Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C NHEBJE 21:15  and you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'"
II C ABP 21:15  and you shall be in [2sicknesses 1severe] in disease of your bellies, until of which time [2should come forth 1your innards] from the sickness of days by days.
II C NHEBME 21:15  and you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'"
II C Rotherha 21:15  also, thyself, with sore diseases, with disease of thy bowels,-until thy bowels shall fall out, by reason of the disease, in a year added to a year.
II C LEB 21:15  and you yourself will be afflicted with great illness, with sickness in your bowels, until your bowels come out on account of the illness, day by day.’ ”
II C RNKJV 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C Jubilee2 21:15  and thou [shalt have] great sickness, with disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C Webster 21:15  And thou [shalt have] great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C Darby 21:15  and thyself with sore sicknesses, with a disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C ASV 21:15  and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
II C LITV 21:15  and you, with many sicknesses, with disease in your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.
II C Geneva15 21:15  And thou shalt be in great diseases in the disease of thy bowels, vntill thy bowels fall out for the disease, day by day.
II C CPDV 21:15  And you shall be sickened by a very grievous disease of your bowels, until your inner organs depart, little by little, each day.”
II C BBE 21:15  And you yourself will undergo the cruel pains of a disease in your stomach, so that day by day your inside will be falling out because of the disease.
II C DRC 21:15  And thou shalt be sick of a very grievous disease of thy bowels, till thy vital parts come out by little and little every day.
II C GodsWord 21:15  You will suffer from a chronic intestinal disease until your intestines come out."
II C JPS 21:15  and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'
II C KJVPCE 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C NETfree 21:15  And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out."
II C AB 21:15  and you shall be afflicted with a grievous disease, with a disease of the bowels, until your bowels shall fall out day by day with the sickness.
II C AFV2020 21:15  And you shall have great sickness by disease in your bowels until your bowels fall out because of the sickness day by day."
II C NHEB 21:15  and you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'"
II C NETtext 21:15  And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out."
II C UKJV 21:15  And you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C KJV 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C KJVA 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C AKJV 21:15  And you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C RLT 21:15  And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
II C MKJV 21:15  And you shall have great sickness by disease in your bowels, until your bowels fall out because of the sickness day by day.
II C YLT 21:15  and thou, with many sicknesses, with disease of thy bowels, till thy bowels come out, by the sickness, day by day.'
II C ACV 21:15  And thou shall have great sickness by disease of thy bowels until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
II C VulgSist 21:15  tu autem aegrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
II C VulgCont 21:15  Tu autem ægrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
II C Vulgate 21:15  tu autem aegrotabis pessimo languore uteri donec egrediantur vitalia tua paulatim per dies singulos
II C VulgHetz 21:15  tu autem ægrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
II C VulgClem 21:15  Tu autem ægrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
II C CzeBKR 21:15  Ty pak nemocen budeš těžce nemocí střev svých, až z tebe vyjdou střeva tvá pro nemoc rozmáhající se den ode dne.
II C CzeB21 21:15  Ty sám těžce onemocníš střevní chorobou – bude se zhoršovat den ode dne, až ti nakonec střeva vyhřeznou!“
II C CzeCEP 21:15  Těžce onemocníš střevní chorobou, až ti vyhřeznou střeva pro nemoc zhoršující se den ze dne.‘“
II C CzeCSP 21:15  A ty dostaneš ⌈těžké nemoci,⌉ nemoc vnitřností, až tvé vnitřnosti vyjdou ⌈kvůli dlouhodobé nemoci.⌉
II C PorBLivr 21:15  E a ti com muitas enfermidades, com enfermidade de tuas entranhas, até que as entranhas saiam de ti por causa da enfermidade de cada dia.
II C Mg1865 21:15  ary ianao koa ho azon’ ny aretina mafy, dia aretina amin’ ny tsinainao, mandra-pialàlan’ ny tsinainao isan’ andro isan’ andro noho ny aretina.
II C FinPR 21:15  ja sinä itse olet sairastava vaikeata tautia, sisusvaivaa, kunnes vuoden, parin kuluttua sisuksesi taudin voimasta tunkeutuvat ulos."
II C FinRK 21:15  Sinä itse sairastut vaikeaan tautiin, sisusvaivaan, kunnes ajan mittaan suolesi työntyvät taudin voimasta ulos.”
