|
II C
|
AB
|
21:16 |
So the Lord stirred up the Philistines against Jehoram, and the Arabians, and those who bordered on the Ethiopians;
|
|
II C
|
ABP
|
21:16 |
And the lord roused [3against 4Jehoram 1the 2Philistines], and the Arabians, and the ones adjoining the Ethiopians.
|
|
II C
|
ACV
|
21:16 |
And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians.
|
|
II C
|
AFV2020
|
21:16 |
And the LORD stirred up the spirit of the Philistines against Jehoram and of the Arabians who were near the Ethiopians.
|
|
II C
|
AKJV
|
21:16 |
Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
ASV
|
21:16 |
And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
|
|
II C
|
BBE
|
21:16 |
Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram;
|
|
II C
|
CPDV
|
21:16 |
Therefore, the Lord stirred up, against Jehoram, the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are along the borders of the Ethiopians.
|
|
II C
|
DRC
|
21:16 |
And the Lord stirred up against Joram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who border on the Ethiopians.
|
|
II C
|
Darby
|
21:16 |
And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] near the Ethiopians;
|
|
II C
|
Geneva15
|
21:16 |
So the Lord stirred vp against Iehoram the spirite of the Philistims, and the Arabians that were beside the Ethiopians.
|
|
II C
|
GodsWord
|
21:16 |
The LORD prompted the Philistines and the Arabs who lived near the people of Sudan to attack Jehoram.
|
|
II C
|
JPS
|
21:16 |
And HaShem stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians;
|
|
II C
|
Jubilee2
|
21:16 |
Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians;
|
|
II C
|
KJV
|
21:16 |
Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
KJVA
|
21:16 |
Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
KJVPCE
|
21:16 |
¶ Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
LEB
|
21:16 |
And Yahweh stirred up the spirit of the Philistines and the Arabs who were ⌞near⌟ the Cushites against Jehoram.
|
|
II C
|
LITV
|
21:16 |
And Jehovah awakened the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were beside the Ethiopians;
|
|
II C
|
MKJV
|
21:16 |
And the LORD stirred up the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were near the Ethiopians.
|
|
II C
|
NETfree
|
21:16 |
The LORD stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
|
|
II C
|
NETtext
|
21:16 |
The LORD stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
|
|
II C
|
NHEB
|
21:16 |
The Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
|
|
II C
|
NHEBJE
|
21:16 |
Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
|
|
II C
|
NHEBME
|
21:16 |
The Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
|
|
II C
|
RLT
|
21:16 |
Moreover Yhwh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
RNKJV
|
21:16 |
Moreover יהוה stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
RWebster
|
21:16 |
Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Cushites:
|
|
II C
|
Rotherha
|
21:16 |
And Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and the Arabians, who were under the direction of the Ethiopians;
|
|
II C
|
UKJV
|
21:16 |
Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
|
|
II C
|
Webster
|
21:16 |
Moreover, the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Cushites.
|
|
II C
|
YLT
|
21:16 |
And Jehovah waketh up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are beside the Cushim,
|
|
II C
|
ABPGRK
|
21:16 |
και επήγειρε κύριος επί Ιωράμ τους αλλοφύλους και τους Άραβας και τους ομόρους των Αιθιόπων
|
|
II C
|
Afr1953
|
21:16 |
Toe verwek die HERE teen Joram die gees van die Filistyne en van die Arabiere wat langsaan die Kusiete is —
|
|
II C
|
Alb
|
21:16 |
Përveç kësaj Zoti zgjoi kundër Jehoramit frymën e Filistejve dhe të Arabëve, që banojnë pranë Etiopasve;
|
|
II C
|
Aleppo
|
21:16 |
ויער יהוה על יהורם את רוח הפלשתים והערבים אשר על יד כושים
|
|
II C
|
AraNAV
|
21:16 |
وَأَثَارَ الرَّبُّ عَلَى يَهُورَامَ عَدَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَالْعَرَبِ الْمُسْتَوْطِنِينَ إِلَى جِوَارِ الْكُوشِيِّينَ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
21:16 |
وَأَهَاجَ ٱلرَّبُّ عَلَى يَهُورَامَ رُوحَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَٱلْعَرَبَ ٱلَّذِينَ بِجَانِبِ ٱلْكُوشِيِّينَ،
|
|
II C
|
Azeri
|
21:16 |
رب يِهورامين ضئدّئنه فئلئسطلیلرئن روحونو و کوشلولارين قونشولوغوندا ياشايان عربلرئن روحونو قيزديردي.
