Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 21:16  Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Cushites:
II C NHEBJE 21:16  Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
II C ABP 21:16  And the lord roused [3against 4Jehoram 1the 2Philistines], and the Arabians, and the ones adjoining the Ethiopians.
II C NHEBME 21:16  The Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
II C Rotherha 21:16  And Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and the Arabians, who were under the direction of the Ethiopians;
II C LEB 21:16  And Yahweh stirred up the spirit of the Philistines and the Arabs who were ⌞near⌟ the Cushites against Jehoram.
II C RNKJV 21:16  Moreover יהוה stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C Jubilee2 21:16  Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians;
II C Webster 21:16  Moreover, the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Cushites.
II C Darby 21:16  And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] near the Ethiopians;
II C ASV 21:16  And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
II C LITV 21:16  And Jehovah awakened the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were beside the Ethiopians;
II C Geneva15 21:16  So the Lord stirred vp against Iehoram the spirite of the Philistims, and the Arabians that were beside the Ethiopians.
II C CPDV 21:16  Therefore, the Lord stirred up, against Jehoram, the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are along the borders of the Ethiopians.
II C BBE 21:16  Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram;
II C DRC 21:16  And the Lord stirred up against Joram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who border on the Ethiopians.
II C GodsWord 21:16  The LORD prompted the Philistines and the Arabs who lived near the people of Sudan to attack Jehoram.
II C JPS 21:16  And HaShem stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians;
II C KJVPCE 21:16  ¶ Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C NETfree 21:16  The LORD stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
II C AB 21:16  So the Lord stirred up the Philistines against Jehoram, and the Arabians, and those who bordered on the Ethiopians;
II C AFV2020 21:16  And the LORD stirred up the spirit of the Philistines against Jehoram and of the Arabians who were near the Ethiopians.
II C NHEB 21:16  The Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:
II C NETtext 21:16  The LORD stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
II C UKJV 21:16  Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C KJV 21:16  Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C KJVA 21:16  Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C AKJV 21:16  Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C RLT 21:16  Moreover Yhwh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
II C MKJV 21:16  And the LORD stirred up the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were near the Ethiopians.
II C YLT 21:16  And Jehovah waketh up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are beside the Cushim,
II C ACV 21:16  And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians.
II C VulgSist 21:16  Suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum, et Arabum, qui confines sunt Aethiopibus.
II C VulgCont 21:16  Suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum, et Arabum, qui confines sunt Æthiopibus.
II C Vulgate 21:16  suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum et Arabum qui confines sunt Aethiopibus
II C VulgHetz 21:16  Suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum, et Arabum, qui confines sunt Æthiopibus.
II C VulgClem 21:16  Suscitavit ergo Dominus contra Joram spiritum Philisthinorum, et Arabum qui confines sunt Æthiopibus :
II C CzeBKR 21:16  A tak vzbudil Hospodin proti Jehoramovi ducha Filistinských a Arabských, kteříž jsou při končinách Chussimských.
II C CzeB21 21:16  Hospodin proti Jehoramovi podnítil Filištíny i Araby sousedící s Habešany.
II C CzeCEP 21:16  Hospodin popudil proti Jóramovi Pelištejce a Araby, kteří sousedili s Kúšijci.
II C CzeCSP 21:16  Potom vzbudil Hospodin proti Jóramovi ducha Pelištejců a Arabů, kteří sídlili vedle Kúšijců.
II C PorBLivr 21:16  Então despertou o SENHOR contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes que estavam junto aos etíopes;
II C Mg1865 21:16  Ary Jehovah namporisika ny Filistina sy ny Arabo izay ao akaikin’ ny Etiopiana hamely an’ i Jehorama;
II C FinPR 21:16  Niin Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat etiopialaisten naapureina,
II C FinRK 21:16  Sitten Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat kuusilaisten naapureina.
