Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 28:16  And Samuel said, Why do you ask me, seeing the Lord has departed from you, and taken part with your neighbor?
I Sa ABP 28:16  And Samuel said, Why do you ask me, and the lord has left from you, and has taken place with your neighbor?
I Sa ACV 28:16  And Samuel said, Why then do thou ask of me, since Jehovah departed from thee, and has become thine adversary?
I Sa AFV2020 28:16  And Samuel said, "Why then do you ask me since the LORD has left you and has become your enemy?
I Sa AKJV 28:16  Then said Samuel, Why then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become your enemy?
I Sa ASV 28:16  And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?
I Sa BBE 28:16  And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you?
I Sa CPDV 28:16  And Samuel said, “Why do you question me, though the Lord has withdrawn from you, and has crossed over to your rival?
I Sa DRC 28:16  And Samuel said: Why askest thou me, seeing the Lord has departed from thee, and is gone over to thy rival?
I Sa Darby 28:16  And Samuel said, Why then dost thou inquire of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa Geneva15 28:16  Then said Samuel, Wherefore then doest thou aske of me, seeing the Lord is gone from thee, and is thine enemie?
I Sa GodsWord 28:16  Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy?
I Sa JPS 28:16  And Samuel said: `Wherefore then dost thou ask of me, seeing HaShem is departed from thee, and is become thine adversary?
I Sa Jubilee2 28:16  Then Samuel said, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thy enemy?
I Sa KJV 28:16  Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa KJVA 28:16  Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa KJVPCE 28:16  Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa LEB 28:16  Then Samuel said, “Why do you ask me, since Yahweh has turned away from you and has become your enemy?
I Sa LITV 28:16  And Samuel said, And why do you ask me, since Jehovah has departed from you and is your foe?
I Sa MKJV 28:16  And Samuel said, Why then do you ask me, since the LORD has left you and has become your enemy?
I Sa NETfree 28:16  Samuel said, "Why are you asking me, now that the LORD has turned away from you and has become your enemy?
I Sa NETtext 28:16  Samuel said, "Why are you asking me, now that the LORD has turned away from you and has become your enemy?
I Sa NHEB 28:16  Samuel said, "Why then do you ask of me, since the Lord has departed from you and has become your adversary?
I Sa NHEBJE 28:16  Samuel said, "Why then do you ask of me, since Jehovah has departed from you and has become your adversary?
I Sa NHEBME 28:16  Samuel said, "Why then do you ask of me, since the Lord has departed from you and has become your adversary?
I Sa RLT 28:16  Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Yhwh is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa RNKJV 28:16  Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing יהוה is departed from thee, and is become thine enemy?
I Sa RWebster 28:16  Then said Samuel, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy?
I Sa Rotherha 28:16  Then said Samuel, Wherefore, then, shouldst thou ask me,—when, Yahweh, hath turned away from thee, and hath come to be with thy neighbour?
I Sa UKJV 28:16  Then said Samuel, Wherefore then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become your enemy?
I Sa Webster 28:16  Then said Samuel, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy?
I Sa YLT 28:16  And Samuel saith, `And why dost thou ask me, and Jehovah hath turned aside from thee, and is thine enemy?
I Sa VulgClem 28:16  Et ait Samuel : Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad æmulum tuum ?
I Sa VulgCont 28:16  Et ait Samuel: Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad æmulum tuum?
I Sa VulgHetz 28:16  Et ait Samuel: Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad æmulum tuum?
I Sa VulgSist 28:16  Et ait Samuel: Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad aemulum tuum?
I Sa Vulgate 28:16  et ait Samuhel quid interrogas me cum Dominus recesserit a te et transierit ad aemulum tuum
I Sa CzeB21 28:16  Samuel mu na to řekl: „Proč se ptáš mě, když se od tebe Hospodin odvrátil a stal se tvým nepřítelem?
I Sa CzeBKR 28:16  I řekl Samuel: Proč tedy se mne dotazuješ, poněvadž Hospodin odstoupil od tebe, a jest s nepřítelem tvým?
