Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 23:16  And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa NHEBJE 23:16  Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
I Sa ABP 23:16  And [4rose up 1Jonathan 2son 3of Saul], and went to David in New. And he fortified his hands in the lord.
I Sa NHEBME 23:16  Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
I Sa Rotherha 23:16  So Jonathan, Saul’s son, arose and went unto David in the thicket,—and strengthened his hand in God;
I Sa LEB 23:16  So Jonathan the son of Saul got up and went to David at Horesh, and ⌞encouraged him⌟ through God.
I Sa RNKJV 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in Elohim.
I Sa Jubilee2 23:16  Then Jonathan, Saul's son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
I Sa Webster 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa Darby 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand inGod.
I Sa ASV 23:16  And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa LITV 23:16  And Jonathan the son of Saul rose up and went out to David, to the forest. And he made his hand strong in God,
I Sa Geneva15 23:16  And Ionathan Sauls sonne arose and went to Dauid into the wood, and comforted him in God,
I Sa CPDV 23:16  And Jonathan, the son of Saul, rose up and went to David in the woods, and he strengthened his hands in God. And he said to him:
I Sa BBE 23:16  And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;
I Sa DRC 23:16  And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
I Sa GodsWord 23:16  Saul's son Jonathan came to David at Horesh. He strengthened David's faith in the LORD.
I Sa JPS 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in G-d.
I Sa KJVPCE 23:16  ¶ And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa NETfree 23:16  Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
I Sa AB 23:16  And Jonathan son of Saul arose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
I Sa AFV2020 23:16  And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
I Sa NHEB 23:16  Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
I Sa NETtext 23:16  Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
I Sa UKJV 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa KJV 23:16  And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa KJVA 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa AKJV 23:16  And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa RLT 23:16  And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
I Sa MKJV 23:16  And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
I Sa YLT 23:16  And Jonathan son of Saul riseth, and goeth unto David to the forest, and strengtheneth his hand in God,
I Sa ACV 23:16  And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
I Sa VulgSist 23:16  Et surrexit Ionathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus eius in Deo: dixitque ei:
I Sa VulgCont 23:16  Et surrexit Ionathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus eius in Deo: dixitque ei:
I Sa Vulgate 23:16  et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
I Sa VulgHetz 23:16  Et surrexit Ionathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus eius in Deo: dixitque ei:
I Sa VulgClem 23:16  Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo : dixitque ei :
I Sa CzeBKR 23:16  Vstav pak Jonata syn Saulův, přišel k Davidovi do lesa, a posilnil ruky jeho v Bohu.
I Sa CzeB21 23:16  Saulův syn Jonatan se tehdy vydal za Davidem do Choreše a pomohl mu najít sílu v Bohu.
I Sa CzeCEP 23:16  Jónatan, syn Saulův, se vypravil a šel za Davidem do Choreše. Ve jménu Božím mu dodal odvahy.
I Sa CzeCSP 23:16  Jónatan, syn Saulův, vstal a šel za Davidem do Choreše a ⌈posilnil jeho ruku⌉ v Bohu.
I Sa PorBLivr 23:16  Então se levantou Jônatas filho de Saul, e veio a Davi no bosque, e confortou sua mão em Deus.
I Sa Mg1865 23:16  Ary Jonatana, zanak’ i Saoly, niainga, dia nankany amin’ i Davida tany an’ ala ka nampahery ny tànany tamin’ Andriamanitra.
I Sa FinPR 23:16  Silloin Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hoorekseen ja rohkaisi häntä Jumalassa.
I Sa FinRK 23:16  Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hooresaan ja vahvisti häntä Jumalassa.
I Sa ChiSB 23:16  撒烏耳的兒子約納堂動身,到了曷勒士,去見達味,他以天主的名鼓勵達味說:
I Sa CopSahBi 23:16  ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲕⲁⲓⲛⲏ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa ChiUns 23:16  扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
I Sa BulVeren 23:16  Тогава Йонатан, синът на Саул, стана и отиде при Давид в Хореш и укрепи ръката му в Бога.
