II C
|
RWebster
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amoz.
|
II C
|
NHEBJE
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
|
II C
|
ABP
|
26:22 |
And the rest of the words of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah son of Amoz the prophet.
|
II C
|
NHEBME
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
|
II C
|
Rotherha
|
26:22 |
Now, the rest of the story of Uzziah, first and last, hath Isaiah son of Amoz, the prophet, written.
|
II C
|
LEB
|
26:22 |
Now the remainder of the words of Uzziah, from the first to the last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote them.
|
II C
|
RNKJV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
Jubilee2
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last were written by Isaiah, the prophet, the son of Amoz.
|
II C
|
Webster
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amos.
|
II C
|
Darby
|
26:22 |
And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.
|
II C
|
ASV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
LITV
|
26:22 |
And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, Isaiah the son of Amoz, the prophet, has written.
|
II C
|
Geneva15
|
26:22 |
Concerning the rest of the acts of Vzziah, first and last, did Isaiah the Prophet the sonne of Amoz write.
|
II C
|
CPDV
|
26:22 |
But the rest of the words of Uzziah, the first and the last, were written by the prophet Isaiah, the son of Amoz.
|
II C
|
BBE
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz.
|
II C
|
DRC
|
26:22 |
But the rest of the acts of Ozias first and last were written by Isaias the son of Amos, the prophet.
|
II C
|
GodsWord
|
26:22 |
Everything else about Uzziah, from beginning to end, is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz.
|
II C
|
JPS
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
KJVPCE
|
26:22 |
¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
NETfree
|
26:22 |
The rest of the events of Uzziah's reign, from start to finish, were recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
|
II C
|
AB
|
26:22 |
And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah the prophet.
|
II C
|
AFV2020
|
26:22 |
And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
NHEB
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
|
II C
|
NETtext
|
26:22 |
The rest of the events of Uzziah's reign, from start to finish, were recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
|
II C
|
UKJV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
KJV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
KJVA
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
AKJV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
RLT
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
|
II C
|
MKJV
|
26:22 |
And the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
|
II C
|
YLT
|
26:22 |
And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written;
|
II C
|
ACV
|
26:22 |
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:22 |
Os demais dos feitos de Uzias, primeiros e últimos, escreveu-os Isaías profeta, filho de Amoz.
|
II C
|
Mg1865
|
26:22 |
Ary ny tantaran’ i Ozia sisa, na ny voalohany na ny farany, dia efa nosoratan’ Isaia mpaminany, zanak’ i Amoza;
|
II C
|
FinPR
|
26:22 |
Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamoksen poika, pannut kirjaan.
|
II C
|
FinRK
|
26:22 |
Muista Ussiaa koskevista asioista, aikaisemmista ja myöhemmistä, on kirjoittanut profeetta Jesaja, Aamotsin poika.
|
II C
|
ChiSB
|
26:22 |
烏齊雅前後其餘的事蹟,都由阿摩茲的兒子依撒意亞先知記了下來。
|
II C
|
ChiUns
|
26:22 |
乌西雅其余的事,自始至终都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
|
II C
|
BulVeren
|
26:22 |
А останалите дела на Озия, първите и последните, написа пророк Исая, синът на Амос.
|
II C
|
AraSVD
|
26:22 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ عُزِّيَّا ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةُ كَتَبَهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ ٱلنَّبِيُّ.
|
II C
|
Esperant
|
26:22 |
La ceteran historion de Uzija, la unuan kaj la lastan, priskribis la profeto Jesaja, filo de Amoc.
|
II C
|
ThaiKJV
|
26:22 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอุสซียาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย อิสยาห์ผู้พยากรณ์ บุตรชายอามอส ได้บันทึกไว้
|
II C
|
OSHB
|
26:22 |
וְיֶ֨תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
|
II C
|
BurJudso
|
26:22 |
ဩဇိပြုမူသောအမှုအရာ ကြွင်းလေသမျှ အစ အဆုံးတို့ကို၊ အာမုတ်သား ပရောဖက်ဟေရှာယသည် ရေးထားလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
26:22 |
اشعیای نبی، پسر آموص بقیّهٔ رویدادهای دوران سلطنت عزیای پادشاه را نوشته است.
