul.
|
I Sa
|
Mal1910
|
23:14 |
ദാവീദ് മരുഭൂമിയിലെ ദുൎഗ്ഗങ്ങളിൽ താമസിച്ചു. സീഫ് മരുഭൂമയിയിലെ മലനാട്ടിൽ പാൎത്തു; ഇക്കാലത്തൊക്കെയും ശൌൽ അവനെ തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു; എങ്കിലും ദൈവം അവനെ അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചില്ല.
|
I Sa
|
KorRV
|
23:14 |
다윗이 황무지 요새에도 있었고 또 십 황무지 산골에도 유하였으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 붙이지 아니하시니라
|
I Sa
|
Azeri
|
23:14 |
داوود چؤللوکده قالالاردا قاليب، زئف صحراسينداکي داغليق بؤلگهسئنده ياشادي. شاعول هر گون داوودو آختاريردي، لاکئن تاري اونو شاعولا تسلئم اتمهدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och David blef i öknene på borgene, och blef på berget i den öknene Siph; men Saul sökte honom så länge han lefde; men Gud gaf honom icke i hans händer.
|
I Sa
|
KLV
|
23:14 |
David stayed Daq the ngem Daq the strongholds, je remained Daq the HuD Hatlh Daq the ngem vo' Ziph. Saul nejta' ghaH Hoch jaj, 'ach joH'a' ta'be' toD ghaH Daq Daj ghop.
|
I Sa
|
ItaDio
|
23:14 |
E Davide stette nel deserto, in luoghi forti; poi dimorò in un monte nel deserto di Zif. E Saulle lo cercava tutto dì, ma Iddio non glielo diede nelle mani.
|
I Sa
|
RusSynod
|
23:14 |
Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал Давида в руки его.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
23:14 |
И седе Давид в Масереме в пустыни во узинах, и седяше в пустыни на горе Зиф, в земли знойне: и искаше его Саул во вся дни, и не предаде его Бог в руце его.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
23:14 |
και εκάθισε Δαυίδ εν τη ερήμω εν τοις στενοίς και εκάθητο εν τη όρει εν τω ερήμω Ζιφ και εζήτει αυτόν Σαούλ πάσας τας ημέρας και ου παρέδωκεν αυτόν κύριος εις τας χείρας αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
23:14 |
Et David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta dans la montagne du désert de Ziph ; et Saül le cherchait continuellement, et Dieu ne le livra pas entre ses mains.
|
I Sa
|
LinVB
|
23:14 |
Davidi akei kofanda o eliki, abombami o kati ya ngomba. Atikali o ngomba ya eliki ya Zif. Ntango ina inso Saul azalaki koluka ye, kasi Nzambe andimi ’te Davidi akweya o maboko ma ye te.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
23:14 |
És letelepedett Dávid a pusztában, a hegyvárakban és maradt a hegységben, Zíf pusztájában; kereste őt Sául minden időben, de nem adta őt Isten a kezébe.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
23:14 |
大衞居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、
|
I Sa
|
VietNVB
|
23:14 |
Đa-vít ẩn náu trong đồng vắng, trong các nơi hiểm hóc trên đồi núi sa mạc Xíp. Vua Sau-lơ cứ lùng bắt chàng ngày này qua ngày kia, nhưng Đức Chúa Trời không để cho Đa-vít rơi vào tay vua.
|
I Sa
|
LXX
|
23:14 |
καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν Μασερεμ ἐν τοῖς στενοῖς καὶ ἐκάθητο ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῷ ὄρει Ζιφ ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχμώδει καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαουλ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
23:14 |
Ug si David nagpuyo sa kamingawan sulod sa mga malig-ong salipdanan, ug napabilin sa kabungtoran sa kamingawan sa Ziph. Ug si Saul nagpangita kaniya adlaw-adlaw, apan ang Dios wala magtugyan kaniya ngadto sa iyang kamot.
|
I Sa
|
RomCor
|
23:14 |
David a locuit în pustie, în locuri întărite, şi a rămas pe muntele din pustia Zif. Saul îl căuta mereu, dar Dumnezeu nu l-a dat în mâinile lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
23:14 |
Depit wie rukurukselihte nan sahpw nahnahno, nan sapwtehn limwahn Sip. Sohl ahpw kin songosong raparapahki, ahpw Koht sohte ketin mweidohng en diar.