I Sa AraSVD 23:16  فَقَامَ يُونَاثَانُ بْنُ شَاوُلَ وَذَهَبَ إِلَى دَاوُدَ إِلَى ٱلْغَابِ وَشَدَّدَ يَدَهُ بِٱللهِ،
I Sa Esperant 23:16  Kaj leviĝis Jonatan, filo de Saul, kaj iris al David en la arbetaĵojn, kaj kuraĝigis lin per la nomo de Dio,
I Sa ThaiKJV 23:16  และโยนาธานราชบุตรของซาอูลได้ลุกขึ้นไปหาดาวิดที่ป่าไม้ และสนับสนุนมือของท่านให้เข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
I Sa OSHB 23:16  וַיָּ֨קָם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָד֖וֹ בֵּאלֹהִֽים׃
I Sa BurJudso 23:16  ရှောလု၏ သားယောနသန်သည် ထ၍ဒါဝိဒ်ရှိရာ တောအုပ်သို့သွားပြီးလျှင်၊ ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံအားကြီးစေခြင်းငှါ ထောက်မလျက်၊
I Sa FarTPV 23:16  در همان وقتی‌که داوود در بیابان زیف بود، یوناتان، پسر شائول برای دیدن او به آنجا رفت و او را تشویق کرد که به حمایت خداوند اطمینان داشته باشد.
I Sa UrduGeoR 23:16  Us waqt Yūnatan ne Dāūd ke pās ā kar us kī hauslā-afzāī kī ki wuh Allāh par bharosā rakhe.
I Sa SweFolk 23:16  Men Jonatan, Sauls son, kom till David i Horesh och styrkte honom i Gud.
I Sa GerSch 23:16  Da machte sich Jonatan, Sauls Sohn, auf und ging hin zu David in den Wald und stärkte dessen Hand in Gott
I Sa TagAngBi 23:16  At si Jonathan na anak ni Saul ay bumangon, at naparoon kay David sa gubat, at pinagtibay ang kaniyang kamay sa Dios.
I Sa FinSTLK2 23:16  Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hoorekseen ja rohkaisi häntä Jumalassa.
I Sa Dari 23:16  در همان وقت یُوناتان، پسر شائول برای دیدن او در آنجا رفت و او را تشویق کرد که از محافظت مطمئن باشد.
I Sa SomKQA 23:16  Markaasaa Saa'uul wiilkiisii Yoonaataan ahaa kacay, oo Daa'uud ugu tegey duurka dhexdiisa, oo gacantiisuu ku xoogeeyey Ilaah.
I Sa NorSMB 23:16  Jonatan Saulsson for av stad og gjekk til David i Hores, og styrkte modet hans i Gud.
I Sa Alb 23:16  Atëherë Jonathani, bir i Saulit, u ngrit dhe shkoi te Davidi në pyll; dhe e ndihmoi të gjejë forcë te Perëndia.
I Sa UyCyr 23:16  Саулниң оғли Йонатан у йәргә берип, Давут билән көрүшти һәм униң Худаға болған ишәнчини күчәйтти.
I Sa KorHKJV 23:16  ¶사울의 아들 요나단이 일어나 숲에 들어가서 다윗에게 이르러 하나님 안에서 그의 손을 강하게 하였으며
I Sa SrKDIjek 23:16  А Јонатан син Саулов подиже се и дође к Давиду у шуму, и укријепи му руку у Господу;
I Sa Wycliffe 23:16  And Jonathas, the sone of Saul, roos, and yede to Dauid in to the wode, and coumfortide hise hondis in God.
I Sa Mal1910 23:16  അനന്തരം ശൌലിന്റെ മകനായ യോനാഥാൻ പുറപ്പെട്ടു ആ കാട്ടിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനെ ദൈവത്തിൽ ധൈൎയ്യപ്പെടുത്തി അവനോടു: ഭയപ്പെടേണ്ടാ,
I Sa KorRV 23:16  사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그로 하나님을 힘있게 의지하게 하였는데
I Sa Azeri 23:16  شاعولون اوغلو يوناتان قالخيب مِشه‌لئيه، داوودون يانينا گلدي و اونو تاري آدي ائله اورَکلَندئردي.
I Sa SweKarlX 23:16  Då stod Jonathan upp, Sauls son, och gick bort till David ut i hedena, och styrkte hans hand i Gudi;
I Sa KLV 23:16  Jonathan, Saul's puqloD, Hu', je mejta' Daq David Daq the woods, je strengthened Daj ghop Daq joH'a'.
I Sa ItaDio 23:16  Ora, mentre Davide era nel deserto di Zif, nelle selva, Gionatan, figliuolo di Saulle, si levò e andò a Davide nella selva, e lo confortò in Dio;
I Sa RusSynod 23:16  И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
I Sa CSlEliza 23:16  И воста Ионафан сын Саулов и иде к Давиду в дубраву, и утверди руце его во Господе,
I Sa ABPGRK 23:16  και ανέστη Ιωναθάν υιός Σαούλ και επορεύθη προς Δαυίδ εις καινήν και εκραταίωσε τας χείρας αυτού εν τω κυρίω
I Sa FreBBB 23:16  Et Jonathan, fils de Saül, se leva et vint vers David dans la forêt ; et il fortifia sa main en Dieu.
