Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 21:14  Behold, the Lord shall strike you with a great plague among your people, and your sons, and your wives, and all your possessions;
II C ABP 21:14  Behold, the lord shall strike you [2calamity 1with a great] among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your belongings;
II C ACV 21:14  behold, Jehovah will smite thy people with a great plague, and thy sons, and thy wives, and all thy substance.
II C AFV2020 21:14  Behold, the LORD will strike your people with a great plague, and your sons, and your wives, and all your goods.
II C AKJV 21:14  Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods:
II C ASV 21:14  behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
II C BBE 21:14  Now, truly, the Lord will send a great destruction on your people and your children and your wives and everything which is yours:
II C CPDV 21:14  behold, the Lord will strike you with a great plague, with all your people, and your sons and wives, and all your substance.
II C DRC 21:14  Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance.
II C Darby 21:14  behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance,
II C Geneva15 21:14  Beholde, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wiues, and all thy substance,
II C GodsWord 21:14  The LORD will strike a great blow to your people, your sons, your wives, and all your property because you did this.
II C JPS 21:14  behold, HaShem will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
II C Jubilee2 21:14  behold, the LORD shall smite thy people with a great plague, and thy sons and thy wives and all thy goods;
II C KJV 21:14  Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C KJVA 21:14  Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C KJVPCE 21:14  Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C LEB 21:14  behold, Yahweh is inflicting a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
II C LITV 21:14  behold, Jehovah shall strike with a great destruction among your people, and among your sons, and among your wives, and among all your goods;
II C MKJV 21:14  behold, the LORD will strike your people with a great plague, and your sons, and your wives, and all your goods.
II C NETfree 21:14  So look, the LORD is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
II C NETtext 21:14  So look, the LORD is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
II C NHEB 21:14  behold, the Lord will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
II C NHEBJE 21:14  behold, Jehovah will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
II C NHEBME 21:14  behold, the Lord will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
II C RLT 21:14  Behold, with a great plague will Yhwh smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C RNKJV 21:14  Behold, with a great plague will יהוה smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C RWebster 21:14  Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C Rotherha 21:14  lo! Yahweh, is about to plague, with a great plague, thy people,-and thy children and thy wives, and all thy possessions;
II C UKJV 21:14  Behold, with a great plague will the LORD strike your people, and your children, and your wives, and all your goods:
II C Webster 21:14  Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
II C YLT 21:14  lo, Jehovah is smiting--a great smiting--among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods--
II C VulgClem 21:14  ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
II C VulgCont 21:14  ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
II C VulgHetz 21:14  ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
II C VulgSist 21:14  ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
II C Vulgate 21:14  ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo et filiis et uxoribus tuis universaque substantia tua
II C CzeB21 21:14  Nuže, pohleď: Hospodin zasáhne tvůj lid, tvé syny, ženy i všechno tvé jmění velikou ranou.
II C CzeBKR 21:14  Aj, Hospodin uvede ránu velikou na lid tvůj a na syny tvé, na ženy tvé a na všecko jmění tvé,
II C CzeCEP 21:14  hle, Hospodin tvrdě napadne velikou pohromou tvůj lid, tvé syny i ženy i všechno tvé jmění.
II C CzeCSP 21:14  hle, Hospodin postihne velikou ranou tvůj lid, tvé syny a tvé ženy i všechen tvůj majetek.
II C ABPGRK 21:14  ιδού κύριος πατάξει σε πληγήν μεγάλην εν τω λαώ σου και εν τοις υιοίς σου και εν ταις γυναιξί σου και εν πάση τη αποσκευή σου
II C Afr1953 21:14  kyk, die HERE sal 'n groot plaag stuur onder u volk en onder u seuns en onder u vroue en onder al u goed,
II C Alb 21:14  ja, Zoti do të godasë me një fatkeqësi të madhe popullin tënd, fëmijët e tu, bashkëshortet e tua dhe gjithçka që ti zotëron;
II C Aleppo 21:14  הנה יהוה נגף מגפה גדולה—בעמך ובבניך ובנשיך ובכל רכושך
II C AraNAV 21:14  فَإِنَّ الرَّبَّ سَيُعَاقِبُ شَعْبَكَ وَأَبْنَاءَكَ وَنِسَاءَكَ، وَكُلَّ مَا لَكَ عِقَاباً شَدِيداً.
II C AraSVD 21:14  هُوَذَا يَضْرِبُ ٱلرَّبُّ شَعْبَكَ وَبَنِيكَ وَنِسَاءَكَ وَكُلَّ مَالِكَ ضَرْبَةً عَظِيمَةً.
