Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amoz.
II C NHEBJE 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
II C ABP 26:22  And the rest of the words of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah son of Amoz the prophet.
II C NHEBME 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
II C Rotherha 26:22  Now, the rest of the story of Uzziah, first and last, hath Isaiah son of Amoz, the prophet, written.
II C LEB 26:22  Now the remainder of the words of Uzziah, from the first to the last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote them.
II C RNKJV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C Jubilee2 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last were written by Isaiah, the prophet, the son of Amoz.
II C Webster 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amos.
II C Darby 26:22  And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.
II C ASV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C LITV 26:22  And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, Isaiah the son of Amoz, the prophet, has written.
II C Geneva15 26:22  Concerning the rest of the acts of Vzziah, first and last, did Isaiah the Prophet the sonne of Amoz write.
II C CPDV 26:22  But the rest of the words of Uzziah, the first and the last, were written by the prophet Isaiah, the son of Amoz.
II C BBE 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz.
II C DRC 26:22  But the rest of the acts of Ozias first and last were written by Isaias the son of Amos, the prophet.
II C GodsWord 26:22  Everything else about Uzziah, from beginning to end, is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz.
II C JPS 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C KJVPCE 26:22  ¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C NETfree 26:22  The rest of the events of Uzziah's reign, from start to finish, were recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
II C AB 26:22  And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah the prophet.
II C AFV2020 26:22  And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C NHEB 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
II C NETtext 26:22  The rest of the events of Uzziah's reign, from start to finish, were recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
II C UKJV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C KJV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C KJVA 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C AKJV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C RLT 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
II C MKJV 26:22  And the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
II C YLT 26:22  And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written;
II C ACV 26:22  Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
II C VulgSist 26:22  Reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos, propheta.
II C VulgCont 26:22  Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos, propheta.
II C Vulgate 26:22  reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta
II C VulgHetz 26:22  Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos, propheta.
II C VulgClem 26:22  Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos propheta.
II C CzeBKR 26:22  O jiných pak věcech Uziášových, prvních i posledních, psal Izaiáš prorok, syn Amosův.
II C CzeB21 26:22  Ostatní Uziášovy skutky od počátku až do konce sepsal prorok Izaiáš, syn Amosův.
II C CzeCEP 26:22  O ostatních příbězích Uzijášových, prvních i posledních, píše Izajáš, syn Amósův, prorok.
II C CzeCSP 26:22  Ostatní Uzijášovy činy, první i poslední, zapsal prorok Izajáš, syn Amósův.
II C PorBLivr 26:22  Os demais dos feitos de Uzias, primeiros e últimos, escreveu-os Isaías profeta, filho de Amoz.
II C Mg1865 26:22  Ary ny tantaran’ i Ozia sisa, na ny voalohany na ny farany, dia efa nosoratan’ Isaia mpaminany, zanak’ i Amoza;
II C FinPR 26:22  Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamoksen poika, pannut kirjaan.
II C FinRK 26:22  Muista Ussiaa koskevista asioista, aikaisemmista ja myöhemmistä, on kirjoittanut profeetta Jesaja, Aamotsin poika.
II C ChiSB 26:22  烏齊雅前後其餘的事蹟,都由阿摩茲的兒子依撒意亞先知記了下來。
II C ChiUns 26:22  乌西雅其余的事,自始至终都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
II C BulVeren 26:22  А останалите дела на Озия, първите и последните, написа пророк Исая, синът на Амос.
II C AraSVD 26:22  وَبَقِيَّةُ أُمُورِ عُزِّيَّا ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةُ كَتَبَهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ ٱلنَّبِيُّ.
II C Esperant 26:22  La ceteran historion de Uzija, la unuan kaj la lastan, priskribis la profeto Jesaja, filo de Amoc.
II C ThaiKJV 26:22  ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอุสซียาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย อิสยาห์ผู้พยากรณ์ บุตรชายอามอส ได้บันทึกไว้
II C OSHB 26:22  וְיֶ֨תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
II C BurJudso 26:22  ဩဇိပြုမူသောအမှုအရာ ကြွင်းလေသမျှ အစ အဆုံးတို့ကို၊ အာမုတ်သား ပရောဖက်ဟေရှာယသည် ရေးထားလေ၏။
II C FarTPV 26:22  اشعیای نبی، پسر آموص بقیّهٔ رویدادهای دوران سلطنت عزیای پادشاه را نوشته است.
II C UrduGeoR 26:22  Bāqī jo kuchh Uzziyāh kī hukūmat ke daurān shurū se le kar āḳhir tak huā wuh Āmūs ke beṭe Yasāyāh Nabī ne qalamband kiyā hai.