II C ChiSB 21:16  上主激起培肋舍特人和臨近雇士的阿剌伯人的心,與約蘭為敵。
II C ChiUns 21:16  以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
II C BulVeren 21:16  И ГОСПОД подбуди против Йорам духа на филистимците и на арабите, които са близо до етиопците,
II C AraSVD 21:16  وَأَهَاجَ ٱلرَّبُّ عَلَى يَهُورَامَ رُوحَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَٱلْعَرَبَ ٱلَّذِينَ بِجَانِبِ ٱلْكُوشِيِّينَ،
II C Esperant 21:16  Kaj la Eternulo ekscitis kontraŭ Jehoram la spiriton de la Filiŝtoj, kaj de la Araboj, kiuj loĝis apude de la Etiopoj;
II C ThaiKJV 21:16  ยิ่งกว่านั้น พระเยโฮวาห์ทรงเร้าให้ความโกรธของคนฟีลิสเตีย และของคนอาระเบีย ผู้อยู่ใกล้กับคนเอธิโอเปีย มีต่อเยโฮรัม
II C OSHB 21:16  וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
II C BurJudso 21:16  ထိုနောက်မှ၊ ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိလူ၊ ကုရှပြည်နှင့်နီးသော အာရပ်လူတို့ကို၊ ယဟောရံမင်း တဘက် နှိုးဆော်တော်မူသဖြင့်၊
II C FarTPV 21:16  گروهی از فلسطینیان و عربها در نزدیکی حبشیان که در کنار دریا بودند، زندگی می‌کردند. خداوند ایشان را برانگیخت تا به جنگ یهورام بروند. ایشان یهودا را اشغال کردند، کاخ سلطنتی را چپاول نمودند و همهٔ زنان و پسران پادشاه، به جز پسر کوچکش، یهوآخاز را به اسارت بردند.
II C UrduGeoR 21:16  Un dinoṅ meṅ Rab ne Filistiyoṅ aur Ethopiyā ke paṛos meṅ rahne wāle Arab qabīloṅ ko Yahūrām par hamlā karne kī tahrīk dī.
II C SweFolk 21:16  Och Herren eggade upp mot Joram filisteerna och de araber som bodde nära nubierna.
II C GerSch 21:16  Also erweckte der HERR wider Jehoram den Geist der Philister und Araber, welche zur Seite der Mohren wohnen;
II C TagAngBi 21:16  At inudyukan ng Panginoon laban kay Joram ang diwa ng mga Filisteo, at ng mga taga Arabia na nangasa siping ng mga taga Etiopia:
II C FinSTLK2 21:16  Niin Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat kuusilaisten naapureina,
II C Dari 21:16  آنگاه خداوند کاری کرد که فلسطینی ها و عربها که همسایۀ حبشی ها بودند، بر یَهُودا حمله آوردند و آنرا تصرف کردند. همه چیزهائی را که در قصر شاه یافتند و متعلق به او بودند با خود بردند. همچنان پسران و زنان او را هم اسیر گرفتند و بغیر از پسر کوچکش، یَهواَخاز هیچ کسی را برای او باقی نگذاشتند.
II C SomKQA 21:16  Markaasaa Rabbigu wuxuu Yehooraam ku soo kiciyey reer Falastiin iyo reer Carabta oo ag joogay reer Itoobiya.
II C NorSMB 21:16  Herren øste då upp filistarane imot Joram, og dei arabarane som budde attmed med ætioparne,
II C Alb 21:16  Përveç kësaj Zoti zgjoi kundër Jehoramit frymën e Filistejve dhe të Arabëve, që banojnë pranë Etiopasve;
II C KorHKJV 21:16  ¶또한 주께서 블레셋 사람들과 또 에티오피아 사람들과 가까운 아라비아 사람들의 영을 움직이사 여호람을 치게 하시니
II C SrKDIjek 21:16  И тако подиже Господ на Јорама дух Филистејима и Арапима који живе од Етиопљана.
II C Wycliffe 21:16  Therfor the Lord reiside ayens Joram the spirit of Filisteis and Arabeis, that marchen with Ethiopiens; and thei stieden in to the lond of Juda,
II C Mal1910 21:16  യഹോവ ഫെലിസ്ത്യരുടെയും കൂശ്യരുടെയും സമീപത്തുള്ള അരബികളുടെയും മനസ്സു യെഹോരാമിന്റെ നേരെ ഉണൎത്തി;
II C KorRV 21:16  여호와께서 블레셋 사람과 구스에서 가까운 아라비아 사람의 마음을 격동시키사 여호람을 치게 하셨으므로
II C Azeri 21:16  رب يِهورامين ضئدّئنه فئلئسطلی‌لرئن روحونو و کوشلولارين قونشولوغوندا ياشايان عربلرئن روحونو قيزديردي.
II C SweKarlX 21:16  Alltså uppväckte Herren emot Joram de Philisteers anda, och de Arabers, som ligga vid Ethiopien.
II C KLV 21:16  joH'a' stirred Dung Daq Jehoram the qa' vo' the Philistines, je vo' the Arabians 'Iv 'oH retlh the Ethiopians:
II C ItaDio 21:16  Il Signore adunque eccitò contro a Gioram lo spirito de’ Filistei, e degli Arabi, che son presso agli Etiopi.