I Sa LinVB 23:16  Yonatan, mwana wa Saul, akei mpe akomi epai ya Davidi o Orsa. Alendisi ye motema na bilako bya Nzambe.
I Sa HunIMIT 23:16  akkor fölkelt Jónátán, Sául fia, elment Dávidhoz az erdőségbe és megerősítette kezét Istenben.
I Sa ChiUnL 23:16  掃羅子約拿單入林、見大衞、使賴上帝以爲固、
I Sa VietNVB 23:16  Bấy giờ Giô-na-than, con vua Sau-lơ, đến Hô-rết thăm Đa-vít và khuyên chàng vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
I Sa LXX 23:16  καὶ ἀνέστη Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυιδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν κυρίῳ
I Sa CebPinad 23:16  Ug si Jonathan, ang anak nga lalake ni Saul mitindog, ug miadto kang David ngadto sa kalasangan, ug nagpalig-on sa iyang kamot diha sa Dios.
I Sa RomCor 23:16  Atunci, Ionatan, fiul lui Saul, s-a sculat şi s-a dus la David în pădure. El i-a întărit încrederea în Dumnezeu
I Sa Pohnpeia 23:16  Sonadan ahpw kohla reh oh koangngoangehki ndindaiong duwen eh Koht eh ketin sinsile.
I Sa HunUj 23:16  Ekkor elindult Jónátán, Saul fia, és elment Dávidhoz az erdőségbe, és erősítette az Istenbe vetett bizalmát.
I Sa GerZurch 23:16  da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David nach Hores, stärkte ihn, indem er ihn auf Gott wies,
I Sa GerTafel 23:16  Und Jonathan, Sauls Sohn, machte sich auf und ging zu David in den Forst und stärkte seine Hand in Gott;
I Sa PorAR 23:16  Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
I Sa DutSVVA 23:16  Toen maakte zich Jonathan, de zoon van Saul, op, en hij ging tot David in het woud; en hij versterkte zijn hand in God.
I Sa FarOPV 23:16  و یوناتان، پسر شاول، به جنگل آمده، دست او را به خدا تقویت نمود.
I Sa Ndebele 23:16  UJonathani, indodana kaSawuli, wasesukuma waya kuDavida eguswini, waqinisa isandla sakhe kuNkulunkulu.
I Sa PorBLivr 23:16  Então se levantou Jônatas filho de Saul, e veio a Davi no bosque, e confortou sua mão em Deus.
I Sa Norsk 23:16  drog Jonatan, Sauls sønn, avsted og kom til ham i skogen, og han styrket hans mot i Gud.
I Sa SloChras 23:16  In Jonatan, sin Savlov, vstane in gre k Davidu v log in mu pokrepča roko v Bogu.
I Sa Northern 23:16  Şaulun oğlu Yonatan qalxıb Xoreşə, Davudun yanına gəldi və onu Allah naminə ruhlandırdı.
I Sa GerElb19 23:16  Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald und stärkte seine Hand in Gott.
I Sa LvGluck8 23:16  Tad Jonatāns, Saula dēls, cēlās un gāja pie Dāvida silā un stiprināja viņa roku iekš Dieva,
I Sa PorAlmei 23:16  Então se levantou Jonathan, filho de Saul, e foi para David ao bosque, e confortou a sua mão em Deus;
I Sa ChiUn 23:16  掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠 神得以堅固,
I Sa SweKarlX 23:16  Då stod Jonathan upp, Sauls son, och gick bort till David ut i hedena, och styrkte hans hand i Gudi;
I Sa FreKhan 23:16  AIors Jonathan, fils de Saül, se mit en route, se rendit auprès de David dans la forêt, et l’encouragea au nom du Seigneur,
I Sa FrePGR 23:16  Jonathan, fils de Saül, s'étant levé vint joindre David dans la Forêt et lui fit prendre courage en Dieu.