I Sa CzeCEP 28:16  Samuel odvětil: „Proč se ptáš mne, když Hospodin od tebe odstoupil a stal se tvým protivníkem?
I Sa CzeCSP 28:16  Samuel řekl: Proč se mě ptáš, když Hospodin od tebe odstoupil a stal se tvým protivníkem?
I Sa ABPGRK 28:16  και είπε Σαμουήλ ινατί επερωτάς με και κύριος αφέστηκεν από σου και γέγονε μετά του πλησίον σου
I Sa Afr1953 28:16  En Samuel sê: Maar waarom raadpleeg jy my terwyl die HERE van jou gewyk en jou vyand geword het?
I Sa Alb 28:16  Samueli i tha: "Pse këshillohesh me mua, në qoftë se Zoti është larguar nga ti dhe është bërë armiku yt?
I Sa Aleppo 28:16  ויאמר שמואל ולמה תשאלני  ויהוה סר מעליך ויהי ערך
I Sa AraNAV 28:16  فَسَأَلَهُ صَمُوئِيلُ: «لِمَاذَا تَسْأَلُنِي وَالرَّبُّ قَدْ نَبَذَكَ وَصَارَ لَكَ عَدُوّاً؟
I Sa AraSVD 28:16  فَقَالَ صَمُوئِيلُ: «وَلِمَاذَا تَسْأَلُنِي وَٱلرَّبُّ قَدْ فَارَقَكَ وَصَارَ عَدُوَّكَ؟
I Sa Azeri 28:16  سمويئل ددي: "ائندي کي، رب سندن اوز دؤنده‌رئب و سنه دوشمن اولوبدور، نئيه مندن سوروشورسان؟
I Sa Bela 28:16  І сказаў Самуіл: навошта ж ты пытаешся ў мяне, калі Гасподзь адступіўся ад цябе і зрабіўся ворагам табе?
I Sa BulVeren 28:16  Тогава Самуил каза: Защо тогава питаш мен, след като ГОСПОД се е оттеглил от теб и ти е станал враг?
I Sa BurJudso 28:16  ရှမွေလကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို စွန့်၍ သင့်ရန်ဘက် ဖြစ်တော်မူသည် မှန်လျှင်၊ ငါ့ကို အဘယ်ကြောင့် မေးမြန်းသေးသနည်း။
I Sa CSlEliza 28:16  И рече Самуил: почто вопрошаеши мя, а Господь отступи от тебе и бысть со ближним твоим?
I Sa CebPinad 28:16  Ug si Samuel miingon: Ngano man nga mangutana ka kanako, sa nakita mo nga si Jehova mibulag gikan kanimo, ug nahimo nga imong kabatok?
I Sa ChiNCVs 28:16  撒母耳说:“耶和华既然离开了你,又成了你的敌人,你为什么还问我呢?
I Sa ChiSB 28:16  撒慕爾說:「上主既已離開了你,你為什麼還來問我﹖
I Sa ChiUn 28:16  撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?
I Sa ChiUnL 28:16  撒母耳曰、耶和華旣已離爾、爲爾之敵、曷問我哉、
I Sa ChiUns 28:16  撒母耳说:「耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?
I Sa CopSahBi 28:16  ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁϩⲱⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲕ
I Sa CroSaric 28:16  A Samuel odvrati: "Zašto mene pitaš kad se Jahve odvratio od tebe i postao ti neprijateljem?
I Sa DaOT1871 28:16  Da sagde Samuel: Men hvorfor vil du spørge mig, efterdi Herren er vegen fra dig og er bleven din Fjende?
I Sa DaOT1931 28:16  Da sagde Samuel: »Hvorfor spørger du mig, naar HERREN har forladt dig og er blevet din Fjende?
I Sa Dari 28:16  سموئیل گفت: «در صورتیکه می دانی خداوند ترا ترک کرده و دشمن تو شده است، از من چرا سوال می کنی؟
I Sa DutSVV 28:16  Toen zeide Samuel: Waarom vraagt gij mij toch, dewijl de HEERE van u geweken en uw vijand geworden is?