II C RusSynod 21:16  И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
II C CSlEliza 21:16  И воздвиже Господь на Иорама иноплеменники и Аравов и сопределныя Ефиопы:
II C ABPGRK 21:16  και επήγειρε κύριος επί Ιωράμ τους αλλοφύλους και τους Άραβας και τους ομόρους των Αιθιόπων
II C FreBBB 21:16  Et l'Eternel excita contre Joram les Philistins et les Arabes qui sont dans le voisinage des Cuschites,
II C LinVB 21:16  Yawe apesi ba-Filisti na ba-Arabu bafandi penepene na bato ba Kus, mayele mabe ma kobundisa Yoram.
II C HunIMIT 21:16  És fölébresztette az Örökkévaló Jehórám ellen a filiszteusok és az arabok szellemét, akik a Kúsbeliek oldalán laktak.
II C ChiUnL 21:16  耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
II C VietNVB 21:16  CHÚA cũng thúc đẩy người Phi-li-tin và người Ả-rập ở cạnh biên giới người Ê-thi-ô-bi, nổi lên chống lại vua Giô-ram.
II C LXX 21:16  καὶ ἐπήγειρεν κύριος ἐπὶ Ιωραμ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ τοὺς Ἄραβας καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων
II C CebPinad 21:16  Ug gipukaw ni Jehova batok kang Joram ang espiritu sa mga Filistehanon, ug sa mga Arabianhon nga anaa tupad sa mga Etiopiahanon:
II C RomCor 21:16  Şi Domnul a aţâţat împotriva lui Ioram duhul filistenilor şi al arabilor, care sunt în vecinătatea etiopienilor.
II C Pohnpeia 21:16  Mehn Pilisdia oh mehn Arepia kei kin kousoan limwahn wasa me ekei mehn Sudan kan kousoanla ie pohn oaroahro. KAUN-O eri kupwurehda pwe re en mahweniong Sehoram.
II C HunUj 21:16  Majd fölingerelte az Úr Jórám ellen a filiszteusokat és az arabokat, akik az etiópok mellett laktak.
II C GerZurch 21:16  Und der Herr erweckte wider Joram den Zorn der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnen,
II C PorAR 21:16  E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
II C DutSVVA 21:16  Zo verwekte de Heere tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabiëren, die aan de zijde der Moren zijn.
II C FarOPV 21:16  پس خداوند دل فلسطینیان و عربانی را که مجاور حبشیان بودند، به ضد یهورام برانگیزانید.
II C Ndebele 21:16  INkosi yasimvusela uJehoramu umoya wamaFilisti lamaArabhiya ayeseceleni kwamaEthiyophiya.
II C PorBLivr 21:16  Então despertou o SENHOR contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes que estavam junto aos etíopes;
II C Norsk 21:16  Så opegget Herren filistrene og de arabere som bor ved siden av etioperne, så de blev vrede på Joram,
II C SloChras 21:16  In Gospod je obudil zoper Jorama duha Filistejcev in Arabcev, ki prebivajo poleg Etiopcev;
II C Northern 21:16  Rəbb Yehorama qarşı Filiştlilərin ruhunu və Kuşluların qonşuluğunda yaşayan Ərəblərin ruhunu oyandırdı.
II C GerElb19 21:16  Und Jehova erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.
II C LvGluck8 21:16  Un Tas Kungs pamodināja pret Jehoramu Fīlistu un Arābu prātu, kas dzīvo gar Moru zemi.
II C PorAlmei 21:16  Despertou pois o Senhor, contra Jorão o espirito dos philisteos e dos arabios, que estão da banda dos ethiopes.
II C ChiUn 21:16  以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
II C SweKarlX 21:16  Alltså uppväckte Herren emot Joram de Philisteers anda, och de Arabers, som ligga vid Ethiopien.
II C FreKhan 21:16  L’Eternel excita contre Joram l’animosité des Philistins et des Arabes qui sont voisins des Ethiopiens.
II C FrePGR 21:16  En conséquence l'Éternel éveilla contre Joram l'animosité des Philistins et des Arabes confinant aux Éthiopiens.