II C SweFolk 26:22  Vad som mer finns att säga om Ussia, om hans första tid såväl som hans sista, det har profeten Jesaja, Amos son, skrivit ner.
II C GerSch 26:22  Aber die übrigen Geschichten Ussias, die früheren und die späteren, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, aufgezeichnet.
II C TagAngBi 26:22  Ang iba nga sa mga gawa ni Uzzias, na una at huli, isinulat ni Isaias na propeta, na anak ni Amos.
II C FinSTLK2 26:22  Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamosin poika, pannut kirjaan.
II C Dari 26:22  بقیۀ وقایع دوران سلطنت عُزیا را، از اول تا آخر، اشعیای نبی، پسر آموص ثبت کتاب کرده است.
II C SomKQA 26:22  Haddaba Cusiyaah falimihiisii kale, intii hore iyo intii dambeba, waxaa qoray Nebi Ishacyaah oo ahaa ina Aamoos.
II C NorSMB 26:22  Det som elles er å fortelja um Uzzia frå fyrst til sist, hev profeten Jesaja, son åt Amos, skrive upp.
II C Alb 26:22  Pjesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit.
II C KorHKJV 26:22  ¶이제 웃시야의 나머지 행적은 처음부터 끝까지 아모스의 아들 대언자 이사야가 기록하였더라.
II C SrKDIjek 26:22  А остала дјела Озијина прва и пошљедна написао је пророк Исаија син Амосов.
II C Wycliffe 26:22  Sotheli Ysaie, the prophete, the sone of Amos, wroot the residue `of the formere and of the laste wordis of Ozie.
II C Mal1910 26:22  ഉസ്സീയാവിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങൾ ആദ്യാവസാനം ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാപ്രവാചകൻ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
II C KorRV 26:22  이 외에 웃시야의 시종 행적은 아모스의 아들 선지자 이사야가 기록하였더라
II C Azeri 26:22  عوزئيّانين قالان ائشلري باره‌ده، ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر آموص اوغلو پيغمبر اِشَعيا يازيبدير.
II C SweKarlX 26:22  Hvad nu mer af Ussia sägande är, både det första och det sista, hafver den Propheten Esaia, Amos son, skrifvit.
II C KLV 26:22  DaH the leS vo' the ta'mey vo' Uzziah, wa'Dich je last, ta'ta' Isaiah the leghwI'pu', the puqloD vo' Amoz, write.
II C ItaDio 26:22  Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti.
II C RusSynod 26:22  Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
II C CSlEliza 26:22  Прочая же словеса Озии первая и последняя написана у Исаии сына Амосова пророка.
II C ABPGRK 26:22  και οι λοιποί λόγοι Οζίου οι πρώτοι και οι έσχατοι γεγραμμένοι υπό Ησαϊου υιού Αμώς του προφήτου
II C FreBBB 26:22  Et le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète.
II C LinVB 26:22  Makambo masusu ma Ozia, ut’o maye ma liboso tee maye ma nsuka, makomami o buku ya profeta Izaya, mwana wa Amos.
II C HunIMIT 26:22  Uzzijáhúnak egyéb dolgait pedig, az előbbieket s az utóbbiakat, megírta Jesájáhú, Ámóc fia, a próféta.
II C ChiUnL 26:22  烏西雅其餘事蹟之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、
II C VietNVB 26:22  Những công việc khác của vua Ô-xia, từ đầu đến cuối, được tiên tri I-sa, con trai A-mốt ghi chép.
II C LXX 26:22  καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Οζιου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι γεγραμμένοι ὑπὸ Ιεσσιου τοῦ προφήτου
II C CebPinad 26:22  Karon ang uban nga mga buhat ni Uzzias, sinugdan ug katapusan, gisulat ni Isaias nga manalagna, anak nga lalake ni Amos.
II C RomCor 26:22  Celelalte fapte ale lui Ozia, cele dintâi şi cele de pe urmă, au fost scrise de Isaia, fiul lui Amoţ, prorocul.
II C Pohnpeia 26:22  Soukohp Aiseia nein Eimwos, ntingihedi soahng teikan me Nanmwarki Usaia wiadahr erein sapwellime mwehi.
II C HunUj 26:22  Uzzijjá egyéb dolgait elejétől végig megírta Ézsaiás próféta, Ámóc fia.
II C GerZurch 26:22  Was sonst noch von Usia zu sagen ist von Anfang bis zu Ende, das hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, aufgezeichnet.
II C PorAR 26:22  Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
II C DutSVVA 26:22  Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.
II C FarOPV 26:22  و اشعیا ابن آموص نبی بقیه وقایع اول وآخر عزیا را نوشت.