|
II C
|
UrduGeoR
|
26:22 |
Bāqī jo kuchh Uzziyāh kī hukūmat ke daurān shurū se le kar āḳhir tak huā wuh Āmūs ke beṭe Yasāyāh Nabī ne qalamband kiyā hai.
|
II C
|
SweFolk
|
26:22 |
Vad som mer finns att säga om Ussia, om hans första tid såväl som hans sista, det har profeten Jesaja, Amos son, skrivit ner.
|
II C
|
GerSch
|
26:22 |
Aber die übrigen Geschichten Ussias, die früheren und die späteren, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, aufgezeichnet.
|
II C
|
TagAngBi
|
26:22 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Uzzias, na una at huli, isinulat ni Isaias na propeta, na anak ni Amos.
|
II C
|
FinSTLK2
|
26:22 |
Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamosin poika, pannut kirjaan.
|
II C
|
Dari
|
26:22 |
بقیۀ وقایع دوران سلطنت عُزیا را، از اول تا آخر، اشعیای نبی، پسر آموص ثبت کتاب کرده است.
|
II C
|
SomKQA
|
26:22 |
Haddaba Cusiyaah falimihiisii kale, intii hore iyo intii dambeba, waxaa qoray Nebi Ishacyaah oo ahaa ina Aamoos.
|
II C
|
NorSMB
|
26:22 |
Det som elles er å fortelja um Uzzia frå fyrst til sist, hev profeten Jesaja, son åt Amos, skrive upp.
|
II C
|
Alb
|
26:22 |
Pjesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit.
|
II C
|
KorHKJV
|
26:22 |
¶이제 웃시야의 나머지 행적은 처음부터 끝까지 아모스의 아들 대언자 이사야가 기록하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
26:22 |
А остала дјела Озијина прва и пошљедна написао је пророк Исаија син Амосов.
|
II C
|
Wycliffe
|
26:22 |
Sotheli Ysaie, the prophete, the sone of Amos, wroot the residue `of the formere and of the laste wordis of Ozie.
|
II C
|
Mal1910
|
26:22 |
ഉസ്സീയാവിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങൾ ആദ്യാവസാനം ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാപ്രവാചകൻ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
26:22 |
이 외에 웃시야의 시종 행적은 아모스의 아들 선지자 이사야가 기록하였더라
|
II C
|
Azeri
|
26:22 |
عوزئيّانين قالان ائشلري بارهده، ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر آموص اوغلو پيغمبر اِشَعيا يازيبدير.
|
II C
|
SweKarlX
|
26:22 |
Hvad nu mer af Ussia sägande är, både det första och det sista, hafver den Propheten Esaia, Amos son, skrifvit.
|
II C
|
KLV
|
26:22 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Uzziah, wa'Dich je last, ta'ta' Isaiah the leghwI'pu', the puqloD vo' Amoz, write.
|
II C
|
ItaDio
|
26:22 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti.
|
II C
|
RusSynod
|
26:22 |
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
|
II C
|
CSlEliza
|
26:22 |
Прочая же словеса Озии первая и последняя написана у Исаии сына Амосова пророка.
|
II C
|
ABPGRK
|
26:22 |
και οι λοιποί λόγοι Οζίου οι πρώτοι και οι έσχατοι γεγραμμένοι υπό Ησαϊου υιού Αμώς του προφήτου
|
II C
|
FreBBB
|
26:22 |
Et le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète.
|
II C
|
LinVB
|
26:22 |
Makambo masusu ma Ozia, ut’o maye ma liboso tee maye ma nsuka, makomami o buku ya profeta Izaya, mwana wa Amos.
|
II C
|
HunIMIT
|
26:22 |
Uzzijáhúnak egyéb dolgait pedig, az előbbieket s az utóbbiakat, megírta Jesájáhú, Ámóc fia, a próféta.
|
II C
|
ChiUnL
|
26:22 |
烏西雅其餘事蹟之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、
|
II C
|
VietNVB
|
26:22 |
Những công việc khác của vua Ô-xia, từ đầu đến cuối, được tiên tri I-sa, con trai A-mốt ghi chép.
