Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa CPDV 24:23  And David swore to Saul. Therefore, Saul went away to his own house. And David and his men ascended to places that were more secure.
I Sa DRC 24:23  And David swore to Saul. So Saul went home: and David and his men went up into safer places.
I Sa JPS 24:23  And David swore unto Saul. And Saul went home; but David and his men got them up unto the stronghold.
I Sa VulgSist 24:23  Et iuravit David Sauli. Abiit ergo Saul in domum suam: et David, et viri eius ascenderunt ad tutiora loca.
I Sa VulgCont 24:23  Et iuravit David Sauli. Abiit ergo Saul in domum suam: et David, et viri eius ascenderunt ad tutiora loca.
I Sa Vulgate 24:23  et iuravit David Sauli abiit ergo Saul in domum suam et David et viri eius ascenderunt ad tutiora loca
I Sa VulgHetz 24:23  Et iuravit David Sauli. Abiit ergo Saul in domum suam: et David, et viri eius ascenderunt ad tutiora loca.
I Sa VulgClem 24:23  Et juravit David Sauli. Abiit ergo Saul in domum suam : et David et viri ejus ascenderunt ad tutiora loca.
I Sa CzeB21 24:23  David to Saulovi odpřisáhl. Saul pak odešel domů a David se svými muži vystoupil do skalní pevnosti.
I Sa CzeCEP 24:23  David to Saulovi odpřisáhl. Saul se pak odebral ke svému domu a David se svými muži vystoupil do skalní skrýše.
I Sa CzeCSP 24:23  David Saulovi přísahal. Pak Saul odešel do svého paláce a David se svými muži šel do pevnosti.
I Sa Mg1865 24:23  Ary Davida dia nianiana tamin’ i Saoly; ary dia lasa nody Saoly, fa Davida sy ny olony kosa niakatra nankany amin’ ny batery fiarovana.
I Sa FinRK 24:23  Niin Daavid vannoi tämän Saulille. Sitten Saul meni kotiinsa, mutta Daavid ja hänen miehensä nousivat vuorilinnaan.
I Sa ChiSB 24:23  達味於是對撒烏耳發了誓。撒烏耳轉身回家,達味和跟隨他的人仍回了山寨。
I Sa CopSahBi 24:23  ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲉⲥⲥⲁⲣⲁ ⲧⲉⲧϭⲏⲩ
I Sa OSHB 24:23  וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ פ
I Sa GerSch 24:23  Und David schwur dem Saul. Da zog Saul heim; David aber und seine Männer machten sich hinauf auf die Bergfeste.
I Sa FinSTLK2 24:23  Daavid vannoi Saulille. Saul lähti kotiinsa, mutta Daavid ja hänen miehensä nousivat Vuorilinnaan.
I Sa UyCyr 24:23  Давут Саулға қәсәм қилип бәргәндин кейин, Саул өз өйигә кәтти. Давут вә униң адәмлириму тағдики паналинидиған ғарға қайтти.
I Sa SrKDIjek 24:23  И закле се Давид Саулу; и Саул отиде кући својој, а Давид и људи његови отидоше на тврдо мјесто.
I Sa Wycliffe 24:23  And Dauid swoor to Saul. Therfor Saul yede in to his hows, and Dauid and hise men stieden to sikire placis.
I Sa RusSynod 24:23  И поклялся Давид Саулу. И пошел Саул в дом свой, Давид же и люди его взошли в место укрепленное.
I Sa CSlEliza 24:23  И клятся Давид Саулу. И отиде Саул на место свое, Давид же и мужие его взыдоша в мессеру тесную.
I Sa LinVB 24:23  Davidi alayeli Saul ndai eye. Na nsima Saul azongi o mboka ya ye ; Davidi na bato ba ye bakei lisusu kobo­mbama o esika bazalaki.
I Sa HunIMIT 24:23  Megesküdött Dávid Sáulnak; erre hazament Sául, Dávid és emberei pedig fölmentek a hegyvárba.