|
|
II C
|
Bela
|
21:16 |
І ўзбунтаваў Гасподзь супроць Ёрама дух Філістымлянаў і Аравіцянаў, сумежных Эфіопам;
|
|
II C
|
BulVeren
|
21:16 |
И ГОСПОД подбуди против Йорам духа на филистимците и на арабите, които са близо до етиопците,
|
|
II C
|
BurJudso
|
21:16 |
ထိုနောက်မှ၊ ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိလူ၊ ကုရှပြည်နှင့်နီးသော အာရပ်လူတို့ကို၊ ယဟောရံမင်း တဘက် နှိုးဆော်တော်မူသဖြင့်၊
|
|
II C
|
CSlEliza
|
21:16 |
И воздвиже Господь на Иорама иноплеменники и Аравов и сопределныя Ефиопы:
|
|
II C
|
CebPinad
|
21:16 |
Ug gipukaw ni Jehova batok kang Joram ang espiritu sa mga Filistehanon, ug sa mga Arabianhon nga anaa tupad sa mga Etiopiahanon:
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
21:16 |
后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。
|
|
II C
|
ChiSB
|
21:16 |
上主激起培肋舍特人和臨近雇士的阿剌伯人的心,與約蘭為敵。
|
|
II C
|
ChiUn
|
21:16 |
以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
21:16 |
耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
|
|
II C
|
ChiUns
|
21:16 |
以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
|
|
II C
|
CroSaric
|
21:16 |
Jahve podiže na Jorama srdžbu Filistejaca i Arapa koji žive kraj Etiopljana.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
21:16 |
Saa opvakte Herren imod Joram Filisternes Aand og de Arabers, som bo ved Siden af Morianerne.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
21:16 |
Saa æggede HERREN Filisterne og Araberne, der var Naboer til Kusjiterne, imod Joram,
|
|
II C
|
Dari
|
21:16 |
آنگاه خداوند کاری کرد که فلسطینی ها و عربها که همسایۀ حبشی ها بودند، بر یَهُودا حمله آوردند و آنرا تصرف کردند. همه چیزهائی را که در قصر شاه یافتند و متعلق به او بودند با خود بردند. همچنان پسران و زنان او را هم اسیر گرفتند و بغیر از پسر کوچکش، یَهواَخاز هیچ کسی را برای او باقی نگذاشتند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
21:16 |
Zo verwekte de HEERE tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabieren, die aan de zijde der Moren zijn.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
21:16 |
Zo verwekte de Heere tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabiëren, die aan de zijde der Moren zijn.
|
|
II C
|
Esperant
|
21:16 |
Kaj la Eternulo ekscitis kontraŭ Jehoram la spiriton de la Filiŝtoj, kaj de la Araboj, kiuj loĝis apude de la Etiopoj;
|
|
II C
|
FarOPV
|
21:16 |
پس خداوند دل فلسطینیان و عربانی را که مجاور حبشیان بودند، به ضد یهورام برانگیزانید.
|
|
II C
|
FarTPV
|
21:16 |
گروهی از فلسطینیان و عربها در نزدیکی حبشیان که در کنار دریا بودند، زندگی میکردند. خداوند ایشان را برانگیخت تا به جنگ یهورام بروند. ایشان یهودا را اشغال کردند، کاخ سلطنتی را چپاول نمودند و همهٔ زنان و پسران پادشاه، به جز پسر کوچکش، یهوآخاز را به اسارت بردند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
21:16 |
Niin Herra herätti Joramia vastaan Philistealaisten ja Arabialaisten hengen, jotka ovat Etiopialaisten tykönä.