II C Ndebele 26:22  Ezinye-ke zezindaba zikaUziya, ezokuqala lezokucina, uIsaya umprofethi, indodana kaAmozi, wazibhala.
II C PorBLivr 26:22  Os demais dos feitos de Uzias, primeiros e últimos, escreveu-os Isaías profeta, filho de Amoz.
II C Norsk 26:22  Hvad som ellers er å fortelle om Ussias, både i hans første og i hans senere dager, har profeten Esaias, Amos' sønn, skrevet op.
II C SloChras 26:22  A druga dejanja Uzijeva, prva in poslednja, je zapisal prorok Izaija, sin Amozov.
II C Northern 26:22  Uzziyanın qalan işləri barədə, ilk işlərindən son işlərinə qədər Amots oğlu peyğəmbər Yeşaya yazmışdır.
II C GerElb19 26:22  Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet.
II C LvGluck8 26:22  Un kas vēl par Uziju stāstāms, ir tās pirmās, ir tās pēdējās dienas, to pravietis Jesaja, Amoca dēls, uzrakstījis.
II C PorAlmei 26:22  Quanto ao mais dos successos d'Uzias, tanto os primeiros como os derradeiros, o propheta Isaias, filho d'Amós, o escreveu.
II C ChiUn 26:22  烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
II C SweKarlX 26:22  Hvad nu mer af Ussia sägande är, både det första och det sista, hafver den Propheten Esaia, Amos son, skrifvit.
II C FreKhan 26:22  Le reste de l’histoire d’Ouzzia, du commencement à la fin, a été écrit par Isaïe, fils d’Amoç, le prophète.
II C FrePGR 26:22  Le reste des actes d'Hozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, en a écrit l'histoire.
II C PorCap 26:22  *Os restantes atos de Uzias, desde os primeiros aos últimos, foram descritos por Isaías, filho do profeta Amós.
II C JapKougo 26:22  ウジヤのその他の始終の行為は、アモツの子預言者イザヤがこれを書きしるした。
II C GerTextb 26:22  Die übrige Geschichte Usias aber, die frühere und die spätere, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beschrieben.
II C Kapingam 26:22  Soukohp Isaiah, tama-daane a Amoz, guu-hihi gi-lala nia mee huogodoo di King Uzziah ne-hai i dono madagoaa nogo dagi.
II C SpaPlate 26:22  Los demás hechos de Ocías, los primeros y los postreros, los escribió el profeta Isaías, hijo de Amós.
II C WLC 26:22  וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
II C LtKBB 26:22  Visus kitus Uzijo darbus, pirmus ir paskutinius, užrašė Amoco sūnus pranašas Izaijas.
II C Bela 26:22  Астатнія дзеі Азіі, першыя і апошнія, апісаў Ісая, сын Амоса прарок.
II C GerBoLut 26:22  Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz.
II C FinPR92 26:22  Muut Ussian ajan tapahtumat, ensimmäisestä viimeiseen, on profeetta Jesaja, Amosin poika, kirjoittanut muistiin.
II C SpaRV186 26:22  Lo demás de los hechos de Ozías, primeros y postreros, escribió Isaías, hijo de Amós, profeta.
II C NlCanisi 26:22  De verdere geschiedenis van Ozias, de vroegere zowel als de latere, heeft de profeet Isaias, de zoon van Amos, beschreven.
II C GerNeUe 26:22  Was sonst noch über Usija zu sagen ist, seine frühere und spätere Geschichte, hat der Prophet Jesaja Ben-Amoz aufgeschrieben.
II C UrduGeo 26:22  باقی جو کچھ عُزیّاہ کی حکومت کے دوران شروع سے لے کر آخر تک ہوا وہ آموص کے بیٹے یسعیاہ نبی نے قلم بند کیا ہے۔
II C AraNAV 26:22  أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ عُزِّيَّا مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَقَدْ دَوَّنَهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ أَمُوصَ النَّبِيُّ.
II C ChiNCVs 26:22  乌西雅其余的事迹,一生的始末,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。
II C ItaRive 26:22  Il rimanente delle azioni di Uzzia, le prime e le ultime, è stato scritto dal profeta Isaia, figliuolo di Amots.
II C Afr1953 26:22  En die verdere geskiedenis van Ussía, die vroeëre en die latere, het die profeet Jesaja, die seun van Amos, beskrywe.
II C RusSynod 26:22  Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
II C UrduGeoD 26:22  बाक़ी जो कुछ उज़्ज़ियाह की हुकूमत के दौरान शुरू से लेकर आख़िर तक हुआ वह आमूस के बेटे यसायाह नबी ने क़लमबंद किया है।
II C TurNTB 26:22  Uzziya'nın yaptığı öbür işleri, başından sonuna dek, Amots oğlu Peygamber Yeşaya yazmıştır.
II C DutSVV 26:22  Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.
II C HunKNB 26:22  Ozija többi dolgát, az elsőket és az utolsókat megírta Izajás próféta, Ámosz fia.
II C Maori 26:22  Na ko era atu meatanga a Utia, o mua, o muri, kua oti te tuhituhi e Ihaia poropiti tama a Amoho.
II C HunKar 26:22  Uzziásnak pedig első és utolsó dolgait megírta Ésaiás próféta, az Ámós fia.
II C Viet 26:22  Ðấng tiên tri Ê-sai, con trai của A-mốt, đã biên chép các công sự khác của Ô-xia từ đầu đến cuối.
II C Kekchi 26:22  Chixjunil li quilajxba̱nu laj Uzías nak cuan chokˈ rey chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic tzˈi̱banbil retalil xban li profeta Isaías li ralal laj Amoz.
II C Swe1917 26:22  Vad nu mer är att säga om Ussia, om hans första tid såväl som om hans sista, det har profeten Jesaja, Amos' son, tecknat upp.
II C CroSaric 26:22  Ostala Uzijina djela, od prvih do posljednjih, opisao je Amosov sin, prorok Izaija.
II C VieLCCMN 26:22  Các truyện còn lại của vua Út-di-gia-hu, từ truyện đầu cho đến truyện cuối, đã được ngôn sứ I-sai-a, con ông A-mốc, ghi chép.
II C FreBDM17 26:22  Or Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, a écrit le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières.
II C FreLXX 26:22  Le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, ont été écrits par le prophète Jessé (Isaïe).
II C Aleppo 26:22  ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים—כתב ישעיהו בן אמוץ הנביא
II C MapM 26:22  וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
II C HebModer 26:22  ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים כתב ישעיהו בן אמוץ הנביא׃
II C Kaz 26:22  Амос ұлы Ишая пайғамбар Ұзияхтың қалған іс-әрекеттерін басынан аяғына дейін баяндап жазған.
II C FreJND 26:22  Et le reste des actes d’Ozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, les a écrits.
II C GerGruen 26:22  Den Rest der Geschichte Uzzias, die frühere und die spätere, beschrieb der Prophet Isaias, des Amos Sohn.
II C SloKJV 26:22  Torej preostala izmed Uzíjahovih dejanj, prva in zadnja, je zapisal prerok Izaija, Amócov sin.
II C Haitian 26:22  Pwofèt Izayi, pitit Amòz la, te ekri tout rès istwa Ozyas la, depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a.
II C FinBibli 26:22  Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut.
II C SpaRV 26:22  Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.
II C WelBeibl 26:22  Mae gweddill hanes Wseia, o'r dechrau i'r diwedd, wedi'i ysgrifennu gan y proffwyd Eseia fab Amos.
II C GerMenge 26:22  Die übrige Geschichte Ussias aber, von Anfang bis zu Ende, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, geschrieben.
II C GreVamva 26:22  Αι δε λοιπαί πράξεις του Οζίου, αι πρώται και αι έσχαται, εγράφησαν υπό Ησαΐου του προφήτου υιού του Αμώς.
II C UkrOgien 26:22  А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів.
II C FreCramp 26:22  Le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Isaïe, fils d'Amos, le prophète les a écrits.
II C SrKDEkav 26:22  А остала дела Озијина прва и последња написао је пророк Исаија син Амосов.
II C PolUGdan 26:22  A pozostałe dzieje Uzjasza, od pierwszych do ostatnich, opisał prorok Izajasz, syn Amosa.
II C FreSegon 26:22  Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Ésaïe, fils d'Amots, le prophète.
II C SpaRV190 26:22  Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.
II C HunRUF 26:22  Uzzijjá egyéb dolgait elejétől a végéig megírta Ézsaiás próféta, Ámóc fia.
II C DaOT1931 26:22  Hvad der ellers er at fortælle om Uzzija fra først til sidst, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, optegnet.
II C TpiKJPB 26:22  Nau olgeta arapela wok bilong Usaia, namba wan na las, profet Aisea, pikinini man bilong Emos, i bin raitim.
II C DaOT1871 26:22  Men det øvrige af Ussias Handeler, de første og de sidste, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, beskrevet.
II C FreVulgG 26:22  (Mais) Le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par le prophète Isaïe, fils d’Amos.
II C PolGdans 26:22  A inne sprawy Uzyjaszowe, pierwsze i poślednie, opisał prorok Izajasz, syn Amosowy.
II C JapBungo 26:22  ウジヤのその餘の始終の行爲はアモツの子預言者イザヤこれを書記したり
II C GerElb18 26:22  Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz, der Prophet.