I Sa PorCap 23:16  Então, Jónatas, filho de Saul, levantou-se e foi ter com David a Horcha. E confortou-o em nome de Deus, dizendo-lhe:
I Sa JapKougo 23:16  サウルの子ヨナタンは立って、ホレシにいるダビデのもとに行き、神によって彼を力づけた。
I Sa GerTextb 23:16  Sauls Sohn Jonathan aber machte sich auf und ging zu David nach Hores und machte ihn wieder mutig in Gott
I Sa Kapingam 23:16  Gei Jonathan gaa-hana gi-baahi o mee ga-hagamaaloo-aga a-mee i-di hai o dana God dela e-madamada humalia i-mee,
I Sa SpaPlate 23:16  y se levantó Jonatán, hijo de Saúl, y fue a ver a David en Horesa. Lo confortó en Dios,
I Sa WLC 23:16  וַיָּ֙קָם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָד֖וֹ בֵּאלֹהִֽים׃
I Sa LtKBB 23:16  Sauliaus sūnus Jehonatanas atėjo pas Dovydą į mišką ir sustiprino jo ranką Dieve.
I Sa Bela 23:16  І ўстаў Ёнатан, сын Саўлаў, і прыйшоў да Давіда ў лес, і ўмацаваў яго надзеяй на Бога,
I Sa GerBoLut 23:16  Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in die Heide und starkte seine Hand in Gott;
I Sa FinPR92 23:16  Saulin poika Jonatan tuli sinne hänen luokseen, rohkaisi häntä Jumalan nimessä
I Sa SpaRV186 23:16  Y levantándose Jonatán, hijo de Saul, vino a David en el bosque, y confortó su mano en Dios:
I Sa NlCanisi 23:16  besloot Jonatan, de zoon van Saul, naar David te gaan, en hem te sterken door vertrouwen op God.
I Sa GerNeUe 23:16  kam Sauls Sohn Jonatan zu ihm und ermutigte ihn, Gott zu vertrauen.
I Sa UrduGeo 23:16  اُس وقت یونتن نے داؤد کے پاس آ کر اُس کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ اللہ پر بھروسا رکھے۔
I Sa AraNAV 23:16  فَأَقْبَلَ يُونَاثَانُ بْنُ شَاوُلَ إِلَى دَاوُدَ فِي الْغَابَةِ لِيُقَوِّيَ مِنْ ثِقَتِهِ بِاللهِ،
I Sa ChiNCVs 23:16  扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
I Sa ItaRive 23:16  Allora Gionathan, figliuolo di Saul, si levò, e si recò da Davide nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in Dio,
I Sa Afr1953 23:16  Daarop het Jónatan, die seun van Saul, hom klaargemaak en na Dawid in Hores gegaan. En hy het hom bemoedig in God
I Sa RusSynod 23:16  И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
I Sa UrduGeoD 23:16  उस वक़्त यूनतन ने दाऊद के पास आकर उस की हौसलाअफ़्ज़ाई की कि वह अल्लाह पर भरोसा रखे।
I Sa TurNTB 23:16  Bu arada Saul oğlu Yonatan kalkıp Horeş'e, Davut'un yanına gitti ve onu Tanrı'nın adıyla yüreklendirdi.
I Sa DutSVV 23:16  Toen maakte zich Jonathan, de zoon van Saul, op, en hij ging tot David in het woud; en hij versterkte zijn hand in God.
I Sa HunKNB 23:16  Jonatán, Saul fia felkerekedett és elment Dávidhoz az erdőbe, s megerősítette bizalmát Istenben és azt mondta neki:
I Sa Maori 23:16  Na ka whakatika a Honatana tama a Haora, a haere ana ki a Rawiri ki te ngahere, a whakakahangia ana e ia tona ringa i roto i te Atua.
I Sa sml_BL_2 23:16  Sakali pina'an si Jonatan ni si Da'ud hinabuna ma Hores, bo' pinahogot e'na iman si Da'ud.
I Sa HunKar 23:16  Felkele Jonathán, a Saul fia, és elment Dávidhoz az erdőbe, és megerősíté az ő kezét az Istenben.
I Sa Viet 23:16  Bấy giờ, Giô-na-than, con trai của Sau-lơ đứng dậy, đi đến cùng Ða-vít ở trong rừng, làm cho người vững lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời,
I Sa Kekchi 23:16  Saˈ jun li cutan laj Jonatán, li ralal laj Saúl, co̱ chirilbal laj David aran Zif saˈ li naˈajej Hores. Quixqˈue xcacuil xchˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ.
I Sa Swe1917 23:16  Men Jonatan, Sauls son, stod upp och gick till David i Hores och styrkte hans mod i Gud.