|
|
II C
|
FinPR
|
21:16 |
Niin Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat etiopialaisten naapureina,
|
|
II C
|
FinPR92
|
21:16 |
Herra yllytti filistealaiset ja nubialaisten naapureina asuvat arabialaiset Joramia vastaan.
|
|
II C
|
FinRK
|
21:16 |
Sitten Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat kuusilaisten naapureina.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
21:16 |
Niin Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat kuusilaisten naapureina,
|
|
II C
|
FreBBB
|
21:16 |
Et l'Eternel excita contre Joram les Philistins et les Arabes qui sont dans le voisinage des Cuschites,
|
|
II C
|
FreBDM17
|
21:16 |
Et l’Éternel excita contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes, qui habitent près des Éthiopiens.
|
|
II C
|
FreCramp
|
21:16 |
Et Yahweh excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes voisins des Ethiopiens.
|
|
II C
|
FreJND
|
21:16 |
Et l’Éternel réveilla contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes qui sont à côté des Éthiopiens ;
|
|
II C
|
FreKhan
|
21:16 |
L’Eternel excita contre Joram l’animosité des Philistins et des Arabes qui sont voisins des Ethiopiens.
|
|
II C
|
FreLXX
|
21:16 |
Et le Seigneur excita contre Joram les Philistins, les Arabes et les voisins de l'Éthiopie.
|
|
II C
|
FrePGR
|
21:16 |
En conséquence l'Éternel éveilla contre Joram l'animosité des Philistins et des Arabes confinant aux Éthiopiens.
|
|
II C
|
FreSegon
|
21:16 |
Et l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
21:16 |
Le Seigneur excita donc contre Joram l’esprit des Philistins, et des Arabes voisins des Ethiopiens.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
21:16 |
Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren liegen;
|
|
II C
|
GerElb18
|
21:16 |
Und Jehova erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.
|
|
II C
|
GerElb19
|
21:16 |
Und Jehova erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.
|
|
II C
|
GerGruen
|
21:16 |
Und der Herr erregte gegen Joram die Wut der Philister und Araber, die neben den Äthiopiern wohnten.
|
|
II C
|
GerMenge
|
21:16 |
So erweckte denn der HERR gegen Joram die Wut der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnten,
|
|
II C
|
GerNeUe
|
21:16 |
Jahwe gab es den Philistern und den Arabern, die in der Nähe der Nubier wohnten, in den Sinn, Joram anzugreifen.
|
|
II C
|
GerSch
|
21:16 |
Also erweckte der HERR wider Jehoram den Geist der Philister und Araber, welche zur Seite der Mohren wohnen;
|
|
II C
|
GerTextb
|
21:16 |
daß sie gegen Juda anrückten, es eroberten und die gesamte Fahrhabe, die sich im Palaste des Königs vorfand, dazu auch seine Söhne und Frauen als Beute hinwegführten; es blieb ihm kein Sohn, außer Joachas, der jüngste von seinen Söhnen.
|
|
II C
|
GerZurch
|
21:16 |
Und der Herr erweckte wider Joram den Zorn der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnen,
|
|
II C
|
GreVamva
|
21:16 |
Ο Κύριος έτι διήγειρεν εναντίον του Ιωράμ το πνεύμα των Φιλισταίων και των Αράβων, των πλησιοχώρων των Αιθιόπων·
|
|
II C
|
Haitian
|
21:16 |
Lè sa a, te gen kèk moun Filisti ak moun Arabi ki t'ap viv toupre ak moun Letiopi yo. Seyè a fè yo vin atake Joram.
|
|
II C
|
HebModer
|
21:16 |
ויער יהוה על יהורם את רוח הפלשתים והערבים אשר על יד כושים׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
21:16 |
És fölébresztette az Örökkévaló Jehórám ellen a filiszteusok és az arabok szellemét, akik a Kúsbeliek oldalán laktak.