I Sa DutSVVA 28:16  Toen zeide Samuël: Waarom vraagt gij mij toch, dewijl de Heere van u geweken en uw vijand geworden is?
I Sa Esperant 28:16  Sed Samuel diris: Kial do vi demandas min, se la Eternulo forturnis Sin de vi kaj transiris al via konkuranto?
I Sa FarOPV 28:16  سموئیل گفت: «پس چرا از من سوال می‌نمایی و حال آنکه خداوند از تو دور شده، دشمنت گردیده است.
I Sa FarTPV 28:16  سموئیل گفت: «وقتی خداوند تو را ترک کرده و دشمن تو شده است، چرا از من سؤال می‌کنی؟
I Sa FinBibli 28:16  Samuel sanoi: mitäs kysyt minulta, että Herra on sinusta erinnyt ja on sinun vihamiehekses tullut?
I Sa FinPR 28:16  Mutta Samuel vastasi: "Miksi sinä minulta kysyt, kun Herra on poistunut sinusta ja tullut vihamieheksesi?
I Sa FinPR92 28:16  Mutta Samuel sanoi: "Miksi sinä minulta kysyt neuvoa, kun Herra on jättänyt sinut ja tullut viholliseksesi?
I Sa FinRK 28:16  Mutta Samuel vastasi: ”Miksi sinä minulta kysyt, kun Herra on poistunut luotasi ja hänestä on tullut vihamiehesi?
I Sa FinSTLK2 28:16  Samuel vastasi: "Miksi kysyt minulta, kun Herra on poistunut sinusta ja tullut vihamieheksesi?
I Sa FreBBB 28:16  Et Samuel dit : Pourquoi me consultes-tu, puisque l'Eternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton adversaire ?
I Sa FreBDM17 28:16  Et Samuel dit : Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l’Eternel s’est retiré de toi, et qu’il est devenu ton ennemi ?
I Sa FreCramp 28:16  Samuel dit : « Pourquoi me consultes-tu, puisque Yahweh s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton adversaire ?
I Sa FreJND 28:16  Et Samuel dit : Et pourquoi m’interroges-tu, quand l’Éternel s’est retiré de toi et qu’il est devenu ton ennemi ?
I Sa FreKhan 28:16  Samuel reprit: "Pourquoi m’interroges-tu, alors que l’Eternel t’a abandonné pour ton rival?
I Sa FreLXX 28:16  Samuel répondit : Pourquoi m'interroges-tu, quand le Seigneur s'est retiré de toi, et qu'il est avec ton prochain ?
I Sa FrePGR 28:16  Et Samuel dit : Et pourquoi m'interroges-tu, puisque l'Éternel s'est retiré de toi et t'est devenu hostile ?
I Sa FreSegon 28:16  Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Éternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi?
I Sa FreVulgG 28:16  Samuel lui dit : Pourquoi vous adressez-vous à moi, puisque le Seigneur vous a abandonné, et qu’il est passé vers votre rival ?
I Sa GerBoLut 28:16  Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir qewichen und dein Feind worden ist?
I Sa GerElb18 28:16  Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
I Sa GerElb19 28:16  Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
I Sa GerGruen 28:16  Da sprach Samuel: "Was fragst du mich, wenn der Herr von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
I Sa GerMenge 28:16  Samuel antwortete: »Was fragst du mich denn, da doch der HERR dich verlassen hat und dein Feind geworden ist?
I Sa GerNeUe 28:16  Samuel sagte: "Warum fragst du mich? Jahwe hat sich von dir abgewandt und ist dein Feind geworden.
I Sa GerSch 28:16  Samuel sprach: Warum willst du denn mich fragen, da doch der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
I Sa GerTafel 28:16  Und Samuel sprach: Warum aber fragst du mich und Jehovah ist doch von dir abgewichen und dir zum Gegner geworden?
I Sa GerTextb 28:16  Samuel erwiderte: Was fragst du mich dann, da doch Jahwe von dir gewichen und dir Feind geworden ist?