II C ChiSB 21:15  至於你,你必生一種極嚴厲的病,腸胃病,以至兩年內,你的腸子都要流出來。」[預言實現]
II C ChiUns 21:15  你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。』」
II C BulVeren 21:15  А ти ще страдаш от тежки болести, от разстройство на червата си, докато от болестта червата ти започнат да изтичат от ден на ден.
II C AraSVD 21:15  وَإِيَّاكَ بِأَمْرَاضٍ كَثِيرَةٍ بِدَاءِ أَمْعَائِكَ حَتَّى تَخْرُجَ أَمْعَاؤُكَ بِسَبَبِ ٱلْمَرَضِ يَوْمًا فَيَوْمًا».
II C Esperant 21:15  kaj vi mem havos grandan malsanon, malsanon en viaj internaĵoj tian, ke pro la malsano elfalados viaj internaĵoj ĉiutage.
II C ThaiKJV 21:15  และตัวเจ้าเองจะมีความเจ็บป่วยสาหัสด้วยโรคลำไส้ของเจ้า จนกว่าลำไส้ของเจ้าจะออกมาเพราะเหตุโรคนั้นวันแล้ววันเล่า’”
II C OSHB 21:15  וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֨יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים׃
II C BurJudso 21:15  သင့်အူသည် တနေ့ထက်တနေ့ထွက်အောင်၊ ဝမ်းထဲ၌ ပြင်းစွာ သောအနာရောဂါစွဲလိမ့်မည်ဟု စာ၌ပါသတည်း။
II C FarTPV 21:15  خود تو از بیماری دردناک روده رنج خواهی برد که هر روز بدتر خواهد شد.»
II C UrduGeoR 21:15  Tū ḳhud bīmār ho jāegā. Lā'ilāj marz kī zad meṅ ā kar tujhe baṛī der tak taklīf hogī. Āḳhirkār terī antaṛiyāṅ jism se nikleṅgī.’”
II C SweFolk 21:15  Och du ska själv drabbas av en sjukdom i dina inälvor, tills dina inälvor efter en tid faller ut till följd av sjukdomen.”
II C GerSch 21:15  Du aber wirst viel zu leiden haben an einer Krankheit in deinen Eingeweiden, bis deine Eingeweide infolge dieser Krankheit nach und nach heraustreten werden.
II C TagAngBi 21:15  At ikaw ay magkakasakit ng mabigat, na sakit ng iyong tiyan, hanggang sa lumabas ang loob ng iyong tiyan dahil sa sakit araw-araw.
II C FinSTLK2 21:15  ja sinä olet sairastava vaikeaa tautia, sisusvaivaa, kunnes vuoden, parin kuluttua sisuksesi taudin voimasta tunkeutuvat ulos."
II C Dari 21:15  تو خودت به مرض روده دردی مبتلا می شوی که درد آن روزبروز بدتر می گردد و روده هایت گنده شده بیرون می ریزند.»
II C SomKQA 21:15  Oo adigana waxaa kugu dhici doona cudur weyn oo xiidmahaaga ayaa bukan doona, ilaa xiidmahaagu ay kaa soo dhacaan maalin ka maalin cudurka aad qabto daraaddiis.
II C NorSMB 21:15  Og sjølv skal du få ein fæl sjukdom i innvolarne dine, so at um år og dag skal innvolarne dine falla ut for skuld sjukdomen.»»
II C Alb 21:15  ti vetë do të goditesh nga sëmundje shumë të rënda, nga një sëmundje e zorrëve që do të të nxjerrë çdo ditë pak e nga pak zorrët"".
II C KorHKJV 21:15  또 너는 창자의 질환으로 큰 병에 걸리고 마침내 그 병으로 인해 날마다 창자가 빠져나오리라, 하였더라.
II C SrKDIjek 21:15  И ти ћеш боловати тешко, од болести у цријевима, да ће ти цријева изаћи од болести, која ће трајати двије године.
II C Wycliffe 21:15  sotheli thou schalt be sijk `with the worste sorewe of wombe, til thin entrailis go out litil and litil bi ech dai.