|
|
II C
|
HunKNB
|
21:16 |
Csakugyan az Úr felbőszítette Jórám ellen a filiszteusok és az etiópokkal határos arabok lelkét,
|
|
II C
|
HunKar
|
21:16 |
Felindítá azért az Úr Jórám ellen a Filiszteusok és az Arábiabeliek elméjét, a kik a szerecsenekkel határosok valának.
|
|
II C
|
HunRUF
|
21:16 |
Majd fölingerelte az Úr Jórám ellen a filiszteusokat és az arabokat, akik az etiópok mellett laktak.
|
|
II C
|
HunUj
|
21:16 |
Majd fölingerelte az Úr Jórám ellen a filiszteusokat és az arabokat, akik az etiópok mellett laktak.
|
|
II C
|
ItaDio
|
21:16 |
Il Signore adunque eccitò contro a Gioram lo spirito de’ Filistei, e degli Arabi, che son presso agli Etiopi.
|
|
II C
|
ItaRive
|
21:16 |
E l’Eterno risvegliò contro Jehoram lo spirito de’ Filistei e degli Arabi, che confinano con gli Etiopi;
|
|
II C
|
JapBungo
|
21:16 |
即ちヱホバ、ヨラムを攻させんとてエテオピアに近きところのペリシテ人とアラビヤ人の心を振起したまひければ
|
|
II C
|
JapKougo
|
21:16 |
その時、主はヨラムに対してエチオピヤびとの近くに住んでいるペリシテびととアラビヤびとの霊を振り起されたので、
|
|
II C
|
KLV
|
21:16 |
joH'a' stirred Dung Daq Jehoram the qa' vo' the Philistines, je vo' the Arabians 'Iv 'oH retlh the Ethiopians:
|
|
II C
|
Kapingam
|
21:16 |
Hunu daangada o Philistia mo Arabia e-noho hoohoo gi-di gowaa dela nogo noho-ai hunu gau o Ethiopia i taalinga di tai. Dimaadua guu-hai digaula gi-dauwa e-hai-baahi gi Jehoram.
|
|
II C
|
Kaz
|
21:16 |
Мұнан кейін Жаратқан Ие Жорамға қарсы філістірлердің және құштықтармен шекараласқан арабтардың ашу-ызасын туғызды.
|
|
II C
|
Kekchi
|
21:16 |
Chirix aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈue saˈ xchˈo̱leb laj filisteo nak teˈjoskˈok saˈ xbe̱n laj Joram. Joˈcan ajcuiˈ eb laj árabes li cuanqueb nachˈ riqˈuineb laj Etiopía. Ut xicˈ chic queˈril laj Joram.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
21:16 |
¶또한 주께서 블레셋 사람들과 또 에티오피아 사람들과 가까운 아라비아 사람들의 영을 움직이사 여호람을 치게 하시니
|
|
II C
|
KorRV
|
21:16 |
여호와께서 블레셋 사람과 구스에서 가까운 아라비아 사람의 마음을 격동시키사 여호람을 치게 하셨으므로
|
|
II C
|
LXX
|
21:16 |
καὶ ἐπήγειρεν κύριος ἐπὶ Ιωραμ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ τοὺς Ἄραβας καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων
|
|
II C
|
LinVB
|
21:16 |
Yawe apesi ba-Filisti na ba-Arabu bafandi penepene na bato ba Kus, mayele mabe ma kobundisa Yoram.
|
|
II C
|
LtKBB
|
21:16 |
Viešpats sukėlė prieš Joramą filistinus ir arabus, gyvenančius etiopų kaimynystėje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
21:16 |
Un Tas Kungs pamodināja pret Jehoramu Fīlistu un Arābu prātu, kas dzīvo gar Moru zemi.