II C PorCap 21:16  *O Senhor excitou contra Jorão o espírito dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
II C JapKougo 21:16  その時、主はヨラムに対してエチオピヤびとの近くに住んでいるペリシテびととアラビヤびとの霊を振り起されたので、
II C GerTextb 21:16  daß sie gegen Juda anrückten, es eroberten und die gesamte Fahrhabe, die sich im Palaste des Königs vorfand, dazu auch seine Söhne und Frauen als Beute hinwegführten; es blieb ihm kein Sohn, außer Joachas, der jüngste von seinen Söhnen.
II C SpaPlate 21:16  Incitó Yahvé contra Joram el espíritu de los filisteos y de los árabes, vecinos de los etíopes,
II C Kapingam 21:16  Hunu daangada o Philistia mo Arabia e-noho hoohoo gi-di gowaa dela nogo noho-ai hunu gau o Ethiopia i taalinga di tai. Dimaadua guu-hai digaula gi-dauwa e-hai-baahi gi Jehoram.
II C WLC 21:16  וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
II C LtKBB 21:16  Viešpats sukėlė prieš Joramą filistinus ir arabus, gyvenančius etiopų kaimynystėje.
II C Bela 21:16  І ўзбунтаваў Гасподзь супроць Ёрама дух Філістымлянаў і Аравіцянаў, сумежных Эфіопам;
II C GerBoLut 21:16  Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren liegen;
II C FinPR92 21:16  Herra yllytti filistealaiset ja nubialaisten naapureina asuvat arabialaiset Joramia vastaan.
II C SpaRV186 21:16  ¶ Y despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Árabes, que estaban junto a los Etiopes:
II C NlCanisi 21:16  Daarom wakkerde Jahweh de strijdlust van de Filistijnen en van de Arabieren, die bij de Koesjieten wonen, tegen Joram aan.
II C GerNeUe 21:16  Jahwe gab es den Philistern und den Arabern, die in der Nähe der Nubier wohnten, in den Sinn, Joram anzugreifen.
II C UrduGeo 21:16  اُن دنوں میں رب نے فلستیوں اور ایتھوپیا کے پڑوس میں رہنے والے عرب قبیلوں کو یہورام پر حملہ کرنے کی تحریک دی۔
II C AraNAV 21:16  وَأَثَارَ الرَّبُّ عَلَى يَهُورَامَ عَدَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَالْعَرَبِ الْمُسْتَوْطِنِينَ إِلَى جِوَارِ الْكُوشِيِّينَ.
II C ChiNCVs 21:16  后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。
II C ItaRive 21:16  E l’Eterno risvegliò contro Jehoram lo spirito de’ Filistei e degli Arabi, che confinano con gli Etiopi;
II C Afr1953 21:16  Toe verwek die HERE teen Joram die gees van die Filistyne en van die Arabiere wat langsaan die Kusiete is —
II C RusSynod 21:16  И возбудил Господь против Иорама дух филистимлян и аравитян, сопредельных эфиопам;
II C UrduGeoD 21:16  उन दिनों में रब ने फ़िलिस्तियों और एथोपिया के पड़ोस में रहनेवाले अरब क़बीलों को यहूराम पर हमला करने की तहरीक दी।
II C TurNTB 21:16  RAB Filistliler'i ve Kûşlular'ın yanında yaşayan Araplar'ı Yehoram'a karşı kışkırttı.
II C DutSVV 21:16  Zo verwekte de HEERE tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabieren, die aan de zijde der Moren zijn.
II C HunKNB 21:16  Csakugyan az Úr felbőszítette Jórám ellen a filiszteusok és az etiópokkal határos arabok lelkét,
II C Maori 21:16  Na whakaarahia ana e Ihowa hei whawhai ki a Iehorama te wairua o nga Pirihitini, o nga Arapi ano i tata ki nga Etiopiana.
II C HunKar 21:16  Felindítá azért az Úr Jórám ellen a Filiszteusok és az Arábiabeliek elméjét, a kik a szerecsenekkel határosok valának.
II C Viet 21:16  Vả lại, Ðức Giê-hô-va khêu lòng dân Phi-li-tin và dân A rạp ở gần bên dân Ê-thi-ô-bi, nghịch với Giô-ram;
II C Kekchi 21:16  Chirix aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈue saˈ xchˈo̱leb laj filisteo nak teˈjoskˈok saˈ xbe̱n laj Joram. Joˈcan ajcuiˈ eb laj árabes li cuanqueb nachˈ riqˈuineb laj Etiopía. Ut xicˈ chic queˈril laj Joram.