I Sa GerZurch 28:16  Samuel sprach: Warum fragst du mich denn, da doch der Herr von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
I Sa GreVamva 28:16  Τότε είπεν ο Σαμουήλ, Διά τι λοιπόν ερωτάς εμέ, αφού ο Κύριος απεμακρύνθη από σου και έγεινεν εχθρός σου;
I Sa Haitian 28:16  Samyèl di l': -Koulye a Seyè a vire do ba ou, li tounen lènmi ou, poukisa se mwen menm w'ap mande bagay konsa?
I Sa HebModer 28:16  ויאמר שמואל ולמה תשאלני ויהוה סר מעליך ויהי ערך׃
I Sa HunIMIT 28:16  És mondta Sámuel: Minek is kérdezel, holott az Örökkévaló eltávozott tőled és ellenséged lett?
I Sa HunKNB 28:16  Azt mondta erre Sámuel: »Mit kérdezel engem, ha az Úr eltávozott tőled, s vetélytársad pártjára állott?
I Sa HunKar 28:16  És monda Sámuel: Ugyan miért kérdezel engemet, ha az Úr eltávozott tőled és ellenségeddé lőn?!
I Sa HunRUF 28:16  De Sámuel ezt mondta: Miért kérdezel engem, ha az Úr eltávozott tőled, és az ellenséged lett?!
I Sa HunUj 28:16  De Sámuel ezt mondta: Miért kérdezel engem, ha az Úr eltávozott tőled, és ellenségeddé lett?!
I Sa ItaDio 28:16  E Samuele disse: E perchè domandi me, poichè il Signore si è partito da te, e ti è diventato nemico?
I Sa ItaRive 28:16  Samuele disse: "Perché consulti me, mentre l’Eterno si è ritirato da te e t’è divenuto avversario?
I Sa JapBungo 28:16  サムエルいひけるはヱホバ爾をはなれて爾の敵となりたまふに爾なんぞ我にとふや
I Sa JapKougo 28:16  サムエルは言った、「主があなたを離れて、あなたの敵となられたのに、どうしてあなたはわたしに問うのですか。
I Sa KLV 28:16  Samuel ja'ta', “ qatlh vaj ta' SoH tlhob vo' jIH, since joH'a' ghajtaH departed vo' SoH je ghajtaH moj lIj jagh?
I Sa Kapingam 28:16  Samuel ga-helekai gi mee, “Goe ne-gahigahi-mai au eiaha, gei Dimaadua la-guu-hudu goe gi-daha, guu-hai di hagadaumee ni-oou?
I Sa Kaz 28:16  Сонда Самуил оған мынаны айтты:— Жаратқан Ие өзіңнен бас тартып, жауыңа айналғаннан кейін, не үшін менен ақыл сұрайсың?
I Sa Kekchi 28:16  Laj Samuel quixye re: —¿Cˈaˈut nak nacapatzˈ cue cˈaˈru ta̱ba̱nu? Li Ka̱cuaˈ ac xatxcanab a̱junes ut xicˈ chic nacatril.
I Sa KorHKJV 28:16  이에 사무엘이 이르되, 주께서 너를 떠나 네 원수가 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐?
I Sa KorRV 28:16  사무엘이 가로되 여호와께서 너를 떠나 네 대적이 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐
I Sa LXX 28:16  καὶ εἶπεν Σαμουηλ ἵνα τί ἐπερωτᾷς με καὶ κύριος ἀφέστηκεν ἀπὸ σοῦ καὶ γέγονεν μετὰ τοῦ πλησίον σου
I Sa LinVB 28:16  Samuel alobi : « Mpo nini otuni ngai, awa Yawe alongwi mosika na yo mpe akomi monguna wa yo ?
I Sa LtKBB 28:16  Samuelis atsakė: „Kodėl mane klausi, jei Viešpats atsitraukė nuo tavęs ir tapo tavo priešu?
I Sa LvGluck8 28:16  Tad Samuēls sacīja: kāpēc tad tu mani vaicā, kad Tas Kungs no tevis atstājies un tev palicis par ienaidnieku?
I Sa Mal1910 28:16  അതിന്നു ശമൂവേൽ പറഞ്ഞതു: ദൈവം നിന്നെ വിട്ടുമാറി നിനക്കു ശത്രുവായ്തീൎന്നിരിക്കെ നീ എന്തിന്നു എന്നോടു ചോദിക്കുന്നു?
I Sa Maori 28:16  Katahi a Hamuera ka mea, He aha ra koe i u ai ki ahau, kua mahue nei hoki koe i a Ihowa, hei hoariri ano ia ki a koe?
I Sa MapM 28:16     וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהֹוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃
I Sa Mg1865 28:16  Ary hoy Samoela: Nahoana no manontany amiko ianao, nefa Jehovah efa mahafoy anao ka tonga fahavalonao.
I Sa Ndebele 28:16  USamuweli wasesithi: Pho, ubuzelani kimi, lokhu iNkosi isisukile kuwe, yaba yisitha sakho?
I Sa NlCanisi 28:16  Samuël sprak: Maar waarom mij nog ondervragen, als Jahweh van u geweken is en uw vijand is geworden?
I Sa NorSMB 28:16  Samuel svara: «Kvi spør du meg, når Herren hev vike frå deg og hev vorte uvenen din?
I Sa Norsk 28:16  Da sa Samuel: Hvorfor spør du da mig, når Herren er veket fra dig og er blitt din fiende?
I Sa Northern 28:16  Şamuel dedi: «Əgər Rəbb səndən üz döndəribsə, demək O sənə düşmən olmuşdur. Belə halda bunu niyə məndən soruşursan?
I Sa OSHB 28:16  וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃
I Sa Pohnpeia 28:16  Samuel ahpw patohwan, “Dahme komw likwerihkin ie, ni KAUN-O eh ketin keseikomwilahr oh wialahr omwi imwintihti?
I Sa PolGdans 28:16  I rzekł Samuel: Czemuż mię tedy pytasz, gdyż Pan odstąpił od ciebie, a przestawa z nieprzyjacielem twoim?
I Sa PolUGdan 28:16  Samuel powiedział: Czemu więc mnie pytasz, skoro Pan odstąpił od ciebie i stał się twoim wrogiem?
I Sa PorAR 28:16  Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
I Sa PorAlmei 28:16  Então disse Samuel: Porque pois a mim me perguntas, visto que o Senhor te tem desamparado, e se tem feito teu inimigo?
I Sa PorBLivr 28:16  Então Samuel disse: E para que perguntas a mim, havendo-se afastado de ti o SENHOR, e é teu inimigo?
I Sa PorBLivr 28:16  Então Samuel disse: E para que perguntas a mim, havendo-se afastado de ti o SENHOR, e é teu inimigo?
I Sa PorCap 28:16  Samuel disse-lhe: «Porque me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
I Sa RomCor 28:16  Samuel a zis: „Pentru ce mă întrebi pe mine, când Domnul S-a depărtat de tine şi S-a făcut vrăjmaşul tău?
I Sa RusSynod 28:16  И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим?
I Sa RusSynod 28:16  И сказал Самуил: «Почему же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим?
I Sa SloChras 28:16  Samuel reče: Čemu pa vprašuješ mene, ker te je Gospod zapustil in je postal tvoj nasprotnik?
I Sa SloKJV 28:16  Potem je Samuel rekel: „Zakaj potem sprašuješ mene, glede na to, da je Gospod odšel od tebe in je postal tvoj sovražnik?
I Sa SomKQA 28:16  Markaasaa Samuu'eel wuxuu yidhi, War adoo og in Rabbigu kaa tegey oo uu col kuu noqday, maxaad wax ii weyddiinaysaa?
I Sa SpaPlate 28:16  Replicó Samuel: “¿Por qué me preguntas a mí, cuando Yahvé se ha apartado de ti, y se ha hecho enemigo tuyo?
I Sa SpaRV 28:16  Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas á mí, habiéndose apartado de ti Jehová, y es tu enemigo?
I Sa SpaRV186 28:16  Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, habiéndose apartado de ti Jehová, y es tu enemigo?
I Sa SpaRV190 28:16  Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas á mí, habiéndose apartado de ti Jehová, y es tu enemigo?
I Sa SrKDEkav 28:16  А Самуило рече: Па што мене питаш, кад је Господ одступио од тебе и постао ти непријатељ?
I Sa SrKDIjek 28:16  А Самуило рече: па што мене питаш, кад је Господ отступио од тебе и постао ти непријатељ?
I Sa Swe1917 28:16  Men Samuel svarade: »Varför frågar du mig, då nu HERREN har vikit ifrån dig och blivit din fiende?
I Sa SweFolk 28:16  Samuel svarade: ”Varför frågar du mig, när Herren har lämnat dig och blivit din fiende?
I Sa SweKarlX 28:16  Samuel sade: Hvad vill du fråga mig, efter Herren är ifrå dig viken, och är din ovän vorden?
I Sa SweKarlX 28:16  Samuel sade: Hvad vill du fråga mig, efter Herren är ifrå dig viken, och är din ovän vorden?
I Sa TagAngBi 28:16  At sinabi ni Samuel, Bakit nga nagtatanong ka sa akin, dangang ang Panginoon ay humiwalay sa iyo, at naging iyong kaaway?
I Sa ThaiKJV 28:16  และซามูเอลตอบว่า “ในเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงหันจากท่านเสียแล้ว และเป็นศัตรูของท่าน ท่านจะมาถามข้าพเจ้าทำไมเล่า
I Sa TpiKJPB 28:16  Nau Samyuel i tok, Olsem wanem na nau yu askim long mi, taim yu luksave olsem BIKPELA i lusim yu, na Em i kamap birua bilong yu?
I Sa TurNTB 28:16  Samuel, “RAB seni terk edip sana düşman olduğuna göre, neden bana danışıyorsun?” dedi,
I Sa UkrOgien 28:16  І сказав Самуїл: „І на́що ти питаєш мене, коли Господь відступився від тебе, і став із твоїм ворогом?
I Sa UrduGeo 28:16  لیکن سموایل نے کہا، ”رب خود ہی تجھے چھوڑ کر تیرا دشمن بن گیا ہے تو پھر مجھ سے دریافت کرنے کا کیا فائدہ ہے؟
I Sa UrduGeoD 28:16  लेकिन समुएल ने कहा, “रब ख़ुद ही तुझे छोड़कर तेरा दुश्मन बन गया है तो फिर मुझसे दरियाफ़्त करने का क्या फ़ायदा है?
I Sa UrduGeoR 28:16  Lekin Samuel ne kahā, “Rab ḳhud hī tujhe chhoṛ kar terā dushman ban gayā hai to phir mujh se dariyāft karne kā kyā fāydā hai?
I Sa UyCyr 28:16  — Пәрвәрдигар сени ташлап, саңа дүшмән болған екән, әнди йәнә немидәп мәндин мәслиһәт сорап жүрисән?
I Sa VieLCCMN 28:16  Ông Sa-mu-en nói : Tại sao ngài thỉnh ý tôi, trong khi ĐỨC CHÚA đã rời khỏi ngài và đã trở nên thù địch với ngài ?
I Sa Viet 28:16  Sa-mu-ên đáp: Nhân sao ngươi cầu vấn ta, bởi vì Ðức Giê-hô-va đã lìa khỏi ngươi và trở nên thù nghịch ngươi?
I Sa VietNVB 28:16  Ông Sa-mu-ên nói: Tại sao vua lại hỏi tôi trong khi CHÚA đã lìa bỏ vua và trở thành kẻ thù của vua?
I Sa WLC 28:16  וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃
I Sa WelBeibl 28:16  Dyma Samuel yn ei ateb, “Os ydy'r ARGLWYDD wedi troi cefn arnat ti a throi'n elyn i ti, pam ti'n troi ata i?
I Sa Wycliffe 28:16  And Samuel seide, What axist thou me, whanne God hath go awei fro thee, and passide to thin enemy?
I Sa sml_BL_2 28:16  Yuk si Samwel, “Angay lagi' aku subay pangaruhannu saukat ka bay tinaikutan maka binantahan e' PANGHŪ'?