|
|
II C
|
Mal1910
|
21:16 |
യഹോവ ഫെലിസ്ത്യരുടെയും കൂശ്യരുടെയും സമീപത്തുള്ള അരബികളുടെയും മനസ്സു യെഹോരാമിന്റെ നേരെ ഉണൎത്തി;
|
|
II C
|
Maori
|
21:16 |
Na whakaarahia ana e Ihowa hei whawhai ki a Iehorama te wairua o nga Pirihitini, o nga Arapi ano i tata ki nga Etiopiana.
|
|
II C
|
MapM
|
21:16 |
וַיָּ֨עַר יְהֹוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
21:16 |
Ary Jehovah namporisika ny Filistina sy ny Arabo izay ao akaikin’ ny Etiopiana hamely an’ i Jehorama;
|
|
II C
|
Ndebele
|
21:16 |
INkosi yasimvusela uJehoramu umoya wamaFilisti lamaArabhiya ayeseceleni kwamaEthiyophiya.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
21:16 |
Daarom wakkerde Jahweh de strijdlust van de Filistijnen en van de Arabieren, die bij de Koesjieten wonen, tegen Joram aan.
|
|
II C
|
NorSMB
|
21:16 |
Herren øste då upp filistarane imot Joram, og dei arabarane som budde attmed med ætioparne,
|
|
II C
|
Norsk
|
21:16 |
Så opegget Herren filistrene og de arabere som bor ved siden av etioperne, så de blev vrede på Joram,
|
|
II C
|
Northern
|
21:16 |
Rəbb Yehorama qarşı Filiştlilərin ruhunu və Kuşluların qonşuluğunda yaşayan Ərəblərin ruhunu oyandırdı.
|
|
II C
|
OSHB
|
21:16 |
וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
21:16 |
Mehn Pilisdia oh mehn Arepia kei kin kousoan limwahn wasa me ekei mehn Sudan kan kousoanla ie pohn oaroahro. KAUN-O eri kupwurehda pwe re en mahweniong Sehoram.
|
|
II C
|
PolGdans
|
21:16 |
A tak pobudził Pan przeciwko Joramowi ducha Filistyńczyków, i Arabczyków, którzy byli pograniczni Etyjopczykom;
|
|
II C
|
PolUGdan
|
21:16 |
Pan pobudził również przeciw Joramowi ducha Filistynów i Arabów, którzy mieszkali obok Etiopczyków;
|
|
II C
|
PorAR
|
21:16 |
E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
21:16 |
Despertou pois o Senhor, contra Jorão o espirito dos philisteos e dos arabios, que estão da banda dos ethiopes.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
21:16 |
Então despertou o SENHOR contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes que estavam junto aos etíopes;
|
|
II C
|
PorBLivr
|
21:16 |
Então despertou o SENHOR contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes que estavam junto aos etíopes;
|
|
II C
|
PorCap
|
21:16 |
*O Senhor excitou contra Jorão o espírito dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
|
|
II C
|
RomCor
|
21:16 |
Şi Domnul a aţâţat împotriva lui Ioram duhul filistenilor şi al arabilor, care sunt în vecinătatea etiopienilor.
|
|
II C
|
RusSynod
|
21:16 |
И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
|
|
II C
|
RusSynod
|
21:16 |
И возбудил Господь против Иорама дух филистимлян и аравитян, сопредельных эфиопам;
|
|
II C
|
SloChras
|
21:16 |
In Gospod je obudil zoper Jorama duha Filistejcev in Arabcev, ki prebivajo poleg Etiopcev;
|
|
II C
|
SloKJV
|
21:16 |
Poleg tega je Gospod zoper Jehoráma razvnel duha Filistejcev in Arabcev, ki so bili blizu Etiopcev.
