II C
|
RWebster
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:28 |
All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
ABP
|
29:28 |
And all the assembly did obeisance, and the psalm singers were singing, and the trumpets trumpeting, until of which time [3was completed 1the 2whole burnt-offering].
|
II C
|
NHEBME
|
29:28 |
All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
Rotherha
|
29:28 |
And, all the convocation, were bowing themselves in prostration, and, the song, was resounding and the trumpets were blowing,-the whole, until the completing of the ascending-sacrifice.
|
II C
|
LEB
|
29:28 |
Then all the assembly bowed down, and the song was sung, and the trumpeters trumpeted—all together until the end of the burnt offering.
|
II C
|
RNKJV
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpets sounded; [and] all [this continued] until the burnt offering was finished.
|
II C
|
Webster
|
29:28 |
And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: [and] all [this continued] until the burnt-offering was finished.
|
II C
|
Darby
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded, all [the time] until the burnt-offering was finished.
|
II C
|
ASV
|
29:28 |
And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished.
|
II C
|
LITV
|
29:28 |
And all the congregation were bowing, and the singers singing, and the trumpeters blowing; all until the completion of the burnt offering.
|
II C
|
Geneva15
|
29:28 |
And al the Congregation worshipped, singing a song, and they blew the trumpets: all this continued vntill the burnt offring was finished.
|
II C
|
CPDV
|
29:28 |
Then the entire crowd was adoring, and the singers and those who were holding the trumpeters were exercising their office, until the holocaust was completed.
|
II C
|
BBE
|
29:28 |
And all the people gave worship, to the sound of songs and the blowing of horns; and this went on till the burned offering was ended.
|
II C
|
DRC
|
29:28 |
And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished.
|
II C
|
GodsWord
|
29:28 |
The whole assembly bowed down with their faces touching the ground, singers began to sing, and the trumpets blew until the burnt offering was finished.
|
II C
|
JPS
|
29:28 |
And all the congregation prostrated themselves, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished.
|
II C
|
KJVPCE
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
NETfree
|
29:28 |
The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
|
II C
|
AB
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the psalm-singers were singing, and the trumpets sounding, until the whole burnt sacrifice had been completely offered.
|
II C
|
AFV2020
|
29:28 |
And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this went on until the burnt offering was finished.
|
II C
|
NHEB
|
29:28 |
All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
NETtext
|
29:28 |
The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
|
II C
|
UKJV
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
KJV
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
KJVA
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
AKJV
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
RLT
|
29:28 |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
|
II C
|
MKJV
|
29:28 |
And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this went on until the burnt offering was finished.
|
II C
|
YLT
|
29:28 |
And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole is till the completion of the burnt-offering.
|
II C
|
ACV
|
29:28 |
And all the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this until the burnt offering was finished.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:28 |
E toda a multidão adorava, e os cantores cantavam, e os trombetas soavam as trombetas; tudo até acabar-se o holocausto.
|
II C
|
Mg1865
|
29:28 |
Ary ny fiangonana rehetra niankohoka, ary ny mpihira nihira, ary ny mpitsoka trompetra nitsoka mandra-pahavitan’ ny fanatitra dorana.
|
II C
|
FinPR
|
29:28 |
Koko seurakunta kumartaen rukoili, veisu kaikui, ja torvet soivat-kaikkea tätä kesti, kunnes polttouhri oli uhrattu.
|
II C
|
FinRK
|
29:28 |
Koko seurakunta kumartui maahan, ja laulu kaikui ja pasuunat soivat niin kauan kuin polttouhria uhrattiin.
|
II C
|
ChiSB
|
29:28 |
同時全會眾跪拜,唱歌的唱歌,吹號的吹號,這樣直到全燔祭獻完為止。
|
II C
|
ChiUns
|
29:28 |
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
|
II C
|
BulVeren
|
29:28 |
А цялото събрание се кланяше и певците пееха, и тръбите свиреха, и всичко продължи, докато се извърши всеизгарянето.
|
II C
|
AraSVD
|
29:28 |
وَكَانَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ يَسْجُدُونَ وَٱلْمُغَنُّونَ يُغَنُّونَ وَٱلْمُبَوِّقُونَ يُبَوِّقُونَ. ٱلْجَمِيعُ، إِلَى أَنِ ٱنْتَهَتِ ٱلْمُحْرَقَةُ.