|
II C
|
LXX
|
26:22 |
καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Οζιου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι γεγραμμένοι ὑπὸ Ιεσσιου τοῦ προφήτου
|
II C
|
CebPinad
|
26:22 |
Karon ang uban nga mga buhat ni Uzzias, sinugdan ug katapusan, gisulat ni Isaias nga manalagna, anak nga lalake ni Amos.
|
II C
|
RomCor
|
26:22 |
Celelalte fapte ale lui Ozia, cele dintâi şi cele de pe urmă, au fost scrise de Isaia, fiul lui Amoţ, prorocul.
|
II C
|
Pohnpeia
|
26:22 |
Soukohp Aiseia nein Eimwos, ntingihedi soahng teikan me Nanmwarki Usaia wiadahr erein sapwellime mwehi.
|
II C
|
HunUj
|
26:22 |
Uzzijjá egyéb dolgait elejétől végig megírta Ézsaiás próféta, Ámóc fia.
|
II C
|
GerZurch
|
26:22 |
Was sonst noch von Usia zu sagen ist von Anfang bis zu Ende, das hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, aufgezeichnet.
|
II C
|
PorAR
|
26:22 |
Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
|
II C
|
DutSVVA
|
26:22 |
Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.
|
II C
|
FarOPV
|
26:22 |
و اشعیا ابن آموص نبی بقیه وقایع اول وآخر عزیا را نوشت.
|
II C
|
Ndebele
|
26:22 |
Ezinye-ke zezindaba zikaUziya, ezokuqala lezokucina, uIsaya umprofethi, indodana kaAmozi, wazibhala.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:22 |
Os demais dos feitos de Uzias, primeiros e últimos, escreveu-os Isaías profeta, filho de Amoz.
|
II C
|
Norsk
|
26:22 |
Hvad som ellers er å fortelle om Ussias, både i hans første og i hans senere dager, har profeten Esaias, Amos' sønn, skrevet op.
|
II C
|
SloChras
|
26:22 |
A druga dejanja Uzijeva, prva in poslednja, je zapisal prorok Izaija, sin Amozov.
|
II C
|
Northern
|
26:22 |
Uzziyanın qalan işləri barədə, ilk işlərindən son işlərinə qədər Amots oğlu peyğəmbər Yeşaya yazmışdır.
|
II C
|
GerElb19
|
26:22 |
Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet.
|
II C
|
LvGluck8
|
26:22 |
Un kas vēl par Uziju stāstāms, ir tās pirmās, ir tās pēdējās dienas, to pravietis Jesaja, Amoca dēls, uzrakstījis.
|
II C
|
PorAlmei
|
26:22 |
Quanto ao mais dos successos d'Uzias, tanto os primeiros como os derradeiros, o propheta Isaias, filho d'Amós, o escreveu.
|
II C
|
ChiUn
|
26:22 |
烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
|
II C
|
SweKarlX
|
26:22 |
Hvad nu mer af Ussia sägande är, både det första och det sista, hafver den Propheten Esaia, Amos son, skrifvit.
|
II C
|
FreKhan
|
26:22 |
Le reste de l’histoire d’Ouzzia, du commencement à la fin, a été écrit par Isaïe, fils d’Amoç, le prophète.
|
II C
|
FrePGR
|
26:22 |
Le reste des actes d'Hozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, en a écrit l'histoire.
|
II C
|
PorCap
|
26:22 |
*Os restantes atos de Uzias, desde os primeiros aos últimos, foram descritos por Isaías, filho do profeta Amós.
|
II C
|
JapKougo
|
26:22 |
ウジヤのその他の始終の行為は、アモツの子預言者イザヤがこれを書きしるした。
|
II C
|
GerTextb
|
26:22 |
Die übrige Geschichte Usias aber, die frühere und die spätere, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beschrieben.
|
II C
|
Kapingam
|
26:22 |
Soukohp Isaiah, tama-daane a Amoz, guu-hihi gi-lala nia mee huogodoo di King Uzziah ne-hai i dono madagoaa nogo dagi.
