Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa NHEBJE 23:15  David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
I Sa ABP 23:15  And David knew that Saul went forth to seek him. And David was in the wilderness Ziph in New.
I Sa NHEBME 23:15  David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
I Sa Rotherha 23:15  Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
I Sa LEB 23:15  When David realized that Saul had gone out to seek his life, David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
I Sa RNKJV 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa Jubilee2 23:15  And David, seeing that Saul had come out to seek his soul, [stayed] in the woods in the wilderness of Ziph.
I Sa Webster 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life: and David [was] in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa Darby 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa ASV 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
I Sa LITV 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph, in the forest.
I Sa Geneva15 23:15  And Dauid sawe that Saul was come out for to seeke his life: and Dauid was in the wildernes of Ziph in the wood.
I Sa CPDV 23:15  And David saw that Saul had gone out, so that he might seek his life. Now David was in the desert of Ziph, in the woods.
I Sa BBE 23:15  And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh.
I Sa DRC 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
I Sa GodsWord 23:15  David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph.
I Sa JPS 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
I Sa KJVPCE 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa NETfree 23:15  David realized that Saul had come out to seek his life; at that time David was in Horesh in the desert of Ziph.
I Sa AB 23:15  And David perceived that Saul went forth to seek him. And David was in the dry mountain in the New Ziph.
I Sa AFV2020 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph in a woods.
I Sa NHEB 23:15  David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
I Sa NETtext 23:15  David realized that Saul had come out to seek his life; at that time David was in Horesh in the desert of Ziph.
I Sa UKJV 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa KJV 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa KJVA 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa AKJV 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa RLT 23:15  And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
I Sa MKJV 23:15  And David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph in a woods.
I Sa YLT 23:15  And David seeth that Saul hath come out to seek his life, and David is in the wilderness of Ziph, in a forest.
I Sa ACV 23:15  And David saw that Saul came out to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
I Sa VulgSist 23:15  Et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
I Sa VulgCont 23:15  Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam eius. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
I Sa Vulgate 23:15  et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva
I Sa VulgHetz 23:15  Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam eius. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
I Sa VulgClem 23:15  Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
I Sa CzeBKR 23:15  Vida tedy David, že Saul vytáhl hledati bezživotí jeho, byl na poušti Zif v lese.
I Sa CzeB21 23:15  Když byl David v Choreši na poušti Zif, zjistil, že Saul vytáhl a usiluje mu o život.
I Sa CzeCEP 23:15  David viděl, že Saul vytáhl, aby mu ukládal o život, i ukryl se v poušti Zífu v Choreši.
I Sa CzeCSP 23:15  David zjistil, že Saul vytáhl, aby usiloval o jeho život (tehdy byl v pustině Zífu v Choreši).
I Sa PorBLivr 23:15  Vendo, pois, Davi que Saul havia saído em busca de sua alma, estava-se ele no bosque no deserto de Zife.
I Sa Mg1865 23:15  Ary hitan’ i Davida fa Saoly nivoaka hitady ny ainy; fa Davida dia tany an-efitr’ i Zifa tany anaty ala.
I Sa FinPR 23:15  Daavid huomasi, että Saul oli lähtenyt väijymään hänen henkeänsä, ja Daavid oli Hooreksessa, Siifin erämaassa.
I Sa FinRK 23:15  Kun Daavid huomasi, että Saul oli lähtenyt väijymään hänen henkeään, hän pysytteli Hooresassa, Siifin autiomaassa.
I Sa ChiSB 23:15  達味很是害怕,因為撒烏耳出來,不斷搜索他,當時達味住在齊弗曠野的曷勒士。
I Sa CopSahBi 23:15  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲛⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲛⲥⲓⲫ
I Sa ChiUns 23:15  大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;
I Sa BulVeren 23:15  А Давид видя, че Саул беше излязъл, за да търси живота му, докато Давид беше в пустинята Зиф в Хореш.
I Sa AraSVD 23:15  فَرَأَى دَاوُدُ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ خَرَجَ يَطْلُبُ نَفْسَهُ. وَكَانَ دَاوُدُ فِي بَرِّيَّةِ زِيفٍ فِي ٱلْغَابِ.
I Sa Esperant 23:15  David vidis, ke Saul eliris, por serĉi lian animon; kaj David estis en la dezerto Zif, inter arbetaĵoj.