|
II C
|
Esperant
|
29:28 |
Kaj la tuta popolo adorkliniĝis, kaj la kantado de la kantistoj kaj la trumpetado de la trumpetistoj daŭris ĝis la fino de la brulofero.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:28 |
ชุมนุมชนทั้งสิ้นก็นมัสการ และนักร้องก็ร้องเพลง และคนดนตรีก็เป่าแตร ทำอย่างนี้อยู่จนถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จ
|
II C
|
OSHB
|
29:28 |
וְכָל־הַקָּהָל֙ מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים וְהַשִּׁ֣יר מְשׁוֹרֵ֔ר וְהַחֲצֹצְר֖וֹת מחצצרים הַכֹּ֕ל עַ֖ד לִכְל֥וֹת הָעֹלָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
29:28 |
မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှု လက်စမသတ်မှီ တိုင် အောင် ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ကိုးကွယ်လျက်၊ သီချင်း ဆိုလျက်၊ တံပိုးမှုတ်လျက် နေကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
29:28 |
تمام کسانیکه آنجا بودند به نیایش و سرودن پرداختند، موسیقی تا پایان مراسم قربانی سوختنی ادامه داشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:28 |
Tamām jamāt aundhe muṅh jhuk gaī jabki Lāwī gīt gāte aur imām turam bajāte rahe. Yih silsilā is qurbānī kī takmīl tak jārī rahā.
|
II C
|
SweFolk
|
29:28 |
Hela församlingen tillbad medan sången sjöngs och trumpeterna ljöd, och det pågick tills brännoffret var fullbordat.
|
II C
|
GerSch
|
29:28 |
Und die ganze Gemeinde betete an; und die Sänger sangen, und die Trompeter schmetterten so lange, bis das Brandopfer vollendet war.
|
II C
|
TagAngBi
|
29:28 |
At ang buong kapisanan ay sumamba, at ang mga mangaawit ay nagsiawit, at ang mga manghihihip ng pakakak ay nangagpatunog; lahat ng ito ay ipinagpatuloy hanggang sa ang handog na susunugin ay natapos.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:28 |
Koko seurakunta kumartaen rukoili, veisuu kaikui, ja torvet soivat – kaikkea tätä kesti, kunnes polttouhri oli uhrattu.
|
II C
|
Dari
|
29:28 |
تمام حاضرین به سجده افتادند و تا پایان مراسم سرایندگان سرائیدند و نوازندگان ساز خود را نواختند.
|
II C
|
SomKQA
|
29:28 |
Oo shirkii oo dhammuna Ilaah bay caabudeen, oo raggii gabayaaga ahaana way gabyeen, oo kuwii turumbada watayna way ka dhawaajiyeen; oo waxaas oo dhammuna way sii socdeen tan iyo ilaa qurbaankii la gubayay ka dhammaaday.
|
II C
|
NorSMB
|
29:28 |
Då kasta heile lyden seg til jordi medan songen tona og lurarne let, og alt dette varde til ofringi var til endes.
|
II C
|
Alb
|
29:28 |
Atëherë tërë asambleja u përul, ndërsa këngëtarët këndonin dhe trumbetierët u binin veglave të tyre; e tërë kjo vazhdoi deri në fund të olokaustit.
|
II C
|
KorHKJV
|
29:28 |
온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불며 번제 헌물 드리는 일을 마칠 때까지 이 모든 일을 계속해서 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:28 |
И сав се збор клањаше, и пјевачи пјеваху и трубачи трубљаху, и то све докле се не сврши жртва паљеница.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:28 |
Forsothe whanne al the cumpenye worschipide, syngeris and thei that helden trumpis weren in her office, til the brent sacrifice was fillid.
|
II C
|
Mal1910
|
29:28 |
ഉടനെ സൎവ്വസഭയും നമസ്കരിച്ചു, സംഗീതക്കാർ പാടുകയും കാഹളക്കാർ ഊതുകയും ചെയ്തു; ഇതൊക്കെയും ഹോമയാഗം കഴിയുന്നതുവരെ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
29:28 |
온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제를 마치기까지 이르니라
|
II C
|
Azeri
|
29:28 |
بوتون جاماعات سجده اتدي، نغمهچئلر نغمه اوخودولار، کَرهنايلارين چالانلار چالديلار. بونلارين هاميسي يانديرما قوربانينين تقدئمي قورتارانا قدر داوام وردی.