I Sa CroSaric 23:16  Tada Šaulov sin Jonatan krenu na put i dođe k Davidu u Horšu i ohrabri ga u ime Božje.
I Sa VieLCCMN 23:16  Ông Giô-na-than, con vua Sa-un, lên đường, đến gặp ông Đa-vít tại Khoóc-sa và khuyến khích ông nhân danh Thiên Chúa.
I Sa FreBDM17 23:16  Alors Jonathan fils de Saül se leva, et s’en alla en la forêt vers David, et fortifia ses mains en Dieu.
I Sa FreLXX 23:16  Jonathan, fils de Saül, l'y alla trouver, et il le fortifia en Dieu,
I Sa Aleppo 23:16  ויקם יהונתן בן שאול וילך אל דוד חרשה ויחזק את ידו באלהים
I Sa MapM 23:16     וַיָּ֙קׇם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָד֖וֹ בֵּאלֹהִֽים׃
I Sa HebModer 23:16  ויקם יהונתן בן שאול וילך אל דוד חרשה ויחזק את ידו באלהים׃
I Sa Kaz 23:16  Алайда Саул ұлы Жонатан Дәуітке ну орманға келіп, оның Құдайға деген сенімін нығайтып:
I Sa FreJND 23:16  Et Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans le bois, et fortifia sa main en Dieu ;
I Sa GerGruen 23:16  Da stand Sauls Sohn Jonatan auf und ging zu David ins Gehölz. Er ergriff seine Hand voller Herzlichkeit
I Sa SloKJV 23:16  Savlov sin Jonatan je vstal in odšel k Davidu v gozd in okrepil njegovo roko v Bogu.
I Sa Haitian 23:16  Jonatan, pitit Sayil la, al jwenn li la, li t'ap ba l' kouraj. Li t'ap di l' ki jan Bondye ap toujou la avèk li.
I Sa FinBibli 23:16  Niin Jonatan Saulin poika nousi ja meni Davidin tykö metsään, ja vahvisti hänen kätensä Jumalassa,
I Sa SpaRV 23:16  Entonces se levantó Jonathán hijo de Saúl, y vino á David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
I Sa WelBeibl 23:16  Ond dyma Jonathan, mab Saul, yn mynd draw i Horesh at Dafydd i'w annog i drystio Duw.
I Sa GerMenge 23:16  da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und begab sich zu David nach Horesa und weckte neues Vertrauen auf Gott in ihm,
I Sa GreVamva 23:16  Τότε εσηκώθη Ιωνάθαν, ο υιός του Σαούλ, και υπήγε προς τον Δαβίδ εις το δάσος, και ενίσχυσε την χείρα αυτού εν τω Θεώ.
I Sa UkrOgien 23:16  І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,
I Sa FreCramp 23:16  et Jonathas, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa main en Dieu et lui dit :
I Sa SrKDEkav 23:16  А Јонатан, син Саулов, подиже се и дође к Давиду у шуму, и укрепи му руку у Господу;
I Sa PolUGdan 23:16  Wtedy Jonatan, syn Saula, wstał i udał się do Dawida do lasu, i wzmocnił jego rękę w Bogu.
I Sa FreSegon 23:16  Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
I Sa SpaRV190 23:16  Entonces se levantó Jonathán hijo de Saúl, y vino á David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
I Sa HunRUF 23:16  Ekkor elindult Jónátán, Saul fia, és elment Dávidhoz az erdőségbe, és erősítette az Istenbe vetett bizalmát.
I Sa DaOT1931 23:16  begav Sauls Søn Jonatan sig til David i Horesj og styrkede hans Kraft i Gud,
I Sa TpiKJPB 23:16  Na Jonatan, pikinini man bilong Sol, i kirap, na go long Devit long dispela ples diwai, na strongim han bilong em long God.
I Sa DaOT1871 23:16  Da gjorde Jonathan, Sauls Søn, sig rede og gik hen i Skoven til David, og han styrkede hans Kraft i Gud.
I Sa FreVulgG 23:16  Et Jonathas, fils de Saül, vint l’y trouver, et il le réconforta en Dieu, et lui dit :
I Sa PolGdans 23:16  Wtedy wstał Jonatan, syn Saula, i szedł do Dawida do lasu, i posilił rękę jego w Bogu,
I Sa JapBungo 23:16  サウルの子ヨナタンたちて叢林にいりてダビデにいたり神によりて其力を強うせしめたり
I Sa GerElb18 23:16  Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald und stärkte seine Hand in Gott.