I Sa ThaiKJV 23:15  และดาวิดเห็นว่าซาอูลได้ทรงออกมาแสวงหาชีวิตของท่าน ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารศิฟที่ป่าไม้
I Sa OSHB 23:15  וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃ ס
I Sa BurJudso 23:15  တရံရောအခါ ဒါဝိဒ်သည် ဇိဖတောအုပ်၌ရှိ၍၊ သူ၏ အသက်ကို သတ်မည်ဟု ရှောလုလာသည်ကို သိသောအခါ၊
I Sa FarTPV 23:15  داوود در جنگل حارث بود که شنید شائول برای کشتن او آمده بود.
I Sa UrduGeoR 23:15  Ek din jab Dāūd Horish ke qarīb thā to use ittalā milī ki Sāūl āp ko halāk karne ke lie niklā hai.
I Sa SweFolk 23:15  När David var i Horesh i Sifs öken fick han veta att Saul hade dragit ut för att försöka ta hans liv.
I Sa GerSch 23:15  Als nun David erfuhr, daß Saul ausgezogen sei, ihm nach dem Leben zu trachten, befand er sich in der Wüste Siph, in einem Walde.
I Sa TagAngBi 23:15  At nakita ni David na lumalabas si Saul upang usigin ang kaniyang buhay: at si David ay nasa ilang ng Ziph sa gubat.
I Sa FinSTLK2 23:15  Daavid huomasi, että Saul oli lähtenyt väijymään hänen henkeään, ja Daavid oli Hooreksessa, Siifin erämaassa.
I Sa Dari 23:15  داود بخاطریکه شائول برای کشتن او آمده بود، بسیار می ترسید. داود در بیابان زیف در جنگل ساکن بود.
I Sa SomKQA 23:15  Oo Daa'uudna wuxuu arkay in Saa'uul u soo baxay si uu naftiisa u deydeyo. Daa'uudna cidlada Siif buu ku jiray, duurka dhexdiisa.
I Sa NorSMB 23:15  Medan David var i Hores i øydemarki Zif, såg han at Saul hadde fare ut og vilde drepa honom.
I Sa Alb 23:15  Davidi, duke ditur që Sauli ishte nisur për ta vrarë, mbeti në shkretëtirën e Zifit, në pyll.
I Sa UyCyr 23:15  Давут Зиф чөлидики Хораш дегән җайда туруватқан мәзгилдә, Саулниң униң җенини елиш үчүн уни издәп келиватқанлиғини билип қалди.
I Sa KorHKJV 23:15  사울이 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 다윗이 보았으므로 다윗이 십 광야에 있는 숲에 있었더라.
I Sa SrKDIjek 23:15  И Давид видећи да је Саул изашао те тражи душу његову, оста у пустињи Зифу, у шуми.
I Sa Wycliffe 23:15  And Dauid siy, that Saul yede out, that he schulde seke his lijf. Forsothe Dauid was in the deseert of Ziph, in a wode.
I Sa Mal1910 23:15  തന്റെ ജീവനെ തേടി ശൌൽ പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ദാവീദ് കണ്ടു; അന്നു ദാവീദ് സീഫ് മരുഭൂമിയിലെ ഒരു കാട്ടിൽ ആയിരുന്നു.
I Sa KorRV 23:15  다윗이 사울의 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 황무지 수풀에 있었더니
I Sa Azeri 23:15  داوود زئف صحراسينداکي خورِشده اولاندا گؤردو کي، شاعول اونون جا‌نيني آلماق اوچون يولا چيخيب.
I Sa SweKarlX 23:15  Och David såg, att Saul utdragen var att söka efter hans lif; men David blef uti den öknene Siph i hedene.
I Sa KLV 23:15  David leghta' vetlh Saul ghajta' ghoS pa' Daq nej Daj yIn. David ghaHta' Daq the ngem vo' Ziph Daq the wood.
I Sa ItaDio 23:15  E Davide stava a mirare, quando Saulle usciva per cercar la sua vita.
I Sa RusSynod 23:15  И видел Давид, что Саул вышел искать души его; Давид же был в пустыне Зиф в лесу.
I Sa CSlEliza 23:15  И виде Давид, яко исходит Саул искати его: и Давид бяше на горе знойне, в дубраве Зиф.
I Sa ABPGRK 23:15  και είδε Δαυίδ ότι εξέρχεται Σαούλ του ζητείν αυτόν και Δαυίδ ην εν τη ερήμω Ζιφ εν τη καινή
I Sa FreBBB 23:15  Et David vit que Saül s'était mis en campagne pour chercher sa vie, et il resta dans le désert de Ziph, dans la forêt.