II C Azeri 21:14  باخ، رب سنئن خالقينا، اوغوللارينا، آروادلارينا و بوتون مالينا بؤيوک بئر بلا گتئره‌جک.
II C Bela 21:14  за тое вось Гасподзь паб’е паражэньнем вялікім народ твой і сыноў тваіх, і жонак тваіх і ўсю маёмасьць тваю,
II C BulVeren 21:14  ето, ГОСПОД порази с тежка язва народа ти, синовете ти, жените ти и целия ти имот.
II C BurJudso 21:14  ထာဝရဘုရားသည် သင်၏လူများ၊ သင်၏သား မယားများ၊ သင်၏ဥစ္စာရှိသမျှကို ကြီးစွာသောဘေးဖြင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။
II C CSlEliza 21:14  се, Господь поразит тя язвою великою с людьми твоими и с сынми твоими и с женами твоими и со всем имением твоим:
II C CebPinad 21:14  Ania karon, si Jehova magahampak sa imong katawohan uban sa usa ka dakung kamatay, ug sa imong mga anak, ug sa imong mga asawa, ug sa tanan mong mga manggad;
II C ChiNCVs 21:14  所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
II C ChiSB 21:14  上主必以巨大的災禍打擊你的百姓,你的妻子兒女,以及你所有的財產。
II C ChiUn 21:14  故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
II C ChiUnL 21:14  耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
II C ChiUns 21:14  故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
II C CroSaric 21:14  evo, Jahve će svaliti veliku nesreću na tvoj narod, na tvoje sinove, tvoje žene, na sve tvoje imanje.
II C DaOT1871 21:14  Se, derfor skal Herren slaa dit Folk og dine Børn og dine Hustruer og alt dit Gods med stor Plage
II C DaOT1931 21:14  se, derfor vil HERREN nu ramme dit Folk, dine Sønner, dine Hustruer og alt, hvad du ejer, med et tungt Slag.
II C Dari 21:14  بنابران، بلای بدی را بر سر ملت، اطفال، زنها و دارائی ات می آورد.
II C DutSVV 21:14  Zie, de HEERE zal u plagen met een grote plage aan uw volk, en aan uw kinderen, en aan uw vrouwen, en aan al uw have.
II C DutSVVA 21:14  Zie, de Heere zal u plagen met een grote plage aan uw volk, en aan uw kinderen, en aan uw vrouwen, en aan al uw have.
II C Esperant 21:14  pro tio jen la Eternulo frapos per granda plago vian popolon, viajn filojn, viajn edzinojn, kaj vian tutan havaĵon;
II C FarOPV 21:14  همانا خداوند قومت و پسرانت وزنانت و تمامی اموالت را به بلای عظیم مبتلاخواهد ساخت.
II C FarTPV 21:14  در نتیجه، خداوند به سختی قوم تو، فرزندان تو و همسران تو را مجازات خواهد کرد و اموال تو را نابود خواهد ساخت.
II C FinBibli 21:14  Katso, niin Herra lyö sinua kovin ja sinun kansaas, lapsias, emäntiäs ja kaikkea hyvyyttäs.
II C FinPR 21:14  katso, sentähden Herra rankaisee sinun kansaasi, poikiasi, vaimojasi ja kaikkea, mitä sinulla on, kovalla vitsauksella;
II C FinPR92 21:14  Sen tähden Herra antaa ankaran vitsauksen kohdata sinun kansaasi, poikiasi, vaimojasi ja koko omaisuuttasi.
II C FinRK 21:14  Sen tähden Herra lyö ankaralla vitsauksella sinun kansaasi, poikiasi, vaimojasi ja kaikkea, mitä sinulla on.
II C FinSTLK2 21:14  katso, sen vuoksi Herra rankaisee kovalla vitsauksella kansaasi, poikiasi, vaimojasi ja kaikkea, mitä sinulla on,
II C FreBBB 21:14  voici, l'Eternel va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t'appartient ;
II C FreBDM17 21:14  Voici l’Éternel va frapper d’une grande plaie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens.
II C FreCramp 21:14  voici que Yahweh frappera d'une grande plaie ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t'appartient ;
II C FreJND 21:14  – voici, l’Éternel te frappera d’un grand coup dans ton peuple et dans tes fils et dans tes femmes et dans tous tes biens,
II C FreKhan 21:14  eh bien! l’Eternel va frapper d’une grande calamité ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t’appartient.