|
|
II C
|
SomKQA
|
21:16 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Yehooraam ku soo kiciyey reer Falastiin iyo reer Carabta oo ag joogay reer Itoobiya.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
21:16 |
Incitó Yahvé contra Joram el espíritu de los filisteos y de los árabes, vecinos de los etíopes,
|
|
II C
|
SpaRV
|
21:16 |
Entonces despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes que estaban junto á los Etiopes;
|
|
II C
|
SpaRV186
|
21:16 |
¶ Y despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Árabes, que estaban junto a los Etiopes:
|
|
II C
|
SpaRV190
|
21:16 |
Entonces despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes que estaban junto á los Etiopes;
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
21:16 |
И тако подиже Господ на Јорама дух Филистејима и Арапима који живе од Етиопљана.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
21:16 |
И тако подиже Господ на Јорама дух Филистејима и Арапима који живе од Етиопљана.
|
|
II C
|
Swe1917
|
21:16 |
Och HERREN uppväckte mot Joram filistéernas ande och de arabers som bodde närmast etiopierna;
|
|
II C
|
SweFolk
|
21:16 |
Och Herren eggade upp mot Joram filisteerna och de araber som bodde nära nubierna.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
21:16 |
Alltså uppväckte Herren emot Joram de Philisteers anda, och de Arabers, som ligga vid Ethiopien.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
21:16 |
Alltså uppväckte Herren emot Joram de Philisteers anda, och de Arabers, som ligga vid Ethiopien.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
21:16 |
At inudyukan ng Panginoon laban kay Joram ang diwa ng mga Filisteo, at ng mga taga Arabia na nangasa siping ng mga taga Etiopia:
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
21:16 |
ยิ่งกว่านั้น พระเยโฮวาห์ทรงเร้าให้ความโกรธของคนฟีลิสเตีย และของคนอาระเบีย ผู้อยู่ใกล้กับคนเอธิโอเปีย มีต่อเยโฮรัม
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
21:16 |
Na moa tu BIKPELA i kirapim bilong birua long Jehoram spirit bilong ol Filistin, na bilong ol lain Arap, husat i stap klostu long ol lain Itiopia.
|
|
II C
|
TurNTB
|
21:16 |
RAB Filistliler'i ve Kûşlular'ın yanında yaşayan Araplar'ı Yehoram'a karşı kışkırttı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
21:16 |
I збудив Господь на Єгорама духа филисти́млян та арабів, що при етіо́пах .
|
|
II C
|
UrduGeo
|
21:16 |
اُن دنوں میں رب نے فلستیوں اور ایتھوپیا کے پڑوس میں رہنے والے عرب قبیلوں کو یہورام پر حملہ کرنے کی تحریک دی۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
21:16 |
उन दिनों में रब ने फ़िलिस्तियों और एथोपिया के पड़ोस में रहनेवाले अरब क़बीलों को यहूराम पर हमला करने की तहरीक दी।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
21:16 |
Un dinoṅ meṅ Rab ne Filistiyoṅ aur Ethopiyā ke paṛos meṅ rahne wāle Arab qabīloṅ ko Yahūrām par hamlā karne kī tahrīk dī.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
21:16 |
Bấy giờ ĐỨC CHÚA thúc đẩy dân Phi-li-tinh và dân Ả-rập giáp ranh với người Cút đứng lên chống lại vua Giơ-hô-ram.
|
|
II C
|
Viet
|
21:16 |
Vả lại, Ðức Giê-hô-va khêu lòng dân Phi-li-tin và dân A rạp ở gần bên dân Ê-thi-ô-bi, nghịch với Giô-ram;
|
|
II C
|
VietNVB
|
21:16 |
CHÚA cũng thúc đẩy người Phi-li-tin và người Ả-rập ở cạnh biên giới người Ê-thi-ô-bi, nổi lên chống lại vua Giô-ram.
|
|
II C
|
WLC
|
21:16 |
וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
21:16 |
Dyma'r ARGLWYDD yn annog y Philistiaid a'r Arabiaid oedd yn byw ar gyrion Dwyrain Affrica i godi yn erbyn Jehoram.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
21:16 |
Therfor the Lord reiside ayens Joram the spirit of Filisteis and Arabeis, that marchen with Ethiopiens; and thei stieden in to the lond of Juda,
|