|
II C
|
SweKarlX
|
29:28 |
Och hela menigheten tillbad; Och sångarenas sång och trummeternas trummetning varade allt intilldess bränneoffret öfverfaret var.
|
II C
|
KLV
|
29:28 |
Hoch the yej worshiped, je the singers bomta', je the trumpeters ghumta'; Hoch vam continued until the meQqu'pu' cha'nob ghaHta' finished.
|
II C
|
ItaDio
|
29:28 |
E tutta la raunanza adorava, e si cantavano cantici, e le trombe sonavano; tutto ciò finchè l’olocausto fu compiuto.
|
II C
|
RusSynod
|
29:28 |
И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение.
|
II C
|
CSlEliza
|
29:28 |
И вся церковь покланяшеся, и певцы пояху, и трубы трубяху, дондеже совершися всесожжение.
|
II C
|
ABPGRK
|
29:28 |
και πάσα η εκκλησία προσεκύνει και οι ψαλτωδοί άδοντες και αι σάλπιγγες σαλπίζουσαι έως ου συνετελέσθη η ολοκαύτωσις
|
II C
|
FreBBB
|
29:28 |
Et toute l'assemblée s'étant prosternée, le cantique retentit et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fut achevé.
|
II C
|
LinVB
|
29:28 |
Bato banso bakumbami, bazalaki koyemba nzembo mpe kobete mindule tee libonza mobimba litumbami.
|
II C
|
HunIMIT
|
29:28 |
És az egész gyülekezet leborult, s az ének fölhangzott s a trombiták trombitáltak; mindez az égőáldozat befejeztéig.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:28 |
會衆崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至於燔祭獻畢、
|
II C
|
VietNVB
|
29:28 |
Cả hội chúng quì lạy trong khi ban hát và kèn vẫn hòa nhạc cho đến khi cuộc tế lễ thiêu chấm dứt.
|
II C
|
LXX
|
29:28 |
καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες καὶ αἱ σάλπιγγες σαλπίζουσαι ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις
|
II C
|
CebPinad
|
29:28 |
Ug ang tibook katilingban mingsimba, ug ang mga mag-aawit nanag-awit, ug ang mga nanagdala sa trompeta nanagpatunog; kining tanan nagpadayon hangtud nga natapus ang halad-nga-sinunog.
|
II C
|
RomCor
|
29:28 |
Toată adunarea s-a închinat, a cântat cântarea şi a sunat din trâmbiţe, până s-a isprăvit arderea-de-tot.
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:28 |
Aramas koaros wasao ahpw ehupene nan ar kaudok, kokoul oh kesekeseng lao mehn meirong ko isihla.
|
II C
|
HunUj
|
29:28 |
Ekkor leborult az egész gyülekezet, az ének pedig zengett, és a trombiták harsogtak. Mindez addig tartott, amíg vége nem lett az égőáldozatnak.
|
II C
|
GerZurch
|
29:28 |
Und die ganze Volksgemeinde warf sich nieder, und der Gesang ertönte und die Trompeten schallten - das alles dauerte, bis das Brandopfer vollendet war.
|
II C
|
PorAR
|
29:28 |
Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:28 |
De ganse gemeente nu boog zich neder, als men het gezang zong, en met trompetten trompette ; dit alles totdat het brandoffer voleind was.
|
II C
|
FarOPV
|
29:28 |
و تمامی جماعت سجده کردند و مغنیان سراییدند و کرنانوازان نواختند وهمه این کارها میشد تا قربانی سوختنی تمام گردید.
|
II C
|
Ndebele
|
29:28 |
Lebandla lonke lakhonza, labahlabeleli bahlabelela, labakhalisi bempondo bakhalisa; konke lokhu, kwaze kwaphela umnikelo wokutshiswa.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:28 |
E toda a multidão adorava, e os cantores cantavam, e os trombetas soavam as trombetas; tudo até acabar-se o holocausto.
|
II C
|
Norsk
|
29:28 |
Og hele menigheten kastet sig ned mens sangen lød og trompetene klang, og alt dette varte til ofringen var til ende.
|
II C
|
SloChras
|
29:28 |
In ves zbor je molil, in pevci so peli in trobentači so trobili toliko časa, dokler se ni končala žgalna daritev.
|
II C
|
Northern
|
29:28 |
Bütün camaat səcdə etdi, ilahiçilər ilahi oxudu, kərənay çalanlar çaldı. Bunların hamısı yandırma qurbanının təqdimi qurtarana qədər davam etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
29:28 |
Und die ganze Versammlung betete an, und der Gesang erscholl, und die Trompeten schmetterten; alles das währte bis zur Vollendung des Brandopfers.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:28 |
Un visa draudze metās zemē un dziesmas atskanēja un bazūnes bazūnēja no vienas vietas kamēr dedzināmais upuris bija pabeigts.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:28 |
E toda a congregação se prostrou, quando cantavam o canto, e as trombetas se tocavam: tudo isto até o holocausto se acabar.
|
II C
|
ChiUn
|
29:28 |
會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。
|
II C
|
SweKarlX
|
29:28 |
Och hela menigheten tillbad; Och sångarenas sång och trummeternas trummetning varade allt intilldess bränneoffret öfverfaret var.
|
II C
|
FreKhan
|
29:28 |
Toute l’assemblée se prosternait, les chants s’élevaient, et les trompettes sonnaient, tout cela jusqu’à l’achèvement de l’holocauste.
|
II C
|
FrePGR
|
29:28 |
Et toute l'Assemblée se prosterna, et le chant retentit, et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu'à la consommation de l'holocauste.
|
II C
|
PorCap
|
29:28 |
Toda a assembleia estava prostrada, enquanto os cantores entoavam o cântico e faziam ressoar as trombetas até ao fim do holocausto.
|
II C
|
JapKougo
|
29:28 |
そして会衆は皆礼拝し、歌うたう者は歌をうたい、ラッパ手はラッパを吹き鳴らし、燔祭が終るまですべてこのようであったが、
|
II C
|
GerTextb
|
29:28 |
Die ganze Versammlung aber warf sich nieder; der Gesang ertönte, und die Trompeten schmetterten, - das alles, bis das Brandopfer vollendet war.
|
II C
|
SpaPlate
|
29:28 |
Entretanto toda la asamblea estaba postrada; los cantores cantaban, y las trompetas sonaban. Todo eso duró hasta que fue consumido el holocausto.
|
II C
|
Kapingam
|
29:28 |
Nia daangada huogodoo ala nogo i-golo gu-dagabuli-mai gu-daumaha; nia daahili mo nia daahili ala nogo hai gi-nia mee hai-daahili nogo hai-hua i-golo gaa-dae-loo gi-nia tigidaumaha huogodoo guu-dudu guu-odi.
|
II C
|
WLC
|
29:28 |
וְכָל־הַקָּהָל֙ מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים וְהַשִּׁ֣יר מְשׁוֹרֵ֔ר וְהַחֲצֹצְר֖וֹת מחצצרים מַחְצְרִ֑ים הַכֹּ֕ל עַ֖ד לִכְל֥וֹת הָעֹלָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:28 |
Visi susirinkusieji garbino, giedotojai giedojo ir trimitai skardeno, kol pabaigė aukoti deginamąją auką.
|
II C
|
Bela
|
29:28 |
І ўвесь сход маліўся, і сьпевакі сьпявалі, і трубілі трубы, пакуль не закончылася цэласпаленьне.
|
II C
|
GerBoLut
|
29:28 |
Und die ganze Gemeine betete an; und der Gesang der Sanger und das Trommeten der Trommeterwahrete alles, bis das Brandopfer ausgerichtet war.
|
II C
|
FinPR92
|
29:28 |
Koko seurakunta kumartui maahan, ja laulu kaikui ja torvet soivat niin kauan kuin uhritoimitusta kesti.
|
II C
|
SpaRV186
|
29:28 |
Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas: todo hasta acabarse el holocausto.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:28 |
En al het vergaderde volk bleef neergebogen, de zangen bleven weerklinken en de trompetten schallen, tot het brandoffer geheel was verteerd.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:28 |
Die ganze Versammlung warf sich nieder, während der Gesang ertönte und die Trompeten schmetterten. So ging es bis zum Abschluss des Opfers.
|
II C
|
UrduGeo
|
29:28 |
تمام جماعت اوندھے منہ جھک گئی جبکہ لاوی گیت گاتے اور امام تُرم بجاتے رہے۔ یہ سلسلہ اِس قربانی کی تکمیل تک جاری رہا۔
|
II C
|
AraNAV
|
29:28 |
وَرَاحَ كُلُّ الْحَاضِرِينَ يَشْتَرِكُونَ فِي الْعِبَادَةِ، وَأَخَذَ الْمُغَنُّونَ يَشْدُونَ، وَالْمُبَوِّقُونَ يَنْفُخُونَ بِالأَبْوَاقِ، إِلَى أَنِ انْتَهَى تَقْدِيمُ الْمُحْرَقَةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:28 |
全体会众都叩拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,直到燔祭都献完了。
|
II C
|
ItaRive
|
29:28 |
E tutta la raunanza si prostrò, e i cantori cominciarono a cantare e le trombe a sonare; e tutto questo continuò sino alla fine dell’olocausto.
|
II C
|
Afr1953
|
29:28 |
En die hele vergadering het hulle neergebuig, en die gesang het weerklink en die trompette geblaas — dit alles totdat die brandoffer verby was.
|
II C
|
RusSynod
|
29:28 |
И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение.
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:28 |
तमाम जमात औंधे मुँह झुक गई जबकि लावी गीत गाते और इमाम तुरम बजाते रहे। यह सिलसिला इस क़ुरबानी की तकमील तक जारी रहा।
|
II C
|
TurNTB
|
29:28 |
Ezgiciler ezgi söylüyor, borazancılar borazan çalıyor, bütün topluluk tapınıyordu. Yakmalık sunu bitinceye dek bu böyle sürüp gitti.
|
II C
|
DutSVV
|
29:28 |
De ganse gemeente nu boog zich neder, als men het gezang zong, en met trompetten trompette; dit alles totdat het brandoffer voleind was.
|
II C
|
HunKNB
|
29:28 |
Erre az egész tömeg leborult, s az énekesek s a trombitások végezték tisztüket, mindaddig, amíg az egészen elégő áldozat be nem fejeződött.
|
II C
|
Maori
|
29:28 |
Na koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana nga kaiwaiata, whakatangihia ana nga tetere: i mahia katoa tenei a mutu noa te tahunga tinana.
|
II C
|
HunKar
|
29:28 |
És az egész gyülekezet leborula, az énekesek énekelének, és a trombitások trombitálának mindaddig, míg az egészen égőáldozatnak vége lőn.
|
II C
|
Viet
|
29:28 |
Cả hội chúng thờ lạy, người ca hát đều hát, và kẻ thổi kèn đều thổi kèn, cho đến đã xông của lễ thiêu đoạn.
|
II C
|
Kekchi
|
29:28 |
Chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran yo̱queb chixlokˈoninquil li Dios. Eb laj bichanel yo̱queb chi bicha̱nc ut eb li cuanqueb xtrompeta yo̱queb chixya̱basinquil li trompeta toj retal qui-osoˈ xcˈatic li mayej.
|
II C
|
Swe1917
|
29:28 |
Och hela församlingen föll ned, under det att sången sjöngs och trumpeterna skallade -- allt detta ända till dess brännoffret var fullbordat.
|
II C
|
CroSaric
|
29:28 |
Sav se zbor klanjao, pjevači pjevali, a trubači trubili, i to sve dok se nije svršila paljenica.
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:28 |
Toàn thể đại hội sụp xuống lạy, tiếng hát nổi lên, tiếng kèn vang dội, tất cả kéo dài cho đến khi lễ toàn thiêu chấm dứt.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:28 |
Et toute l’assemblée se prosterna, le chant retentit, et les trompettes sonnèrent ; le tout jusqu’à ce qu’on eût achevé l’holocauste.
|
II C
|
FreLXX
|
29:28 |
Et toute l'Église adora, et les chantres-harpistes chantèrent, et les trompettes sonnèrent jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
|
II C
|
Aleppo
|
29:28 |
וכל הקהל משתחוים והשיר משורר והחצצרות מחצצרים (מחצרים) הכל עד לכלות העלה
|
II C
|
MapM
|
29:28 |
וְכׇל־הַקָּהָל֙ מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים וְהַשִּׁ֣יר מְשׁוֹרֵ֔ר וְהַחֲצֹצְר֖וֹת מחצצרים מַחְצְרִ֑ים הַכֹּ֕ל עַ֖ד לִכְל֥וֹת הָעֹלָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
29:28 |
וכל הקהל משתחוים והשיר משורר והחצצרות מחצצרים הכל עד לכלות העלה׃
|
II C
|
Kaz
|
29:28 |
Құрбандықтар шалынып, өртеліп біткенше, жиналған бүкіл халық ғибадат етіп, әншілер мадақтау жырларын шырқап, кернейшілер кернейлерін тартып тұрды.
|
II C
|
FreJND
|
29:28 |
Et toute la congrégation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnèrent, tout le temps, jusqu’à ce que l’holocauste soit achevé.
|
II C
|
GerGruen
|
29:28 |
Die ganze Gemeinde aber warf sich nieder. Der Gesang erklang, und die Trompeten schmetterten. Das alles, bis das Brandopfer fertig war.
|
II C
|
SloKJV
|
29:28 |
Vsa skupnost je oboževala in pevci so peli in trobentači so trobili. In vse to se je nadaljevalo dokler ni bila dokončana žgalna daritev.
|
II C
|
Haitian
|
29:28 |
Tout moun ki te la yo mete ajenou, mizisyen yo t'ap chante, yo t'ap kònen twonpèt pandan tout seremoni boule a.
|
II C
|
FinBibli
|
29:28 |
Ja koko seurakunta kumarsi. Ja veisaajain veisuu ja basunan soittajain ääni kuului, siihenasti että kaikki polttouhri täytettiin.
|
II C
|
SpaRV
|
29:28 |
Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas; todo hasta acabarse el holocausto.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:28 |
Roedd y gynulleidfa gyfan yn plygu i lawr i addoli, y cantorion yn canu a'r utgyrn yn seinio nes i'r offrwm orffen llosgi.
|
II C
|
GerMenge
|
29:28 |
Die ganze Versammlung aber warf sich nieder, während die Lieder erklangen und die Trompeten schmetterten; das alles dauerte, bis das Brandopfer vollendet war.
|
II C
|
GreVamva
|
29:28 |
Και προσεκύνει πάσα η σύναξις και έψαλλον οι ψαλτωδοί και οι σαλπιγκταί εσάλπιζον· όλον τούτο εξηκολούθει εωσού ετελείωσεν η ολοκαύτωσις.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:28 |
І ввесь збір вклонився, і співаки́ співали, а су́рми сурми́ли, — це все аж до кінця цілопа́лення!
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:28 |
И сав се збор клањаше, и певачи певаху и трубачи трубљаху, и то све докле се не сврши жртва паљеница.
|
II C
|
FreCramp
|
29:28 |
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fut achevé.
|
II C
|
PolUGdan
|
29:28 |
Wtedy całe zgromadzenie oddało pokłon, śpiewacy śpiewali i trębacze trąbili. To wszystko trwało aż do końca całopalenia.
|
II C
|
FreSegon
|
29:28 |
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:28 |
Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas; todo hasta acabarse el holocausto.
|
II C
|
HunRUF
|
29:28 |
Ekkor leborult az egész gyülekezet, az ének pedig zengett, és a trombiták harsogtak. Mindez addig tartott, amíg vége nem lett az égőáldozatnak.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:28 |
Da kastede hele Forsamlingen sig til Jorden, medens Sangen lød og Trompeterne Klang, og alt dette varede, til man var færdig med Brændofferet.
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:28 |
Na olgeta bung bilong ol manmeri i lotu, na ol man bilong singim song i singim song, na ol man bilong winim biugel i wokim nois. Na olgeta dispela i go yet inap long ofa i kuk olgeta i pinis.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:28 |
Og den ganske Forsamling nedbøjede sig, naar man sang Sangene og blæste i Basunerne, alt sammen, indtil Brændofferet var fuldendt.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:28 |
Et tandis que le peuple adorait, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
|
II C
|
PolGdans
|
29:28 |
Tedy wszystko zgromadzenie kłaniało się, a śpiewacy śpiewali, i trębacze trąbili; co wszystko trwało, póki się nie dokończyło całopalenie.
|
II C
|
JapBungo
|
29:28 |
しかして會衆みな禮拝をなし謳歌者歌をうたひ喇叭手喇叭を吹ならし燔祭の終るまで凡て斯ありしが
|
II C
|
GerElb18
|
29:28 |
Und die ganze Versammlung betete an, und der Gesang erscholl, und die Trompeten schmetterten; alles das währte bis zur Vollendung des Brandopfers.
|