II C Swe1917 21:16  Och HERREN uppväckte mot Joram filistéernas ande och de arabers som bodde närmast etiopierna;
II C CroSaric 21:16  Jahve podiže na Jorama srdžbu Filistejaca i Arapa koji žive kraj Etiopljana.
II C VieLCCMN 21:16  Bấy giờ ĐỨC CHÚA thúc đẩy dân Phi-li-tinh và dân Ả-rập giáp ranh với người Cút đứng lên chống lại vua Giơ-hô-ram.
II C FreBDM17 21:16  Et l’Éternel excita contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes, qui habitent près des Éthiopiens.
II C FreLXX 21:16  Et le Seigneur excita contre Joram les Philistins, les Arabes et les voisins de l'Éthiopie.
II C Aleppo 21:16  ויער יהוה על יהורם את רוח הפלשתים והערבים אשר על יד כושים
II C MapM 21:16  וַיָּ֨עַר יְהֹוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃
II C HebModer 21:16  ויער יהוה על יהורם את רוח הפלשתים והערבים אשר על יד כושים׃
II C Kaz 21:16  Мұнан кейін Жаратқан Ие Жорамға қарсы філістірлердің және құштықтармен шекараласқан арабтардың ашу-ызасын туғызды.
II C FreJND 21:16  Et l’Éternel réveilla contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes qui sont à côté des Éthiopiens ;
II C GerGruen 21:16  Und der Herr erregte gegen Joram die Wut der Philister und Araber, die neben den Äthiopiern wohnten.
II C SloKJV 21:16  Poleg tega je Gospod zoper Jehoráma razvnel duha Filistejcev in Arabcev, ki so bili blizu Etiopcev.
II C Haitian 21:16  Lè sa a, te gen kèk moun Filisti ak moun Arabi ki t'ap viv toupre ak moun Letiopi yo. Seyè a fè yo vin atake Joram.
II C FinBibli 21:16  Niin Herra herätti Joramia vastaan Philistealaisten ja Arabialaisten hengen, jotka ovat Etiopialaisten tykönä.
II C SpaRV 21:16  Entonces despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes que estaban junto á los Etiopes;
II C WelBeibl 21:16  Dyma'r ARGLWYDD yn annog y Philistiaid a'r Arabiaid oedd yn byw ar gyrion Dwyrain Affrica i godi yn erbyn Jehoram.
II C GerMenge 21:16  So erweckte denn der HERR gegen Joram die Wut der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnten,
II C GreVamva 21:16  Ο Κύριος έτι διήγειρεν εναντίον του Ιωράμ το πνεύμα των Φιλισταίων και των Αράβων, των πλησιοχώρων των Αιθιόπων·
II C UkrOgien 21:16  I збудив Господь на Єгорама духа филисти́млян та арабів, що при етіо́пах .
II C SrKDEkav 21:16  И тако подиже Господ на Јорама дух Филистејима и Арапима који живе од Етиопљана.
II C FreCramp 21:16  Et Yahweh excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes voisins des Ethiopiens.
II C PolUGdan 21:16  Pan pobudził również przeciw Joramowi ducha Filistynów i Arabów, którzy mieszkali obok Etiopczyków;
II C FreSegon 21:16  Et l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens.
II C SpaRV190 21:16  Entonces despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes que estaban junto á los Etiopes;
II C HunRUF 21:16  Majd fölingerelte az Úr Jórám ellen a filiszteusokat és az arabokat, akik az etiópok mellett laktak.
II C DaOT1931 21:16  Saa æggede HERREN Filisterne og Araberne, der var Naboer til Kusjiterne, imod Joram,
II C TpiKJPB 21:16  Na moa tu BIKPELA i kirapim bilong birua long Jehoram spirit bilong ol Filistin, na bilong ol lain Arap, husat i stap klostu long ol lain Itiopia.
II C DaOT1871 21:16  Saa opvakte Herren imod Joram Filisternes Aand og de Arabers, som bo ved Siden af Morianerne.
II C FreVulgG 21:16  Le Seigneur excita donc contre Joram l’esprit des Philistins, et des Arabes voisins des Ethiopiens.
II C PolGdans 21:16  A tak pobudził Pan przeciwko Joramowi ducha Filistyńczyków, i Arabczyków, którzy byli pograniczni Etyjopczykom;
II C JapBungo 21:16  即ちヱホバ、ヨラムを攻させんとてエテオピアに近きところのペリシテ人とアラビヤ人の心を振起したまひければ
II C GerElb18 21:16  Und Jehova erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.