|
II C
|
SpaPlate
|
26:22 |
Los demás hechos de Ocías, los primeros y los postreros, los escribió el profeta Isaías, hijo de Amós.
|
II C
|
WLC
|
26:22 |
וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
|
II C
|
LtKBB
|
26:22 |
Visus kitus Uzijo darbus, pirmus ir paskutinius, užrašė Amoco sūnus pranašas Izaijas.
|
II C
|
Bela
|
26:22 |
Астатнія дзеі Азіі, першыя і апошнія, апісаў Ісая, сын Амоса прарок.
|
II C
|
GerBoLut
|
26:22 |
Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz.
|
II C
|
FinPR92
|
26:22 |
Muut Ussian ajan tapahtumat, ensimmäisestä viimeiseen, on profeetta Jesaja, Amosin poika, kirjoittanut muistiin.
|
II C
|
SpaRV186
|
26:22 |
Lo demás de los hechos de Ozías, primeros y postreros, escribió Isaías, hijo de Amós, profeta.
|
II C
|
NlCanisi
|
26:22 |
De verdere geschiedenis van Ozias, de vroegere zowel als de latere, heeft de profeet Isaias, de zoon van Amos, beschreven.
|
II C
|
GerNeUe
|
26:22 |
Was sonst noch über Usija zu sagen ist, seine frühere und spätere Geschichte, hat der Prophet Jesaja Ben-Amoz aufgeschrieben.
|
II C
|
UrduGeo
|
26:22 |
باقی جو کچھ عُزیّاہ کی حکومت کے دوران شروع سے لے کر آخر تک ہوا وہ آموص کے بیٹے یسعیاہ نبی نے قلم بند کیا ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
26:22 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ عُزِّيَّا مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَقَدْ دَوَّنَهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ أَمُوصَ النَّبِيُّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
26:22 |
乌西雅其余的事迹,一生的始末,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。
|
II C
|
ItaRive
|
26:22 |
Il rimanente delle azioni di Uzzia, le prime e le ultime, è stato scritto dal profeta Isaia, figliuolo di Amots.
|
II C
|
Afr1953
|
26:22 |
En die verdere geskiedenis van Ussía, die vroeëre en die latere, het die profeet Jesaja, die seun van Amos, beskrywe.
|
II C
|
RusSynod
|
26:22 |
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
|
II C
|
UrduGeoD
|
26:22 |
बाक़ी जो कुछ उज़्ज़ियाह की हुकूमत के दौरान शुरू से लेकर आख़िर तक हुआ वह आमूस के बेटे यसायाह नबी ने क़लमबंद किया है।
|
II C
|
TurNTB
|
26:22 |
Uzziya'nın yaptığı öbür işleri, başından sonuna dek, Amots oğlu Peygamber Yeşaya yazmıştır.
|
II C
|
DutSVV
|
26:22 |
Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.
|
II C
|
HunKNB
|
26:22 |
Ozija többi dolgát, az elsőket és az utolsókat megírta Izajás próféta, Ámosz fia.
|
II C
|
Maori
|
26:22 |
Na ko era atu meatanga a Utia, o mua, o muri, kua oti te tuhituhi e Ihaia poropiti tama a Amoho.
|
II C
|
HunKar
|
26:22 |
Uzziásnak pedig első és utolsó dolgait megírta Ésaiás próféta, az Ámós fia.
|
II C
|
Viet
|
26:22 |
Ðấng tiên tri Ê-sai, con trai của A-mốt, đã biên chép các công sự khác của Ô-xia từ đầu đến cuối.
|
II C
|
Kekchi
|
26:22 |
Chixjunil li quilajxba̱nu laj Uzías nak cuan chokˈ rey chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic tzˈi̱banbil retalil xban li profeta Isaías li ralal laj Amoz.
|
II C
|
Swe1917
|
26:22 |
Vad nu mer är att säga om Ussia, om hans första tid såväl som om hans sista, det har profeten Jesaja, Amos' son, tecknat upp.
|
II C
|
CroSaric
|
26:22 |
Ostala Uzijina djela, od prvih do posljednjih, opisao je Amosov sin, prorok Izaija.
|
II C
|
VieLCCMN
|
26:22 |
Các truyện còn lại của vua Út-di-gia-hu, từ truyện đầu cho đến truyện cuối, đã được ngôn sứ I-sai-a, con ông A-mốc, ghi chép.
|
II C
|
FreBDM17
|
26:22 |
Or Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, a écrit le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières.
|
II C
|
FreLXX
|
26:22 |
Le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, ont été écrits par le prophète Jessé (Isaïe).
|
II C
|
Aleppo
|
26:22 |
ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים—כתב ישעיהו בן אמוץ הנביא
|
II C
|
MapM
|
26:22 |
וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
|
II C
|
HebModer
|
26:22 |
ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים כתב ישעיהו בן אמוץ הנביא׃
|
II C
|
Kaz
|
26:22 |
Амос ұлы Ишая пайғамбар Ұзияхтың қалған іс-әрекеттерін басынан аяғына дейін баяндап жазған.
|
II C
|
FreJND
|
26:22 |
Et le reste des actes d’Ozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, les a écrits.
|
II C
|
GerGruen
|
26:22 |
Den Rest der Geschichte Uzzias, die frühere und die spätere, beschrieb der Prophet Isaias, des Amos Sohn.
|
II C
|
SloKJV
|
26:22 |
Torej preostala izmed Uzíjahovih dejanj, prva in zadnja, je zapisal prerok Izaija, Amócov sin.
|
II C
|
Haitian
|
26:22 |
Pwofèt Izayi, pitit Amòz la, te ekri tout rès istwa Ozyas la, depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a.
|
II C
|
FinBibli
|
26:22 |
Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut.
|
II C
|
SpaRV
|
26:22 |
Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.
|
II C
|
WelBeibl
|
26:22 |
Mae gweddill hanes Wseia, o'r dechrau i'r diwedd, wedi'i ysgrifennu gan y proffwyd Eseia fab Amos.
|
II C
|
GerMenge
|
26:22 |
Die übrige Geschichte Ussias aber, von Anfang bis zu Ende, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, geschrieben.
|
II C
|
GreVamva
|
26:22 |
Αι δε λοιπαί πράξεις του Οζίου, αι πρώται και αι έσχαται, εγράφησαν υπό Ησαΐου του προφήτου υιού του Αμώς.
|
II C
|
UkrOgien
|
26:22 |
А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів.
|
II C
|
FreCramp
|
26:22 |
Le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Isaïe, fils d'Amos, le prophète les a écrits.
|
II C
|
SrKDEkav
|
26:22 |
А остала дела Озијина прва и последња написао је пророк Исаија син Амосов.
|
II C
|
PolUGdan
|
26:22 |
A pozostałe dzieje Uzjasza, od pierwszych do ostatnich, opisał prorok Izajasz, syn Amosa.
|
II C
|
FreSegon
|
26:22 |
Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Ésaïe, fils d'Amots, le prophète.
|
II C
|
SpaRV190
|
26:22 |
Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.
|
II C
|
HunRUF
|
26:22 |
Uzzijjá egyéb dolgait elejétől a végéig megírta Ézsaiás próféta, Ámóc fia.
|
II C
|
DaOT1931
|
26:22 |
Hvad der ellers er at fortælle om Uzzija fra først til sidst, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, optegnet.
|
II C
|
TpiKJPB
|
26:22 |
Nau olgeta arapela wok bilong Usaia, namba wan na las, profet Aisea, pikinini man bilong Emos, i bin raitim.
|
II C
|
DaOT1871
|
26:22 |
Men det øvrige af Ussias Handeler, de første og de sidste, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, beskrevet.
|
II C
|
FreVulgG
|
26:22 |
(Mais) Le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par le prophète Isaïe, fils d’Amos.
|
II C
|
PolGdans
|
26:22 |
A inne sprawy Uzyjaszowe, pierwsze i poślednie, opisał prorok Izajasz, syn Amosowy.
|
II C
|
JapBungo
|
26:22 |
ウジヤのその餘の始終の行爲はアモツの子預言者イザヤこれを書記したり
|
II C
|
GerElb18
|
26:22 |
Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz, der Prophet.
|