II C Mal1910 21:15  നിനക്കോ ദീനത്താൽ നിന്റെ കുടൽ കാലക്രമേണ പുറത്തു ചാടുംവരെ കുടലിൽ വ്യാധിപിടിച്ചു കഠിനദീനമുണ്ടാകും.
II C KorRV 21:15  또 너는 창자에 중병이 들고 그 병이 날로 중하여 창자가 빠져나오리라 하셨다 하였더라
II C Azeri 21:15  سن ده آغير ناخوشلاياجاقسان. بو ناخوشلوق اوزوندن باغيرساقلارين اِشئيه تؤکولَنه قدر گونلرجه سورونه‌جکسن.»"
II C SweKarlX 21:15  Och du skall få mycken sjukdom uti dina inelfver, tilldess att dina inelfver skola för sjukdoms skull utgå dag frå dag.
II C KLV 21:15  je SoH DIchDaq ghaj Dun sickness Sum disease vo' lIj bowels, until lIj bowels pum pa' Sum meq vo' the sickness, jaj Sum jaj.'”
II C ItaDio 21:15  E percoterà la tua persona di grandi infermità, d’infermità d’interiora, talchè le tue interiora usciranno fuori per l’infermità che durerà un anno dopo l’altro.
II C RusSynod 21:15  тебя же самого — болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
II C CSlEliza 21:15  ты же будеши в язве лютей, в болезни чрева, дондеже изыдут внутренняя твоя с язвою от дний во дни.
II C ABPGRK 21:15  και συ έση εν αρρωστίαις πονηραίς εν νόσω κοιλίας σου έως ου εξέλθη τα έντερά σου από της αρρωστίας εξ ημερών εις ημέρας
II C FreBBB 21:15  et toi, il te frappera de maux graves, d'une maladie d'entrailles telle que tes entrailles finiront par sortir par la force du mal.
II C LinVB 21:15  Mpe yo okobele ; bokono bokoyokisa yo mpasi mingi o libumu mikolo minso ; misopo mikobima libanda. »
II C HunIMIT 21:15  Te pedig sokféle betegségben leszel, beleidnek betegségében, mígnem beleid kimennek a betegség által napokon és napokon át.
II C ChiUnL 21:15  爾必患腸疾甚劇、日卽墜脫、○
II C VietNVB 21:15  Còn chính ngươi sẽ bị đau ruột nặng và dai dẳng cho đến khi bị sổ ruột ra.
II C LXX 21:15  καὶ σὺ ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ ἐν νόσῳ κοιλίας ἕως οὗ ἐξέλθῃ ἡ κοιλία σου μετὰ τῆς μαλακίας ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας
II C CebPinad 21:15  Ug ikaw pagatakboyan sa usa ka dakung sakit sa imong mga tinae, hangtud nga ang imong mga tinae mangahabwa tungod sa imong sakit, sa adlaw-adlaw.
II C RomCor 21:15  Iar pe tine, te va lovi cu o boală grea, cu o boală de măruntaie, care se va îngreuia din zi în zi, până când îţi vor ieşi măruntaiele din pricina tăriei bolii’.”
II C Pohnpeia 21:15  Komwi pil pahn sapwellimanikihla ehu luhmwuhmw en nan mwasahl me pahn lalaudla rahn koaros.”
II C HunUj 21:15  Te pedig súlyos betegségbe, bélbajba esel, annyira, hogy betegséged miatt minden nap kijön a beled.
II C GerZurch 21:15  Und du selbst wirst von schweren Leiden heimgesucht werden, von einer Krankheit der Eingeweide, bis dass über Jahr und Tag infolge des Leidens deine Eingeweide austreten.
II C PorAR 21:15  e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
II C DutSVVA 21:15  Gij zult ook in grote krankheden zijn, door de krankheid uwer ingewanden, totdat uw ingewanden uitgaan vanwege de krankheid, jaar op jaar.
II C FarOPV 21:15  و تو به مرض سخت گرفتار شده، در احشایت چنان بیماری‌ای عارض خواهد شد که احشایت از آن مرض روزبه روزبیرون خواهد آمد.»
II C Ndebele 21:15  Lawe uzakuba semikhuhlaneni emikhulu ngesifo samathumbu akho, amathumbu akho aze aphume ngenxa yesifo usuku ngosuku.