I Sa LinVB 23:15  Davidi ayebi ’te Saul azalaki komilengele mpo ya koboma ye. Davidi azalaki o eliki ya Zif o mboka Orsa.
I Sa HunIMIT 23:15  Így látta Dávid, hogy kivonult Sául, hogy életére törjön. Dávid Zíf pusztájában volt az erdőségben;
I Sa ChiUnL 23:15  大衞知掃羅已出、而索其命、時、大衞在西弗野之林中、
I Sa VietNVB 23:15  Đa-vít đang ở Hô-rết, trong đồng vắng Xíp khi chàng hay tin vua Sau-lơ ra quân để tìm cách giết hại chàng.
I Sa LXX 23:15  καὶ εἶδεν Δαυιδ ὅτι ἐξέρχεται Σαουλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυιδ καὶ Δαυιδ ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζιφ
I Sa CebPinad 23:15  Ug nakita ni David nga si Saul nahiabut sa pagpangita sa iyang kinabuhi: ug si David didto sa kamingawan sa Ziph sa kalasangan.
I Sa RomCor 23:15  David, văzând că Saul a pornit să-i ia viaţa, a stat în pustia Zif, în pădure.
I Sa Pohnpeia 23:15  Depit esehte me Sohl raparapahki pwehn kemehla. Depit mihmihte Ores, nan sapwtehn limwahn Sip.
I Sa HunUj 23:15  Dávid látva, hogy Saul kivonult ellene, és az életére tör, Zíf pusztájában az erdőségbe vette be magát Dávid.
I Sa GerZurch 23:15  David aber fürchtete sich, da Saul auszog, ihm nach dem Leben zu trachten. Als nun David in Hores in der Wüste Siph war,
I Sa GerTafel 23:15  Und David sah, daß Saul ausgezogen war, ihm nach der Seele zu trachten. Aber David war in der Wüste Siph in dem Forste.
I Sa PorAR 23:15  Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
I Sa DutSVVA 23:15  Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud.
I Sa FarOPV 23:15  و داود دید که شاول به قصد جان او بیرون آمده است و داود در بیابان زیف در جنگل ساکن بود.
I Sa Ndebele 23:15  UDavida wasebona ukuthi uSawuli wayephumele ukudinga impilo yakhe. UDavida wayesenkangala yeZifi eguswini.
I Sa PorBLivr 23:15  Vendo, pois, Davi que Saul havia saído em busca de sua alma, estava-se ele no bosque no deserto de Zife.
I Sa Norsk 23:15  Men David skjønte at Saul hadde draget ut for å stå ham efter livet. Mens David var i skogen i Sifs ørken,
I Sa SloChras 23:15  Ko pa David zve, da je šel Savel streč mu po življenju, je bil David v Zifski puščavi v logu.
I Sa Northern 23:15  Zif səhrasındakı Xoreşdə olan Davud gördü ki, Şaul onun canını almaq üçün yola çıxıb.
I Sa GerElb19 23:15  Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde.
I Sa LvGluck8 23:15  Un Dāvids redzēja, ka Sauls bija izgājis, viņa dzīvību meklēt; un Dāvids bija Zifas tuksneša silā.
I Sa PorAlmei 23:15  Vendo pois David, que Saul sairá á busca da sua vida, David esteve no deserto de Ziph, n'um bosque.
I Sa ChiUn 23:15  大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裡;
I Sa SweKarlX 23:15  Och David såg, att Saul utdragen var att söka efter hans lif; men David blef uti den öknene Siph i hedene.
I Sa FreKhan 23:15  David sut que Saül était sorti pour attenter à sa vie, et il se tint dans la forêt du désert de Ziph.
I Sa FrePGR 23:15  Et comme David voyait que Saül se mettait en campagne pour attenter à sa vie, et comme David était alors au désert de Ziph dans la Forêt.
I Sa PorCap 23:15  *David, sabendo que Saul tinha saído para lhe tirar a vida, ficou em Horcha, no deserto de Zif.
I Sa JapKougo 23:15  さてダビデはサウルが自分の命を求めて出てきたので恐れた。その時ダビデはジフの荒野のホレシにいたが、
I Sa GerTextb 23:15  David aber geriet in Angst, als Saul auszog, ihm nach dem Leben zu trachten. David war nämlich in Hores in der Wüste Siph.
I Sa SpaPlate 23:15  Cuando David vio que Saúl había salido para quitarle la vida, se mantuvo en el desierto de Zif, en Horesa,
I Sa Kapingam 23:15  David gu-iloo bolo Saul e-halahala ia belee daaligi gii-made. David e-noho hua igolo i Horesh, i-lodo di Anggowaa o Ziph.