I Sa LXX 24:23  καὶ ὤμοσεν Δαυιδ τῷ Σαουλ καὶ ἀπῆλθεν Σαουλ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀνέβησαν εἰς τὴν Μεσσαρα στενήν
I Sa HunUj 24:23  Dávid megesküdött Saulnak. Saul akkor hazament, Dávid pedig embereivel együtt fölment a sziklavárba.
I Sa PorCap 24:23  E David jurou-lho. Depois disto, Saul voltou para a sua casa, e David e os seus homens subiram para o refúgio.
I Sa GerTextb 24:23  David schwur es Saul, dann zog Saul heim, David aber stieg mit seinen Leuten auf die Berghöhe.
I Sa SpaPlate 24:23  Y David se lo juró a Saúl, y Saúl fue a su casa, mas David y sus hombres subieron al lugar fuerte.
I Sa WLC 24:23  וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃
I Sa Bela 24:23  І прысягнуў Давід Саўлу. І пайшоў Саўл у дом свой, а Давід і людзі ягоныя ўвайшлі ў месца ўмацаванае.
I Sa GerBoLut 24:23  Und David schwur Saul. Da zog Saul heim; David aber mit seinen Mannern machten sich hinauf auf die Burg.
I Sa FinPR92 24:23  Kun Daavid oli vannonut tämän, Saul palasi kotiinsa ja Daavid nousi turvapaikkaansa vuorille.
I Sa NlCanisi 24:23  En David bezwoer het hem. Toen ging Saul huiswaarts, en David keerde met zijn mannen naar de bergvesting terug.
I Sa GerNeUe 24:23  David schwor es. Dann kehrte Saul nach Hause zurück. David und seine Männer stiegen auf die Bergfestung.
I Sa RusSynod 24:23  И поклялся Давид Саулу. И пошел Саул в дом свой, Давид же и люди его взошли в место укрепленное.
I Sa HunKNB 24:23  Erre Dávid megesküdött Saulnak és Saul elment házába, Dávid pedig és emberei felvonultak a biztosabb helyekre.
I Sa HunKar 24:23  És Dávid megesküvék Saulnak. És Saul elméne haza, Dávid pedig és az ő emberei felmenének az ő erősségökbe.
I Sa CroSaric 24:23  David se zakle Šaulu, Šaul ode svojoj kući, a David se sa svojim ljudima vrati u gorska skloništa.
I Sa VieLCCMN 24:23  Ông Đa-vít thề với vua Sa-un. Rồi vua Sa-un đi về nhà, còn ông Đa-vít và người của ông thì đi lên nơi ẩn náu.
I Sa FreBDM17 24:23  Et David le jura à Saül, et Saül s’en alla en sa maison ; et David et ses gens montèrent dans le lieu fort.
I Sa FreLXX 24:23  David le jura à Saül ; celui-ci retourna en sa demeure, et David, avec les siens, remonta au défilé de Massera.
I Sa Kaz 24:23  Дәуіт осылайша Саулға ант берді. Бұдан соң Саул сарайына қайтып, Дәуіт адамдарын ертіп қыраттағы паналайтын жерлеріне көтерілді.
I Sa FreJND 24:23  Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison ; et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
I Sa GerMenge 24:23  Da schwur David es dem Saul; dann zog Saul heim, während David sich mit seinen Leuten auf die Bergfeste begab.
I Sa UkrOgien 24:23  І Давид заприсягну́в Саулові. І пішов Саул до дому свого́, а Давид та люди його ввійшли до тверди́ні.
I Sa FreCramp 24:23  David le jura à Saül. Et Saül s'en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent à l'endroit fort.
I Sa FreSegon 24:23  David le jura à Saül. Puis Saül s'en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.
I Sa HunRUF 24:23  Dávid megesküdött Saulnak. Saul akkor hazament, Dávid pedig embereivel együtt fölment a sziklavárba.
I Sa FreVulgG 24:23  Et David le jura à Saül. Ainsi Saül retourna dans sa maison ; et David et ses gens se retirèrent (montèrent) en des lieux plus sûrs.