|
I Sa
|
HunUj
|
23:14 |
Dávid a pusztában sziklavárakban tartózkodott. Amikor Zíf pusztájában lakott a hegyen, Saul mindennap kereste, de Isten nem adta őt a kezébe.
|
I Sa
|
GerZurch
|
23:14 |
David nun hielt sich in der Wüste auf den Höhen auf, im Gebirge, in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn die ganze Zeit; aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
|
I Sa
|
GerTafel
|
23:14 |
Und David wohnte in der Wüste in den Festen und blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph, und Saul suchte ihn alle Tage. Gott gab ihn aber nicht in seine Hand.
|
I Sa
|
PorAR
|
23:14 |
E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
23:14 |
David nu bleef in de woestijn in de vestingen, en hij bleef op den berg in de woestijn Zif; en Saul zocht hem alle dagen, doch God gaf hem niet over in zijn hand.
|
I Sa
|
FarOPV
|
23:14 |
و داود در بیابان در ملاذهانشست و در کوهی در بیابان زیف توقف نمود. وشاول همه روزه او را میطلبید لیکن خداوند او رابهدستش تسلیم ننمود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
23:14 |
UDavida wasehlala enkangala ezinqabeni, wahlala ezintabeni enkangala yeZifi. LoSawuli wayemdinga insuku zonke, kodwa uNkulunkulu kamnikelanga esandleni sakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
23:14 |
E Davi se estava no deserto em penhas, e habitava em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, mas Deus não o entregou em suas mãos.
|
I Sa
|
Norsk
|
23:14 |
Siden holdt David til i ørkenen, i fjellborgene; han holdt til i fjellene i Sifs ørken; og Saul søkte efter ham hele tiden, men Gud gav ham ikke i hans hånd.
|
I Sa
|
SloChras
|
23:14 |
David pa je bival v puščavi na trdnjavah in se je mudil na gorovju v Zifski puščavi. In Savel ga je iskal vse dni, a Bog mu ga ni izdal v roke.
|
I Sa
|
Northern
|
23:14 |
Davud çöllükdə qalalarda qalıb Zif səhrasındakı dağlıq bölgəsində yaşadı. Şaul hər gün Davudu axtarırdı, lakin Allah onu Şaula təslim etmədi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
23:14 |
Und David blieb in der Wüste auf den Bergfesten, und er blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn alle Tage, aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
23:14 |
Un Dāvids mita tuksnesī nepieejamās vietās un palika uz kalniem Zifas tuksnesī. Un Sauls to meklēja vienmēr, bet Dievs to nedeva viņa rokā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
23:14 |
E David permaneceu no deserto, nos logares fortes, e ficou em um monte no deserto de Ziph: e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
|
I Sa
|
ChiUn
|
23:14 |
大衛住在曠野的山寨裡,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛, 神卻不將大衛交在他手裡。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och David blef i öknene på borgene, och blef på berget i den öknene Siph; men Saul sökte honom så länge han lefde; men Gud gaf honom icke i hans händer.
|
I Sa
|
FreKhan
|
23:14 |
David s’établit dans le désert en des points sûrs; il resta sur la montagne, au désert de Ziph. Saül le cherchait tout ce temps, mais Dieu ne le laissa pas tomber en son pouvoir.
|
I Sa
|
FrePGR
|
23:14 |
Et David resta dans le désert sur les hauteurs, et il stationna sur la montagne au désert de Ziph. Et Saül cherchait incessamment à l'atteindre, mais Dieu ne le laissa pas tomber entre ses mains.
|
I Sa
|
PorCap
|
23:14 |
*David permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul, entretanto, procurava-o sem cessar, mas Deus não o entregou nas suas mãos.
|
I Sa
|
JapKougo
|
23:14 |
ダビデは荒野にある要害におり、またジフの荒野の山地におった。サウルは日々に彼を尋ね求めたが、神は彼をその手に渡されなかった。
|
I Sa
|
GerTextb
|
23:14 |
Nun hielt sich David in der Wüste auf Berghöhen auf und er hielt sich auf dem Gebirge in der Wüste Siph auf, und Saul suchte ihn die ganze Zeit; aber Gott gab ihn nicht in seine Gewalt.
|
I Sa
|
Kapingam
|
23:14 |
David e-balabala hagammuni hua igolo i tenua gonduu i-lodo di Anggowaa o Ziph. Gei-ogo Saul e-halahala a-mee i-nia madagoaa huogodoo, gei God digi wanga a David gi mee.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
23:14 |
Se quedó David en el desierto, en lugares fuertes, y se estableció en un monte en el desierto de Zif. Saúl le buscaba todos los días, pero Dios no le entregó en sus manos.
|
I Sa
|
WLC
|
23:14 |
וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ בַּמְּצָד֔וֹת וַיֵּ֥שֶׁב בָּהָ֖ר בְּמִדְבַּר־זִ֑יף וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ שָׁאוּל֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
23:14 |
Dovydas apsistojo dykumos tvirtovėse ir pasiliko kalne Zifo dykumoje. Saulius visą laiką jo ieškojo, tačiau Dievas neatidavė jo į Sauliaus rankas.
|
I Sa
|
Bela
|
23:14 |
А Давід заставаўся ў пустыні ў недаступных мясьцінах і потым на гары ў пустыні Зіф. А Саўл шукаў яго кожны дзень; але Бог не аддаў Давіда ў рукі ягоныя.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
23:14 |
David aber blieb in der Wüste, in der Burg, und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hande.
|
I Sa
|
FinPR92
|
23:14 |
Daavid pysytteli piilopaikoissaan Sifin autiomaan vuorilla. Saul etsi häntä koko ajan, mutta Jumala ei antanut Daavidia hänen käsiinsä.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
23:14 |
¶ Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desierto de Zif: y Saul le buscaba todos los días: mas Dios no le entregó en sus manos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
23:14 |
Nu ging David in bergholen wonen, in de woestijn. Hij verbleef op het gebergte in de woestijn van Zif; en ofschoon Saul hem voortdurend zocht, liet God niet toe, dat David hem in handen viel.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
23:14 |
David hielt sich hauptsächlich in den natürlichen Bergfestungen der Wüste auf, vor allem im Gebirge der Wüste Sif. Saul war die ganze Zeit hinter ihm her, aber Gott ließ David nicht in seine Hände fallen.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
23:14 |
اب داؤد بیابان کے پہاڑی قلعوں اور دشتِ زیف کے پہاڑی علاقے میں رہنے لگا۔ ساؤل تو مسلسل اُس کا کھوج لگاتا رہا، لیکن اللہ ہمیشہ داؤد کو ساؤل کے ہاتھ سے بچاتا رہا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
23:14 |
وَلَجَأَ دَاوُدُ إِلَى حُصُونِ بَرِّيَّةِ زِيفٍ وَمَكَثَ فِي جَبَلِهَا. وَظَلَّ شَاوُلُ يَتَعَقَّبُهُ طَوَالَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ لَمْ يُسَلِّمْهُ لِيَدِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
23:14 |
大卫住在旷野的山寨里,又住在亚弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫, 神却不把大卫交在他手里。
|
I Sa
|
ItaRive
|
23:14 |
Davide rimase nel deserto in luoghi forti; e se ne stette nella contrada montuosa del deserto di Zif. Saul lo cercava continuamente, ma Dio non glielo dette nelle mani.
|
I Sa
|
Afr1953
|
23:14 |
En Dawid het gebly in die woestyn, in die bergvestings, ook op die gebergte in die woestyn Sif; en Saul het hom aldae gesoek, maar God het hom nie in sy hand oorgegee nie.
|
I Sa
|
RusSynod
|
23:14 |
Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал Давида в руки его.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
23:14 |
अब दाऊद बयाबान के पहाड़ी क़िलों और दश्ते-ज़ीफ़ के पहाड़ी इलाक़े में रहने लगा। साऊल तो मुसलसल उसका खोज लगाता रहा, लेकिन अल्लाह हमेशा दाऊद को साऊल के हाथ से बचाता रहा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
23:14 |
Davut kırsal bölgedeki sığınaklarda ve Zif Çölü'nün dağlık kesiminde kaldı. Saul her gün Davut'u aradığı halde, Tanrı onu Saul'un eline teslim etmedi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
23:14 |
David nu bleef in de woestijn in de vestingen, en hij bleef op den berg in de woestijn Zif; en Saul zocht hem alle dagen, doch God gaf hem niet over in zijn hand.
|
I Sa
|
HunKNB
|
23:14 |
Dávid aztán a pusztában, védett helyeken húzódott meg. Zíf pusztájának hegységében, a Hóresa hegyen telepedett meg, s ámbár Saul mindennap kereste, Isten nem adta kezébe.
|
I Sa
|
Maori
|
23:14 |
Na ka noho a Rawiri ki te koraha, ki nga pourewa, ka noho ki te whenua pukepuke i te koraha o Tiwhi. A rapua ana ia e Haora i nga ra katoa; otiia kihai ia i tukua e te Atua ki tona ringa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
23:14 |
Manjari itu, pahanti' na pa'in disi Da'ud ma saga patapukan ahogot ma paslangan Sīp maka ma kabūd-būran. Piniha iya e' si Sa'ul sakahaba' llaw, sagō' mbal iya tinugutan e' Tuhan ni komkoman si Sa'ul.
|
I Sa
|
HunKar
|
23:14 |
És Dávid a pusztában tartózkodék az erős helyeken, és a Zif pusztájában levő hegységen marada. És Saul mindennap keresé, de az Isten nem adá őt kezébe.
|
I Sa
|
Viet
|
23:14 |
Ða-vít ở trong đồng vắng, trên nơi cao hiểm hóc, tức là ở trên núi tại đồng vắng Xíp. Sau-lơ tìm kiếm người không ngớt; nhưng Ðức Chúa Trời chẳng phó người vào tay Sau-lơ.
|
I Sa
|
Kekchi
|
23:14 |
Laj David quicana chi cua̱nc saˈ li chaki chˈochˈ saˈ jun li tzu̱l aran Zif. Rajlal cutan laj Saúl quixsicˈ laj David. Abanan li Dios incˈaˈ quixkˈaxtesi saˈ rukˈ.
|
I Sa
|
Swe1917
|
23:14 |
Så uppehöll sig nu David i öknen på bergfästena; han uppehöll sig bland bergen i öknen Sif. Och Saul sökte alltjämt efter honom, men Gud gav honom icke i hans hand.
|
I Sa
|
CroSaric
|
23:14 |
David se skloni u pustinju u gorska skloništa; nastani se na gori u pustinji Zifu. Šaul ga je neprestano tražio, ali ga Bog ne predade u njegove ruke.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Ông Đa-vít ở trong sa mạc, trên các đỉnh núi ; ông ở trong núi, trong sa mạc Díp. Trong suốt thời gian ấy, vua Sa-un tìm ông, nhưng Thiên Chúa không trao ông vào tay vua.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
23:14 |
Et David demeura au désert dans des lieux forts, et il se tint en une montagne au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra point entre ses mains.
|
I Sa
|
FreLXX
|
23:14 |
Et David campa à Massera dans le désert ; il campa dans le désert sur la montagne de Ziph, en la terre aride, et Saül le cherchait tous les jours, et le Seigneur ne le livrait pas à ses mains.
|
I Sa
|
Aleppo
|
23:14 |
וישב דוד במדבר במצדות וישב בהר במדבר זיף ויבקשהו שאול כל הימים ולא נתנו אלהים בידו
|
I Sa
|
MapM
|
23:14 |
וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ בַּמְּצָד֔וֹת וַיֵּ֥שֶׁב בָּהָ֖ר בְּמִדְבַּר־זִ֑יף וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ שָׁאוּל֙ כׇּל־הַיָּמִ֔ים וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
23:14 |
וישב דוד במדבר במצדות וישב בהר במדבר זיף ויבקשהו שאול כל הימים ולא נתנו אלהים בידו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
23:14 |
Бұдан былай Дәуіт айдаладағы бой тасалайтын жерлерде және Зиф қаласына жақын елсіз қыраттарда жасырынып жүрді. Саул оны күн сайын іздеумен болды, бірақ Құдай Дәуітті оның қолына түсірмеді.
|
I Sa
|
FreJND
|
23:14 |
Et David habita au désert, dans des lieux forts, et il habita dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours ; mais Dieu ne le livra pas en sa main.
|
I Sa
|
GerGruen
|
23:14 |
David aber weilte in der Wüste, auf Bergeshöhen. Dann saß er im Gebirge in der Wüste Ziph. Saul aber suchte ihn zwar die ganze Zeit; aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
|
I Sa
|
SloKJV
|
23:14 |
David je prebival v divjini, v oporiščih in ostal na gori, v Zifski divjini. Savel ga je vsak dan iskal, toda Gospod ga ni izročil v njegovo roko.
|
I Sa
|
Haitian
|
23:14 |
David te rete kache nan falèz ki nan dezè Zif la, Sayil menm chak jou t'ap chache l'. Men, Bondye pa janm lage David nan men Sayil.
|
I Sa
|
FinBibli
|
23:14 |
Ja David pysyi korvessa linnoissa, viipyi myös Siphin korven vuorella. Ja Saul etsi häntä joka aika, mutta ei Jumala antanut häntä hänen käsiinsä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
23:14 |
Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desierto de Ziph; y buscábalo Saúl todos los días, mas Dios no lo entregó en sus manos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
23:14 |
Bu Dafydd yn cuddio mewn lleoedd saff yn yr anialwch, ac yn y bryniau o gwmpas Siff. Roedd Saul yn chwilio amdano drwy'r amser. Ond wnaeth Duw ddim gadael iddo'i ddal.
|
I Sa
|
GerMenge
|
23:14 |
David hielt sich dann in der Wüste auf den Berghöhen auf, und zwar besonders im Gebirge in der Wüste Siph; und Saul suchte während der ganzen Zeit nach ihm, aber Gott ließ ihn nicht in seine Hände fallen.
|
I Sa
|
GreVamva
|
23:14 |
Ο δε Δαβίδ εκάθησεν εν τη ερήμω, εν τόποις οχυροίς, και έμενεν επί τινός όρους εν τη ερήμω Ζιφ. Και αυτόν εζήτει ο Σαούλ πάσας τας ημέρας· ο Θεός όμως δεν παρέδωκεν αυτόν εις την χείρα αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
23:14 |
І осівся Давид у пустині в тверди́нях, і осівся на горі в пустині Зіф. А Саул шукав його повсякденно, та Бог не дав його в руку йому.
|
I Sa
|
FreCramp
|
23:14 |
David demeura au désert, dans les lieux forts, et il resta dans la montagne au désert de Ziph. Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
23:14 |
А Давид се бављаше у пустињи по тврдим местима, и намести се на једном брду у пустињи Зифу. А Саул га тражаше једнако, али га Господ не даде у његове руке.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
23:14 |
Dawid zaś przebywał na pustyni w miejscach obronnych i pozostał na górze w pustyni Zif. A Saul szukał go przez wszystkie te dni, lecz Bóg nie wydał go w jego ręce.
|
I Sa
|
FreSegon
|
23:14 |
David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
23:14 |
Y David se estaba en el desierto en peñas, y habitaba en un monte en el desierto de Ziph; y buscábalo Saúl todos los días, mas Dios no lo entregó en sus manos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
23:14 |
Dávid a pusztában sziklavárakban tartózkodott. Amikor a Zíf-pusztában, a hegyvidéken lakott, Saul mindennap kereste, de Isten nem adta őt a kezébe.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
23:14 |
Nu opholdt David sig i Ørkenen paa Klippehøjderne og i Bjergene i Zifs Ørken. Og Saul efterstræbte ham hele Tiden, men Gud gav ham ikke i hans Haand.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
23:14 |
¶ Na Devit i stap long ples i no gat man long ol strongpela ples hait, na stap yet long maunten long ples i no gat man Sif. Na Sol i painim em olgeta wan wan de, tasol God i no givim em long han bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
23:14 |
Og David blev i Ørken i Befæstningerne, og han tog Ophold paa Bjerget i Ørken Sif; og Saul søgte efter ham alle Dage, men Gud gav ham ikke i hans Haand.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
23:14 |
Or David demeurait dans le désert, en des lieux très forts (sûrs) ; et il se retira sur la montagne du désert de Ziph, qui était couverte d’arbres. Saül le cherchait sans cesse, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
|
I Sa
|
PolGdans
|
23:14 |
I mieszkał Dawid na puszczy w miejscach obronnych, a został na górze w puszczy Zyf. I szukał go Saul po wszystkie dni; lecz nie podał go Bóg w ręce jego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
23:14 |
ダビデは曠野にをり要害の地にをりまたジフの野にある山に居るサウル恒にかれを尋ねたれども神かれを其手にわたしたまはざりき
|
I Sa
|
GerElb18
|
23:14 |
Und David blieb in der Wüste auf den Bergfesten, und er blieb auf dem Gebirge in der Wüste Siph. Und Saul suchte ihn alle Tage, aber Gott gab ihn nicht in seine Hand.
|