I Sa WLC 23:15  וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃
I Sa LtKBB 23:15  Dovydas matė, kad Saulius išėjo ieškoti jo gyvybės, ir Dovydas buvo Zifo tyruose, miške.
I Sa Bela 23:15  І бачыў Давід, што Саўл выйшаў шукаць душы ягонай; а Давід быў у пустыні Зіф у лесе.
I Sa GerBoLut 23:15  Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.
I Sa FinPR92 23:15  Daavid tiesi, että Saul oli lähtenyt etsimään häntä tappaakseen hänet, ja jäi siksi Sifin autiomaan Horesaan.
I Sa SpaRV186 23:15  Y viendo David, que Saul había salido en busca de su vida, David se estaba en el bosque en el desierto de Zif.
I Sa NlCanisi 23:15  Toch was deze bevreesd, omdat Saul er op uit was, hem uit de weg te ruimen. Terwijl David zich te Chóresj in de woestijn van Zif bevond,
I Sa GerNeUe 23:15  David wusste, dass Saul unterwegs war, um ihn zu beseitigen. Als er einmal in Horescha war, in der Wüste Sif,
I Sa UrduGeo 23:15  ایک دن جب داؤد حورِش کے قریب تھا تو اُسے اطلاع ملی کہ ساؤل آپ کو ہلاک کرنے کے لئے نکلا ہے۔
I Sa AraNAV 23:15  وَبَيْنَمَا كَانَ دَاوُدُ مُخْتَبِئاً فِي غَابَةٍ فِي بَرِّيَّةِ زِيفٍ عَلِمَ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ خَرَجَ يَبْحَثُ عَنْهُ،
I Sa ChiNCVs 23:15  大卫惧怕,因为扫罗出来寻索他的命。那时大卫住在西弗旷野的何列斯那里。
I Sa ItaRive 23:15  E Davide sapendo che Saul s’era mosso per torgli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta.
I Sa Afr1953 23:15  Maar Dawid het bemerk dat Saul uittrek om sy lewe te soek. Dawid was naamlik in die woestyn Sif, in Hores.
I Sa RusSynod 23:15  И видел Давид, что Саул вышел искать душу его; Давид же был в пустыне Зиф, в лесу.
I Sa UrduGeoD 23:15  एक दिन जब दाऊद होरिश के क़रीब था तो उसे इत्तला मिली कि साऊल आपको हलाक करने के लिए निकला है।
I Sa TurNTB 23:15  Davut Zif Çölü'nde, Horeş'teyken, Saul'un kendisini öldürmek için yola çıktığını öğrendi.
I Sa DutSVV 23:15  Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud.
I Sa HunKNB 23:15  Ám Dávid aggódva látta, hogy Saul kivonult, hogy életére törjön. Miközben azonban Dávid Zíf pusztájában, az erdőben volt,
I Sa Maori 23:15  Na kua kite a Rawiri kua puta mai a Haora, e whai ana kia whakamatea ia; i te koraha ano hoki o Tiwhi a Rawiri, i roto i te ngahere.
I Sa sml_BL_2 23:15  Dakayu' llaw, ma Hores pa'in si Da'ud, ma paslangan Sīp, tata'una in si Sa'ul song pina'an amapatay iya.
I Sa HunKar 23:15  Mikor pedig Dávid látta, hogy Saul kiment, hogy élete ellen törjön; és mikor Dávid a Zif pusztájában, az erdőben vala:
I Sa Viet 23:15  Ða-vít thấy Sau-lơ đã kéo ra đặng hại mạng sống mình, thì ở lại trong rừng của đồng vắng Xíp.
I Sa Kekchi 23:15  Laj David quixqˈue retal nak yo̱ xsicˈbal xban laj Saúl re xcamsinquil. Joˈcan nak junes aj chic saˈ li naˈajej Hores nacuan saˈ li chaki chˈochˈ Zif.
I Sa Swe1917 23:15  Och medan David var i Hores i öknen Sif, förnam han att Saul hade dragit ut för att söka döda honom.
I Sa CroSaric 23:15  David se bojao što je Šaul izišao na vojnu da napadne na njegov život. Zato je David ostao u pustinji Zifu, u Horši.
I Sa VieLCCMN 23:15  Ông Đa-vít thấy rằng vua Sa-un đã ra trận để tìm hại mạng sống ông. Ông Đa-vít ở trong sa mạc Díp, tại Khoóc-sa.