II C PorBLivr 21:15  E a ti com muitas enfermidades, com enfermidade de tuas entranhas, até que as entranhas saiam de ti por causa da enfermidade de cada dia.
II C Norsk 21:15  Og selv skal du rammes av en svær sykdom, en sykdom i dine innvoller, så dine innvoller efter år og dag skal falle ut på grunn av sykdommen.
II C SloChras 21:15  ti pa boš veliko trpel od bolezni na črevih, dokler ne pojde drob od tebe vsled tvoje bolezni dan za dnevom.
II C Northern 21:15  Sən isə ağır xəstələnəcəksən, elə bir şiddətli xəstəlik keçirəcəksən ki, nəticədə bağırsaqların töküləcək”».
II C GerElb19 21:15  du aber wirst schwer erkranken an einer Krankheit deiner Eingeweide, bis deine Eingeweide infolge der Krankheit heraustreten werden Tag für Tag.
II C LvGluck8 21:15  Un tev uzies liela slimība, ka tavas iekšas sirgs, tiekams tavas iekšas caur šo sērgu ar laiku pavisam izbeigsies.
II C PorAlmei 21:15  Tu tambem terás uma grande enfermidade por causa d'uma doença de tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, de dia em dia.
II C ChiUn 21:15  你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
II C SweKarlX 21:15  Och du skall få mycken sjukdom uti dina inelfver, tilldess att dina inelfver skola för sjukdoms skull utgå dag frå dag.
II C FreKhan 21:15  Quant à toi, atteint d’une maladie d’entrailles, tu subiras des douleurs si intenses que tes entrailles sortiront après de longs jours."
II C FrePGR 21:15  et tu souffriras, d'époque en époque, de grandes douleurs par l'effet d'une maladie de tes entrailles qui finiront par sortir ensuite de la maladie.
II C PorCap 21:15  e tu serás castigado com uma grave doença, uma enfermidade nas entranhas que, dia após dia, fará sair do corpo as tuas próprias entranhas.»
II C JapKougo 21:15  あなたはまた内臓の病気にかかって大病になり、それが日に日に重くなって、ついに内臓が出るようになる』」。
II C GerTextb 21:15  Und Jahwe erregte wider Jehoram die Wut der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnen,
II C SpaPlate 21:15  y a ti te (castigará) con graves enfermedades y con una dolencia de entrañas, hasta que tus entrañas salgan fuera a causa de la enfermedad, día tras día.”
II C Kapingam 21:15  Goe do huaidina ga-duadua i-di magi mmae gono, do dinae e-damana-aga i-nia laangi huogodoo.”
II C WLC 21:15  וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֙יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים׃
II C LtKBB 21:15  o tu pats susirgsi sunkia vidurių liga, kuri tave kankins kasdien’“.
II C Bela 21:15  а цябе самога — хваробаю моцнаю, хваробаю вантробаў тваіх да таго, што будуць выпадаць вантробы твае ад хваробы дзень у дзень.
II C GerBoLut 21:15  Du aber wirst viel Krankheit haben in deinem Eingeweide, bis daß dein Eingeweide vor Krankheit herausgehe von Tage zu Tage.
II C FinPR92 21:15  Sinä itse sairastut vaikeaan tautiin, sisusvaivaan, joka saa sisälmyksesi lopulta tunkeutumaan ulos.'"
II C SpaRV186 21:15  Y a ti con muchas enfermedades, con enfermedad de tus entrañas, hasta que las entrañas se te salgan a causa de la enfermedad de cada día.
II C NlCanisi 21:15  zelf zult ge door een vreselijke ziekte worden getroffen, namelijk door een kwaal in de ingewanden, totdat tengevolge der ziekte na twee jaar uw ingewanden uit uw lijf zullen komen.
II C GerNeUe 21:15  Du selbst wirst eine qualvolle Krankheit in deinen Eingeweiden bekommen, die im Verlauf der Krankheit aus dir heraustreten werden."
II C UrduGeo 21:15  تُو خود بیمار ہو جائے گا۔ لاعلاج مرض کی زد میں آ کر تجھے بڑی دیر تک تکلیف ہو گی۔ آخرکار تیری انتڑیاں جسم سے نکلیں گی‘۔“
II C AraNAV 21:15  وَسَيَضْرِبُكَ بِأَمْرَاضٍ كَثِيرَةٍ، فَتُعَانِي مِنْ دَاءٍ عُضَالٍ فِي أَمْعَائِكَ حَتَّى تَتَسَاقَطَ أَمْعَاؤُكَ مِنْ جَرَّائِهِ يَوْماً فَيَوْماً».
II C ChiNCVs 21:15  至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
II C ItaRive 21:15  e tu avrai una grave malattia, una malattia d’intestini, che s’inasprirà di giorno in giorno, finché gl’intestini ti vengan fuori per effetto del male".
II C Afr1953 21:15  en u self sal aan baie siektes ly, aan 'n siekte van u ingewande, totdat u ingewande vanweë die siekte uitkom, jare lank.
II C RusSynod 21:15  тебя же самого – болезнью сильной, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день“».
II C UrduGeoD 21:15  तू ख़ुद बीमार हो जाएगा। लाइलाज मरज़ की ज़द में आकर तुझे बड़ी देर तक तकलीफ़ होगी। आख़िरकार तेरी अंतड़ियाँ जिस्म से निकलेंगी’।”
II C TurNTB 21:15  Sen de korkunç bir bağırsak hastalığına yakalanacaksın. Bu hastalık yüzünden bağırsakların dışarı dökülene dek günlerce sürüneceksin.’ ”
II C DutSVV 21:15  Gij zult ook in grote krankheden zijn, door de krankheid uwer ingewanden, totdat uw ingewanden uitgaan vanwege de krankheid, jaar op jaar.
II C HunKNB 21:15  te pedig súlyos bélbajba esel, úgy, hogy lassanként, naponként kimegy a beled.«
II C Maori 21:15  A tera e nui ou mate, he mate no ou whekau, no ka puta ki waho ou whekau i te mate i tenei ra, i tenei ra.
II C HunKar 21:15  Te pedig súlyos betegségbe, bélbajba esel, mindaddig, míg a te béled naponként kimegy a betegség miatt.
II C Viet 21:15  còn chính mình ngươi sẽ bị bịnh trong gan ruột càng ngày càng nặng cho đến đỗi gan ruột tan rớt ra.
II C Kekchi 21:15  Ut tixqˈue ajcuiˈ jun nimla yajel saˈ a̱be̱n la̱at toj retal ta̱e̱lk la̱ cˈamcˈot.”
II C Swe1917 21:15  och själv skall du träffas av svår sjukdom, en sjukdom i dina inälvor, så svår att dina inälvor, efter år och dagar, skola falla ut i följd av sjukdomen.»
II C CroSaric 21:15  Oboljet ćeš od mnogih bolesti: od bolesti u crijevima, tako da će ti crijeva izaći od bolesti koja će trajati dane i dane.'"
II C VieLCCMN 21:15  Còn chính ngươi, ngươi sẽ mắc đủ thứ bệnh, sẽ đau ruột ngày này qua ngày khác, đau đến sổ ruột ra.
II C FreBDM17 21:15  Et toi, tu auras de grandes souffrances, par une maladie d’entrailles ; jusque-là que tes entrailles sortiront par la force de la maladie, qui augmentera de jour en jour.
II C FreLXX 21:15  Tu seras atteint d'une maladie cruelle, d'un mal d'entrailles, et tous tes intestins sortiront de jour en jour par l'effet de cette maladie.
II C Aleppo 21:15  ואתה בחליים רבים במחלה מעיך עד יצאו מעיך מן החלי ימים על ימים
II C MapM 21:15  וְאַתָּ֛ה בׇּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֙יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים׃
II C HebModer 21:15  ואתה בחליים רבים במחלה מעיך עד יצאו מעיך מן החלי ימים על ימים׃
II C Kaz 21:15  Өзің жаман ішек ауруына шалдығасың. Осы ауруың күн сайын асқынып, соңында ішектерің денеңнен шығып қалады!»
II C FreJND 21:15  et toi-même de grandes maladies, d’une maladie d’entrailles, jusqu’à ce que tes entrailles sortent par l’effet de la maladie, jour après jour.
II C GerGruen 21:15  Du selbst verfällst in schweres Siechtum, in Krankheit deiner Eingeweide, daß dir über Jahr und Tag die Eingeweide durch die Krankheit heraustreten.'"
II C SloKJV 21:15  ti pa boš imel veliko slabost z boleznijo svoje notranjosti, dokler tvoja notranjost ne zleze ven zaradi razloga bolezni dan za dnem.“
II C Haitian 21:15  Ou menm pou tèt pa ou, ou pral malad anpil. Ou pral gen yon sèl maladi vant ki pral fè ou soufri jouk trip ou va soti.
II C FinBibli 21:15  Ja sinun sisällyksissäs pitää oleman monta sairautta, siihenasti että sisällykses sinusta päivä päivältä sairauden tähden käyvät ulos.
II C SpaRV 21:15  Y á ti con muchas enfermedades, con enfermedad de tus entrañas, hasta que las entrañas se te salgan á causa de la enfermedad de cada día.
II C WelBeibl 21:15  A byddi di'n mynd yn sâl ac yn dioddef yn hir o afiechyd ar y bol fydd yn mynd o ddrwg i waeth nes bydd dy goluddyn yn dod allan.’”
II C GerMenge 21:15  Du selbst aber wirst in eine qualvolle Krankheit verfallen durch Erkrankung deiner Eingeweide, bis nach Jahr und Tag deine Eingeweide infolge der Krankheit heraustreten werden.‹«
II C GreVamva 21:15  και συ θέλεις κτυπηθή με πολλάς αρρωστίας, με αρρωστίαν των εντοσθίων σου, εωσού εξέλθωσι τα εντόσθιά σου εκ της αρρωστίας από ημέρας εις ημέραν.
II C UkrOgien 21:15  А ти бу́деш у великих хворобах, у хворобі нутра́ свого́, аж вийдуть ну́трощі твої через довгочасну хворобу“.
II C SrKDEkav 21:15  И ти ћеш боловати тешко, од болести у цревима, да ће ти црева изаћи од болести, која ће трајати две године.
II C FreCramp 21:15  et toi, tu seras frappé de graves maladies, d'une maladie d'entrailles, telle que tes entrailles sortiront par la violence du mal, pendant de nombreux jours ".
II C PolUGdan 21:15  Na ciebie też przyjdzie ciężka choroba, choroba wnętrzności, aż z powodu choroby dzień za dniem będą wypływać twoje wnętrzności.
II C FreSegon 21:15  et toi, il te frappera d'une maladie violente, d'une maladie d'entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu'à ce que tes entrailles sortent par la force du mal.
II C SpaRV190 21:15  Y á ti con muchas enfermedades, con enfermedad de tus entrañas, hasta que las entrañas se te salgan á causa de la enfermedad de cada día.
II C HunRUF 21:15  Te pedig súlyos betegségbe, bélbajba esel, annyira, hogy betegséged miatt mindennap kijön a beled.
II C DaOT1931 21:15  Og selv skal du falde i en haard Sygdom og blive syg i dine Indvolde, saa at Indvoldene nogen Tid efter skal træde ud som Følge af Sygdommen!«
II C TpiKJPB 21:15  Na yu bai gat bikpela sik long sik nogut bilong ol rop bilong bel bilong yu, i go inap long ol rop bilong bel bilong yu i kapsait i kam ausait bikos dispela sik i stap, olgeta wan wan de.
II C DaOT1871 21:15  og dig selv med mange Smerter, ved en Sygdom i dine Indvolde, indtil dine Indvolde gaa ud formedelst Smerten, der skal vare fra Dag til Dag.
II C FreVulgG 21:15  (Mais toi) Tu seras frappé d’une hideuse maladie d’entrailles, qui te fera rejeter tous les jours peu à peu tes entrailles.
II C PolGdans 21:15  Na cię też przyjdą niemocy wielkie, boleść wnętrza twego, aż wypłyną trzewa twoje dla boleści dzień ode dnia cięższej.
II C JapBungo 21:15  汝はまた臓腑の疾を得て大病になりその疾日々に重りて臓腑つひに墜んと
II C GerElb18 21:15  du aber wirst schwer erkranken an einer Krankheit deiner Eingeweide, bis deine Eingeweide infolge der Krankheit heraustreten werden Tag für Tag.