II C FreLXX 21:14  Voilà que le Seigneur va te frapper d'une grande plaie au milieu de ton peuple, de tes fils, de tes femmes, de toutes tes richesses.
II C FrePGR 21:14  voici, l'Éternel frappera d'une grande plaie ton peuple et tes fils et tes femmes et toute ta fortune,
II C FreSegon 21:14  voici, l'Éternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient;
II C FreVulgG 21:14  le Seigneur va aussi te frapper d’une grande plaie, toi et ton peuple, tes enfants (fils), tes femmes, et tout ce qui t’appartient.
II C GerBoLut 21:14  siehe, so wird dich der HERR mit einer groften Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe.
II C GerElb18 21:14  siehe, so wird Jehova dein Volk und deine Söhne und deine Weiber und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage;
II C GerElb19 21:14  siehe, so wird Jehova dein Volk und deine Söhne und deine Weiber und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage;
II C GerGruen 21:14  So wird der Herr dein Volk gewaltig schlagen, und deine Söhne, deine Weiber, deine ganze Habe.
II C GerMenge 21:14  siehe, so wird der HERR eine schwere Heimsuchung über dein Volk und deine Söhne, über deine Frauen und deinen gesamten Besitz bringen.
II C GerNeUe 21:14  Darum wird Jahwe dein Volk, deine Söhne, deine Frauen und all deinen Besitz mit schweren Plagen strafen.
II C GerSch 21:14  siehe, darum wird der HERR eine schwere Plage über dein Volk verhängen, auch über deine Kinder, deine Frauen und alle deine Habe.
II C GerTextb 21:14  wird Jahwe einen gewaltigen Schlag gegen dein Volk, deine Söhne und Frauen und deine gesamte Habe führen. Du selbst aber wirst in schweres Siechtum, in eine Krankheit der Eingeweide, verfallen, so daß über Jahr und Tag infolge der Krankheit deine Eingeweide heraustreten werden!
II C GerZurch 21:14  darum wird der Herr eine grosse Plage über dein Volk bringen und ebenso über deine Söhne und deine Frauen und alle deine Habe.
II C GreVamva 21:14  Ιδού, ο Κύριος θέλει πατάξει με πληγήν μεγάλην τον λαόν σου και τα τέκνα σου και τας γυναίκάς σου και πάντα τα υπάρχοντά σου·
II C Haitian 21:14  Se poutèt sa, Seyè a pral voye yon gwo malè sou pèp la, sou pitit ou yo, sou madanm ou yo ak sou tou sa ou genyen.
II C HebModer 21:14  הנה יהוה נגף מגפה גדולה בעמך ובבניך ובנשיך ובכל רכושך׃
II C HunIMIT 21:14  íme az Örökkévaló sújtja népedet nagy csapással, meg fiaidat és feleségeidet s egész vagyonodat.
II C HunKNB 21:14  íme, az Úr súlyos csapást mér rád, népedre, fiaidra, feleségeidre és egész vagyonodra,
II C HunKar 21:14  Ímé az Úr nagy csapást bocsát a te népedre, fiaidra, feleségeidre és minden jószágodra.
II C HunRUF 21:14  azért az Úr nagy csapással sújtja népedet, fiaidat, feleségeidet és egész vagyonodat.
II C HunUj 21:14  azért az Úr nagy csapással sújtja népedet, fiaidat, feleségeidet és egész vagyonodat.
II C ItaDio 21:14  ecco, il Signore percoterà di una gran piaga il tuo popolo, e i tuoi figliuoli, e le tue mogli, e tutti i tuoi beni.
II C ItaRive 21:14  ecco, l’Eterno colpirà con una gran piaga il tuo popolo, i tuoi figliuoli, le tue mogli, e tutto quello che t’appartiene;
II C JapBungo 21:14  故にヱホバ大なる災禍をもて汝の民汝の子女汝の妻等および汝の一切の所有を撃たまふべし
II C JapKougo 21:14  主は大いなる災をもってあなたの民と子供と妻たちと、すべての所有を撃たれる。
II C KLV 21:14  yIlegh, joH'a' DichDaq mup tlhej a Dun rop'a' lIj ghotpu, je lIj puqpu', je lIj be'nalpu', je Hoch lIj substance;
II C Kapingam 21:14  Idimaa go o hangaahai, Dimaadua ga-hagaduadua gii-kono au daangada, au dama-lligi mo au ahina hai-lodo, gaa-oho gi-daha au goloo huogodoo.
II C Kaz 21:14  Сондықтан Жаратқан Ие сенің халқыңа, балаларыңа, әйелдеріңе және барлық дүние-мүлкіңе зор апат жіберетін болады.
II C Kekchi 21:14  Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ tixtakla li yajel saˈ a̱be̱n. Kˈaxal ra teˈxcˈul le̱ tenamit, joˈ la̱ cuixakil, joˈ la̱ cualal a̱cˈajol, joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan a̱cue.
II C KorHKJV 21:14  보라, 주가 네 백성과 네 자녀들과 네 아내들과 네 모든 재물을 큰 재앙으로 치리라.
II C KorRV 21:14  여호와가 네 백성과 네 자녀와 네 아내들과 네 모든 재물을 큰 재앙으로 치리라
II C LXX 21:14  ἰδοὺ κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου καὶ ἐν γυναιξίν σου καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου
II C LinVB 21:14  Yawe akotindela ekolo ya yo, bana na basi ba yo etumbu enene, akobebisa mpe biloko bya yo binso.
II C LtKBB 21:14  Viešpats baus tavo tautą, tavo vaikus, žmonas ir sunaikins visą tavo nuosavybę,
II C LvGluck8 21:14  Redzi, tad Tas Kungs tevi mocīs ar lielu mocību pie taviem ļaudīm, pie taviem bērniem un pie tavām sievām un pie visas tavas mantas.
II C Mal1910 21:14  യഹോവ നിന്റെ ജനത്തെയും നിന്റെ മക്കളെയും നിന്റെ ഭാൎയ്യമാരെയും നിന്റെ സകലവസ്തുവകകളെയും മഹാബാധകൊണ്ടു ബാധിക്കും.
II C Maori 21:14  Nana, he nui te whiu e whiua ai e Ihowa tou iwi, au tamariki, au wahine, me ou rawa katoa:
II C MapM 21:14  הִנֵּ֣ה יְהֹוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכׇל־רְכוּשֶֽׁךָ׃
II C Mg1865 21:14  dia, indro, hasian’ i Jehovah areti-mandringana ny vahoakanao sy ny zanakao sy ireo vadinao mbamin’ ny biby fiompinao rehetra;
II C Ndebele 21:14  khangela, iNkosi izatshaya ngokutshaya okukhulu ebantwini bakho lebantwaneni bakho lakubomkakho, lakuyo yonke impahla yakho.
II C NlCanisi 21:14  daarom zal Jahweh een geweldige slag toebrengen aan uw volk, en aan uw zonen, uw vrouwen en al uw bezittingen;
II C NorSMB 21:14  so vil Herren no lata eit veldugt slag råma folket ditt, sønerne dine, konorne dine og alt det som du eig.
II C Norsk 21:14  så vil Herren la et hårdt slag ramme ditt folk og dine sønner og dine hustruer og alt det du eier.
II C Northern 21:14  Buna görə də Rəbb sənin xalqına, oğullarına, arvadlarına və bütün malına böyük zərbə vuracaq.
II C OSHB 21:14  הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־רְכוּשֶֽׁךָ׃
II C Pohnpeia 21:14  Pwehki irair pwukat, KAUN-O pahn ketin kaloke sapwellimomwi aramas akan, iangahki sapwellimomwi seri kan, omwi likend kan, oh kamwomwala omwi dipwisou kan.
II C PolGdans 21:14  Otoż Pan uderzy plagą wielką lud twój, i synów twoich, i żony twoje, i wszystkę majętność twoję;
II C PolUGdan 21:14  Oto Pan uderzy wielką plagą twój lud, twoich synów, twoje żony i cały twój majątek;
II C PorAR 21:14  eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
II C PorAlmei 21:14  Eis-que o Senhor ferirá com um grande flagello ao teu povo, e aos teus filhos, e ás tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
II C PorBLivr 21:14  Eis que o SENHOR ferirá teu povo de uma grande praga, e a teus filhos e a tuas mulheres, e a toda tua riqueza;
II C PorBLivr 21:14  Eis que o SENHOR ferirá teu povo de uma grande praga, e a teus filhos e a tuas mulheres, e a toda tua riqueza;
II C PorCap 21:14  Por isso o Senhor ferirá com grande flagelo o teu povo e, da mesma forma, os teus filhos, as tuas mulheres e todos os teus bens;
II C RomCor 21:14  iată, Domnul va lovi cu o mare urgie pe poporul tău, pe fiii tăi, pe nevestele tale şi tot ce este al tău.
II C RusSynod 21:14  за то, вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
II C RusSynod 21:14  за то вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
II C SloChras 21:14  glej, zato Gospod udari s hudo šibo ljudstvo tvoje, otroke in žene tvoje in vse blago tvoje;
II C SloKJV 21:14  Glej, z veliko nadlogo bo Gospod udaril tvoje ljudstvo, tvoje otroke, tvoje žene in vse tvoje dobrine,
II C SomKQA 21:14  haddaba sidaas daraaddeed bal eeg, Rabbigu belaayo weyn ayuu ku dhufan doonaa dadkaaga, iyo carruurtaada, iyo naagahaaga, iyo xoolahaaga oo dhanba.
II C SpaPlate 21:14  he aquí que Yahvé castigará con terrible azote a tu pueblo, tus hijos, tus mujeres y toda tu hacienda;
II C SpaRV 21:14  He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda;
II C SpaRV186 21:14  He aquí, Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos, y a tus mujeres, y a toda tu hacienda:
II C SpaRV190 21:14  He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda;
II C SrKDEkav 21:14  Ево, Господ ће ударити великим злом народ твој и синове твоје и жене твоје и све што имаш.
II C SrKDIjek 21:14  Ево, Господ ће ударити великим злом народ твој и синове твоје и жене твоје и све што имаш.
II C Swe1917 21:14  Därför skall HERREN låta en stor hemsökelse drabba ditt folk, så ock dina barn och dina hustrur och allt vad du äger;
II C SweFolk 21:14  Se, Herren ska straffa ditt folk, dina barn och dina hustrur och allt du äger med en stor olycka.
II C SweKarlX 21:14  Si, Herren skall slå dig med en stor plågo på ditt folk, på din barn, på dina hustrur, och uppå alla dina ägodelar.
II C SweKarlX 21:14  Si, Herren skall slå dig med en stor plågo på ditt folk, på din barn, på dina hustrur, och uppå alla dina ägodelar.
II C TagAngBi 21:14  Narito, ang Panginoon ay mananalot ng malaki sa iyong bayan, at sa iyong mga anak, at sa iyong mga asawa, at sa lahat ng iyong pag-aari:
II C ThaiKJV 21:14  ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงนำภัยพิบัติอันยิ่งใหญ่มาเหนือชนชาติของเจ้า ลูกหลานของเจ้า เมียของเจ้า และข้าวของทั้งสิ้นของเจ้า
II C TpiKJPB 21:14  Lukim, wantaim wanpela bikpela sik bai BIKPELA i paitim ol lain manmeri bilong yu, na ol pikinini bilong yu, na ol meri bilong yu, na olgeta kago bilong yu.
II C TurNTB 21:14  Bu yüzden RAB halkını, oğullarını, karılarını ve senin olan her şeyi büyük bir yıkımla vuracak.
II C UkrOgien 21:14  то ось ударить Господь великою пора́зою в народі твоїм, і в синах твоїх, і в жінках твоїх, і в усьому маєтку твоєму.
II C UrduGeo 21:14  اِس لئے رب تیری قوم، تیرے بیٹوں اور تیری بیویوں کو تیری پوری ملکیت سمیت بڑی مصیبت میں ڈالنے کو ہے۔
II C UrduGeoD 21:14  इसलिए रब तेरी क़ौम, तेरे बेटों और तेरी बीवियों को तेरी पूरी मिलकियत समेत बड़ी मुसीबत में डालने को है।
II C UrduGeoR 21:14  Is lie Rab terī qaum, tere beṭoṅ aur terī bīwiyoṅ ko terī pūrī milkiyat samet baṛī musībat meṅ ḍālne ko hai.
II C VieLCCMN 21:14  Bởi thế, này ĐỨC CHÚA sẽ giáng đại hoạ xuống dân ngươi, xuống thê thiếp và con cái ngươi, xuống tất cả tài sản ngươi.
II C Viet 21:14  này Ðức Giê-hô-va sẽ giáng họa lớn trên dân sự ngươi, trên con cái ngươi, trên các vợ ngươi, cùng trên các tài vật của ngươi;
II C VietNVB 21:14  Này, CHÚA sẽ giáng họa lớn xuống dân ngươi, các vợ, con cái ngươi và mọi tài sản ngươi.
II C WLC 21:14  הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־רְכוּשֶֽׁךָ׃
II C WelBeibl 21:14  Felly mae'r ARGLWYDD yn mynd i daro dy bobl, dy feibion, dy wragedd a phopeth sydd biau ti.
II C Wycliffe 21:14  the Lord schal smyte thee with a greet veniaunce, and thi puple, and thi sones, and wyues, and al thi catel;