I Sa FreBDM17 23:15  David donc ayant vu que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tint au désert de Ziph en la forêt.
I Sa FreLXX 23:15  Et David s'aperçut que Saül était venu le chercher ; à ce moment, David était sur la montagne aride, en la nouvelle Ziph.
I Sa Aleppo 23:15  וירא דוד כי יצא שאול לבקש את נפשו ודוד במדבר זיף בחרשה  {ס}
I Sa MapM 23:15  וַיַּ֣רְא דָּוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃
I Sa HebModer 23:15  וירא דוד כי יצא שאול לבקש את נפשו ודוד במדבר זיף בחרשה׃
I Sa Kaz 23:15  Дәуіт Зифке жақын елсіз өлкедегі ну орманда жүрген кезінде өзін құртпақ болып Саулдың тағы да шығып келе жатқаны туралы білді.
I Sa FreJND 23:15  Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie ; et David [se tenait] au désert de Ziph, dans un bois.
I Sa GerGruen 23:15  David aber hatte Angst, weil Saul ausgezogen war, ihm nach dem Leben zu trachten. Damals war David in der Wüste Ziph im Gehölz.
I Sa SloKJV 23:15  David je videl, da je Savel prišel ven, da bi stregel po njegovem življenju in David je bil v gozdu, v Zifski divjini.
I Sa Haitian 23:15  Atousa David te pè toujou paske li te konnen Sayil te soti pou touye l'. David te bò lavil Oreya, nan dezè Zif la.
I Sa FinBibli 23:15  Ja David näki Saulin lähteneeksi etsimään hänen henkensä perään, vaan David pysyi Siphin korvessa, yhdessä metsässä.
I Sa SpaRV 23:15  Viendo pues David que Saúl había salido en busca de su alma, estábase él en el bosque en el desierto de Ziph.
I Sa WelBeibl 23:15  Pan oedd Dafydd yn Horesh yn anialwch Siff, roedd ganddo ofn am fod Saul wedi dod yno i geisio'i ladd e.
I Sa GerMenge 23:15  Als nun David sah, daß Saul ausgezogen war, um ihn ums Leben zu bringen – er befand sich gerade in Horesa in der Wüste Siph –,
I Sa GreVamva 23:15  Και είδεν ο Δαβίδ ότι εξήλθεν ο Σαούλ διά να ζητή την ζωήν αυτού και ήτο ο Δαβίδ εν τη ερήμω Ζιφ, εντός του δάσους.
I Sa UkrOgien 23:15  І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробува́в у пустині Зіф у Хореші.
I Sa SrKDEkav 23:15  И Давид, видећи да је Саул изашао те тражи душу његову, оста у пустињи Зифу, у шуми.
I Sa FreCramp 23:15  David sut que Saül s'était mis en campagne pour lui ôter la vie : David se tenait au désert de Ziph, dans la forêt ;
I Sa PolUGdan 23:15  A gdy Dawid zobaczył, że Saul wyruszył, aby czyhać na jego życie, został w lesie na pustyni Zif.
I Sa FreSegon 23:15  David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.
I Sa SpaRV190 23:15  Viendo pues David que Saúl había salido en busca de su alma, estábase él en el bosque en el desierto de Ziph.
I Sa HunRUF 23:15  Dávid látva, hogy Saul kivonult ellene, és az életére tör, a Zíf-pusztában az erdőségbe vette be magát.
I Sa DaOT1931 23:15  Og David saa, at Saul var draget ud for at staa ham efter Livet. Medens David var i Horesj i Zifs Ørken,
I Sa TpiKJPB 23:15  Na Devit i lukim long Sol i kam ausait long painim laip bilong em. Na Devit i stap long ples i no gat man bilong Sif long wanpela ples diwai.
I Sa DaOT1871 23:15  Der David saa, at Saul var draget ud for at søge efter hans Liv, da blev David i Ørken Sif i Skoven.
I Sa FreVulgG 23:15  Et David vit que Saül s’était mis en campagne pour attenter à sa vie (chercher son âme) ; il demeura donc au désert de Ziph dans la forêt.
I Sa PolGdans 23:15  A widząc Dawid, że wyszedł Saul, aby szukał duszę jego, został Dawid na puszczy Zyf w lesie.
I Sa JapBungo 23:15  ダビデ、サウルがおのれの生命を求めんために出たるを見る時にダビデはジフの野の叢林にをりしが
I Sa GerElb18 23:15  Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde.