II C
|
RWebster
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:36 |
Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
ABP
|
29:36 |
And [6were glad 1Hezekiah 2and 3all 4the 5people], because God prepared the people; for [4suddenly 3happened 1the 2matter].
|
II C
|
NHEBME
|
29:36 |
Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
Rotherha
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, because God had established it for the people,—for, suddenly, had the thing come about.
|
II C
|
LEB
|
29:36 |
And Hezekiah and all the people rejoiced over what God had established with the people, for the matter happened suddenly.
|
II C
|
RNKJV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that Elohim had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people, for the thing was [done] suddenly.:
|
II C
|
Webster
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was [done] suddenly.
|
II C
|
Darby
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, thatGod had prepared the people; for the thing was done suddenly.
|
II C
|
ASV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
LITV
|
29:36 |
And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had given preparation to the people; for the thing had happened suddenly.
|
II C
|
Geneva15
|
29:36 |
Then Hezekiah reioyced and all the people, that God had made the people so ready: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
CPDV
|
29:36 |
And Hezekiah and all the people were joyful because the ministry of the Lord was accomplished. For certainly, it had pleased them to do this suddenly.
|
II C
|
BBE
|
29:36 |
And Hezekiah and all the people were full of joy, because God had made the people ready: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
DRC
|
29:36 |
And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly.
|
II C
|
GodsWord
|
29:36 |
Hezekiah and all the people were overjoyed because of what God had done for the people. Everything had happened so quickly.
|
II C
|
JPS
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which G-d had prepared for the people; for the thing was done suddenly.
|
II C
|
KJVPCE
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
NETfree
|
29:36 |
Hezekiah and all the people were happy about what God had done for them, for it had been done quickly.
|
II C
|
AB
|
29:36 |
And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
AFV2020
|
29:36 |
Then Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people, for the thing happened suddenly.
|
II C
|
NHEB
|
29:36 |
Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
NETtext
|
29:36 |
Hezekiah and all the people were happy about what God had done for them, for it had been done quickly.
|
II C
|
UKJV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
KJV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
KJVA
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
AKJV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
RLT
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
|
II C
|
MKJV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people. For the thing happened suddenly.
|
II C
|
YLT
|
29:36 |
and rejoice doth Hezekiah and all the people, because of God's giving preparation to the people, for the thing hath been suddenly.
|
II C
|
ACV
|
29:36 |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people; for the thing was done suddenly.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:36 |
E alegrou-se Ezequias, e todo o povo, de que Deus houvesse preparado o povo; porque a coisa foi prontamente feita.
|
II C
|
Mg1865
|
29:36 |
Ary faly Hezekia sy ny vahoaka rehetra noho izay namboarin’ Andriamanitra ho an’ ny olona, satria tampoka izany raharaha izany.
|
II C
|
FinPR
|
29:36 |
Näin järjestettiin palvelus Herran temppelissä. Ja Hiskia ja kaikki kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut äkisti.
|
II C
|
FinRK
|
29:36 |
Hiskia ja koko kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut nopeasti.
|
II C
|
ChiSB
|
29:36 |
希則克雅和全民眾都很快樂,因為天主為人民準備,使此事迅速完成。
|
II C
|
ChiUns
|
29:36 |
这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。
|
II C
|
BulVeren
|
29:36 |
И Езекия и целият народ се радваха на това, което Бог беше приготвил за народа, понеже това нещо стана ненадейно.
|
II C
|
AraSVD
|
29:36 |
وَفَرِحَ حَزَقِيَّا وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱللهَ أَعَدَّ ٱلشَّعْبَ، لِأَنَّ ٱلْأَمْرَ كَانَ بَغْتَةً.
|
II C
|
Esperant
|
29:36 |
Kaj ĝojis Ĥizkija kaj la tuta popolo pri tio, kion Dio pretigis por la popolo; ĉar neatendita estis la afero.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:36 |
เฮเซคียาห์กับประชาชนทั้งปวงก็เปรมปรีดิ์ด้วยการที่พระเจ้าได้ทรงกระทำให้แก่ประชาชนครั้งนี้ เพราะเรื่องนี้เกิดขึ้นปัจจุบันทันด่วน
|
II C
|
OSHB
|
29:36 |
וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ וְכָל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
29:36 |
ထိုအမှုလျင်မြန်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် လူများကို ပြင်ဆင်တော်မူသောကြောင့်၊ ဟေဇကိနှင့် လူအပေါင်းတို့သည် ဝမ်းမြောက်အားရကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
29:36 |
حزقیای پادشاه و تمام مردم شاد بودند، زیرا خدا به ایشان کمک کرد تا این کارها را به سرعت انجام دهند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:36 |
Hizqiyāh aur pūrī qaum ne ḳhushī manāī ki Allāh ne yih sab kuchh itnī jaldī se hameṅ muhaiyā kiyā hai.
|
II C
|
SweFolk
|
29:36 |
Och Hiskia och allt folket gladde sig över vad Gud hade berett åt folket, för det hade hänt plötsligt.
|
II C
|
GerSch
|
29:36 |
Und Hiskia freute sich samt dem ganzen Volke über das, was Gott dem Volk zubereitet hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.
|
II C
|
TagAngBi
|
29:36 |
At si Ezechias ay nagalak, at ang buong bayan, dahil sa inihanda ng Dios ang bayan: sapagka't ang bagay ay biglang nagawa.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:36 |
Näin järjestettiin palvelus Herran temppelissä. Hiskia ja kaikki kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut nopeasti.
|
II C
|
Dari
|
29:36 |
حزقیا و همۀ مردم از اینکه خداوند به آن زودی در اجرای کارهای شان کمک کرد، خوشحال بودند.
|
II C
|
SomKQA
|
29:36 |
Oo Xisqiyaah iyo dadkii oo dhammuba aad bay ugu reyreeyeen wixii Ilaah dadka u diyaariyey aawadood, waayo, xaalkaas waxaa lagu sameeyey si kedis ah.
|
II C
|
NorSMB
|
29:36 |
Og Hizkia og heile folket gledde seg yver det som Gud hadde gjort for folket; for alt dette gjekk fyre seg med eit slag.
|
II C
|
Alb
|
29:36 |
Ezekia dhe tërë populli u gëzua që Perëndia e kishte përgatitur popullin; në të vërtetë kjo gjë u bë shpejt.
|
II C
|
KorHKJV
|
29:36 |
히스기야와 온 백성은 하나님께서 미리 백성을 예비하신 것을 기뻐하였으니 이는 그 일이 갑자기 이루어졌기 때문이더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:36 |
И радоваше се Језекија и сав народ, што Бог управи народ, јер ово би нагло.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:36 |
And Ezechie was glad, and al the puple, for the seruyce of the Lord was fillid; for it pleside, that this was doon sodeynly.
|
II C
|
Mal1910
|
29:36 |
ദൈവം ജനത്തിന്നു ഒരുക്കിക്കൊടുത്തതിൽ യെഹിസ്കീയാവും സകലജനവും സന്തോഷിച്ചു; കാൎയ്യം ക്ഷണത്തിലല്ലോ നടന്നതു.
|
II C
|
KorRV
|
29:36 |
이 일이 갑자기 되었을지라도 하나님이 백성을 위하여 예비하셨음을 인하여 히스기야가 백성으로 더불어 기뻐하였더라
|
II C
|
Azeri
|
29:36 |
خئزقئيا و بوتون خالق تارينين خالق اوچون گؤردويو ائشئنه گؤره سِوئندئلر. چونکي بو ائش گؤزلَنئلمهدن اولموشدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
29:36 |
Och Jehiskia fröjdade sig med allo folkena, att man var så redo vorden med Gudi; ty det skedde med hastighet.
|
II C
|
KLV
|
29:36 |
Hezekiah rejoiced, je Hoch the ghotpu, because vo' vetlh nuq joH'a' ghajta' prepared vaD the ghotpu: vaD the Doch ghaHta' ta'pu' suddenly.
|
II C
|
ItaDio
|
29:36 |
Ed Ezechia, e tutto il popolo, si rallegrò che Iddio avesse così disposto il popolo; perciocchè questa cosa fu fatta subitamente.
|
II C
|
RusSynod
|
29:36 |
И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.
|
II C
|
CSlEliza
|
29:36 |
Возвеселися же Езекиа и вси людие, яко уготова Бог людем, понеже внезапу бысть слово.
|
II C
|
ABPGRK
|
29:36 |
και ηυφράνθη Εζεκίας και πας ο λαός διά το ητοιμακέναι τον θεόν τω λαώ ότι εξάπινα εγένετο ο λόγος
|
II C
|
FreBBB
|
29:36 |
Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait accordé au peuple, car la chose s'était faite tout d'un coup.
|
II C
|
LinVB
|
29:36 |
Ezekia na bato banso basepeli awa Nzambe apesi bango motema mwa kotambwisa manso noki.
|
II C
|
HunIMIT
|
29:36 |
És örült Jechizkijáhú s az egész nép afelett, amit az Isten a népnek szerzett, mert hirtelen történt a dolog.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:36 |
上帝爲民所備、希西家與民衆悅之、成事甚速、
|
II C
|
VietNVB
|
29:36 |
Vua Ê-xê-chia và toàn thể dân chúng vui mừng về điều Đức Chúa Trời đã đem lại cho họ vì công việc diễn ra nhanh chóng.
|
II C
|
LXX
|
29:36 |
καὶ ηὐφράνθη Εζεκιας καὶ πᾶς ὁ λαὸς διὰ τὸ ἡτοιμακέναι τὸν θεὸν τῷ λαῷ ὅτι ἐξάπινα ἐγένετο ὁ λόγος
|
II C
|
CebPinad
|
29:36 |
Ug si Ezechias nalipay ug ang tibook katawohan, tungod niana nga giandam sa Dios alang sa katawohan: kay ang butang gibuhat sa madali.
|
II C
|
RomCor
|
29:36 |
Ezechia şi tot poporul s-au bucurat că Dumnezeu făcuse pe popor cu voie bună, căci lucrul s-a făcut pe neaşteptate.
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:36 |
Nanmwarki Esekaia oh aramas akan eri pereperen, pwehki Koht eh ketin sewesei irail oh kamwadangahla doadoahk wet.
|
II C
|
HunUj
|
29:36 |
Ezékiás és az egész nép örvendezett azért, hogy az Isten helyreállította azt népe számára, hiszen hamar megtörtént ez a dolog.
|
II C
|
GerZurch
|
29:36 |
Hiskia aber und das ganze Volk waren hocherfreut über das, was Gott dem Volke hatte zuteil werden lassen; war doch die Sache sehr rasch vor sich gegangen.
|
II C
|
PorAR
|
29:36 |
E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:36 |
Jehizkia nu en al het volk verblijdden zich over hetgeen God het volk voorbereid had; want deze zaak geschiedde haastelijk.
|
II C
|
FarOPV
|
29:36 |
و حزقیا و تمامی قوم شادی کردند چونکه خدا قوم را مستعد ساخته بود زیرااین امر ناگهان واقع شد.
|
II C
|
Ndebele
|
29:36 |
UHezekhiya labantu bonke basebethokoza ngalokho uNkulunkulu ayekulungisele abantu, ngoba into yahle yenzeka.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:36 |
E alegrou-se Ezequias, e todo o povo, de que Deus houvesse preparado o povo; porque a coisa foi prontamente feita.
|
II C
|
Norsk
|
29:36 |
Og Esekias og hele folket gledet sig over det som Gud hadde gjort for folket; for alt dette var skjedd med én gang.
|
II C
|
SloChras
|
29:36 |
In Ezekija se je veselil z vsem ljudstvom tega, kar je Bog bil pripravil ljudstvu svojemu, zakaj povelje se je hitro izvršilo.
|
II C
|
Northern
|
29:36 |
Allahın xalq üçün gördüyü işinə görə Xizqiya və bütün xalq sevindi. Çünki bu iş gözlənilmədən olmuşdu.
|
II C
|
GerElb19
|
29:36 |
Und Jehiskia und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war plötzlich geschehen.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:36 |
Un Hizkija un visi ļaudis priecājās par to, ka Dievs tiem ļaudīm to bija novēlējis; jo šī lieta bija ātri notikusi.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:36 |
E Ezequias, e todo o povo se alegraram, de que Deus tinha preparado o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.
|
II C
|
ChiUn
|
29:36 |
這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因 神為眾民所預備的。
|
II C
|
SweKarlX
|
29:36 |
Och Jehiskia fröjdade sig med allo folkena, att man var så redo vorden med Gudi; ty det skedde med hastighet.
|
II C
|
FreKhan
|
29:36 |
Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût agi en faveur du peuple, car la chose se fit rapidement.
|
II C
|
FrePGR
|
29:36 |
Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait donné la disposition au peuple ; car la chose s'était faite promptement.
|
II C
|
PorCap
|
29:36 |
Ezequias e o povo regozijaram-se por o Senhor ter disposto todo o povo a fazer tudo isto tão rapidamente.
|
II C
|
JapKougo
|
29:36 |
この事は、にわかになされたけれども、神がこのように民のために備えをされたので、ヒゼキヤおよびすべての民は喜んだ。
|
II C
|
GerTextb
|
29:36 |
Hiskia aber und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war mit einem Male vor sich gegangen.
|
II C
|
Kapingam
|
29:36 |
King Hezekiah mo nia daangada gu-tenetene idimaa God gu-hagamaamaa digaula gi-limalima di-hai nia mee aanei huogodoo.
|
II C
|
SpaPlate
|
29:36 |
Ezequías y todo el pueblo tuvieron gran gozo por haber Dios dispuesto al pueblo; pues la fiesta fue llevada a cabo de un momento a otro.
|
II C
|
WLC
|
29:36 |
וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וְכָל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:36 |
Ezekijas ir visa tauta džiaugėsi, kad Dievas paruošė tautą, nes tai įvyko staiga.
|
II C
|
Bela
|
29:36 |
І радаваўся Эзэкія і ўвесь народ за тое, што Бог так схіліў народ, бо гэта ўчынілася неспадзявана.
|
II C
|
GerBoLut
|
29:36 |
Und Hiskia freuete sich samt allem Volk, daß man mit Gott bereit war worden; denn es geschah eilend.
|
II C
|
FinPR92
|
29:36 |
Kaikki kävi nopeasti. Hiskia ja koko kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli heille antanut.
|
II C
|
SpaRV186
|
29:36 |
Y alegróse Ezequías y todo el pueblo, por cuanto Dios había preparado el pueblo: porque la cosa fue prestamente hecha.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:36 |
Ezekias en heel het volk verheugden zich over wat God voor het volk had gewrocht; zo plotseling was de verandering gekomen.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:36 |
Hiskija und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott ihnen auf diese Weise geschenkt hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.
|
II C
|
UrduGeo
|
29:36 |
حِزقیاہ اور پوری قوم نے خوشی منائی کہ اللہ نے یہ سب کچھ اِتنی جلدی سے ہمیں مہیا کیا ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
29:36 |
وَابْتَهَجَ حَزَقِيَّا وَجَمِيعُ الشَّعْبِ بِمَا أَنْعَمَ الرَّبُّ بِهِ عَلَيْهِمْ، لأَنَّ الأَمْرَ حَدَثَ بِصُورَةٍ مُفَاجِئَةٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:36 |
因为事情很快办完,希西家和全体人民因 神为他的子民所预备的,都甚欢乐。
|
II C
|
ItaRive
|
29:36 |
Ed Ezechia e tutto il popolo si rallegrarono che Dio avesse ben disposto il popolo, perché la cosa s’era fatta subitamente.
|
II C
|
Afr1953
|
29:36 |
En Jehiskía en die hele volk was bly oor wat God vir die volk berei het; want dit het gou gegaan.
|
II C
|
RusSynod
|
29:36 |
И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:36 |
हिज़क़ियाह और पूरी क़ौम ने ख़ुशी मनाई कि अल्लाह ने यह सब कुछ इतनी जल्दी से हमें मुहैया किया है।
|
II C
|
TurNTB
|
29:36 |
Hizkiya'yla bütün halk, Tanrı'nın halk için yaptıkları karşısında sevinç içindeydi; çünkü her şey çabucak tamamlanmıştı.
|
II C
|
DutSVV
|
29:36 |
Jehizkia nu en al het volk verblijdden zich over hetgeen God het volk voorbereid had; want deze zaak geschiedde haastelijk.
|
II C
|
HunKNB
|
29:36 |
Örvendezett is Hiszkija s vele az egész nép, hogy az Úr szolgálata helyreállt, mert tetszett, hogy az hamar végbement.
|
II C
|
Maori
|
29:36 |
Na koa tonu a Hetekia ratou ko te iwi katoa, mo ta te Atua i whakarite ai ma te iwi; he mea oho tata hoki tenei.
|
II C
|
HunKar
|
29:36 |
Örvendeze azért Ezékiás és ő vele az egész gyülekezet, hogy az Isten erre hajlandóvá tette a népet; mert hirtelen történt ez a dolog.
|
II C
|
Viet
|
29:36 |
Ê-xê-chia và cả dân sự đều vui mừng về điều Ðức Chúa Trời đã sắm sửa cho dân sự; bởi công việc ấy thình lình mà làm thành.
|
II C
|
Kekchi
|
29:36 |
Li rey Ezequías ut chixjunileb li tenamit queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb xban nak li Ka̱cuaˈ quixtenkˈaheb chixba̱nunquil li cˈanjel aˈin saˈ junpa̱t.
|
II C
|
Swe1917
|
29:36 |
Och Hiskia och allt folket gladde sig över vad Gud hade berett åt folket; ty helt oväntat hade detta kommit till stånd.
|
II C
|
CroSaric
|
29:36 |
I Ezekija se veselio, i sav narod s njime, što je Bog spremio narodu, jer se sve to iznenada dogodilo.
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:36 |
Vua Khít-ki-gia và toàn dân hoan hỷ về những điều Thiên Chúa đã thực hiện cho dân, bởi vì công việc tiến hành mau lẹ.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:36 |
Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple ; car la chose se fit subitement.
|
II C
|
FreLXX
|
29:36 |
Et Ezéchias et tout le peuple ressentirent une vive allégresse de ce que Dieu avait préparé cette fête à son peuple ; car la chose s'était faite soudainement.
|
II C
|
Aleppo
|
29:36 |
וישמח יחזקיהו וכל העם על ההכין האלהים לעם כי בפתאם היה הדבר {פ}
|
II C
|
MapM
|
29:36 |
וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וְכׇל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃
|
II C
|
HebModer
|
29:36 |
וישמח יחזקיהו וכל העם על ההכין האלהים לעם כי בפתאם היה הדבר׃
|
II C
|
Kaz
|
29:36 |
Құдайдың өз халқы үшін жасағандарына Езекия мен бүкіл жұрт қатты қуанды. Себебі бұлардың бәрі күтпеген жерден тез жүзеге асқан еді.
|
II C
|
FreJND
|
29:36 |
Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite soudainement.
|
II C
|
GerGruen
|
29:36 |
Ezechias aber und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war unerwartet geschehen.
|
II C
|
SloKJV
|
29:36 |
Ezekíja se je veselil in vse ljudstvo, da je Bog pripravil ljudstvo, kajti stvar je bila storjena nenadoma.
|
II C
|
Haitian
|
29:36 |
Wa Ezekyas ak tout pèp la te kontan deske Bondye te penmèt yo fè tou sa san pèdi twòp tan.
|
II C
|
FinBibli
|
29:36 |
Ja Jehiskia riemuitsi ja kaikki kansa siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut; sillä se tapahtui sangen kiiruusti.
|
II C
|
SpaRV
|
29:36 |
Y alegróse Ezechîas, y todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fué prestamente hecha.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:36 |
Ac roedd Heseceia a'r bobl i gyd yn dathlu fod Duw wedi galluogi'r cwbl i ddigwydd mor gyflym.
|
II C
|
GerMenge
|
29:36 |
Hiskia aber und das ganze Volk freuten sich über das Glück, das der HERR dem Volke hatte zuteil werden lassen; denn die Sache war außerordentlich schnell vor sich gegangen.
|
II C
|
GreVamva
|
29:36 |
Και ευφράνθη ο Εζεκίας και πας ο λαός, ότι ο Θεός προδιέθεσε τον λαόν· επειδή το πράγμα έγεινεν αιφνιδίως.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:36 |
І радів Єзекі́я та ввесь народ тим, що́ Бог приготовив для народу, бо та річ сталася несподі́вано!
|
II C
|
FreCramp
|
29:36 |
Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s'était faite subitement.
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:36 |
И радоваше се Језекија и сав народ, што Бог управи народ, јер ово би нагло.
|
II C
|
PolUGdan
|
29:36 |
I Ezechiasz wraz z całym ludem radował się z tego, co Bóg przygotował ludowi, gdyż ta rzecz stała się nieoczekiwanie.
|
II C
|
FreSegon
|
29:36 |
Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:36 |
Y alegróse Ezechîas, y todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fué prestamente hecha.
|
II C
|
HunRUF
|
29:36 |
Ezékiás és az egész nép örvendezett, amiért Isten helyreállította azt a népe számára, és hogy ilyen hamar megtörtént a dolog.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:36 |
Og Ezekias og alt Folket glædede sig over, hvad Gud havde beredt Folket, thi det hele var sket saa hurtigt.
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:36 |
Na Hesekaia i wokim amamas tru, na olgeta lain manmeri, long God i bin redim ol manmeri. Long wanem, dispela samting i bin kamap wantu.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:36 |
Og Ezekias og alt Folket glædede sig over det, at Gud havde gjort Folket beredvilligt; thi den Gerning skete hastelig.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:36 |
Et Ezéchias se réjouit avec tout son peuple de ce que le culte du Seigneur était rétabli ; car il avait résolu subitement qu’il en serait ainsi.
|
II C
|
PolGdans
|
29:36 |
I weselił się Ezechyjasz i wszystek lud z tego, co Bóg ludowi przygotował; bo się ta rzecz była z prędka stała.
|
II C
|
JapBungo
|
29:36 |
この事俄なりしかども神かく民の爲に備をなしたまひしに因てヒゼキヤおよび一切の民喜べり
|
II C
|
GerElb18
|
29:36 |
Und Jehiskia und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war plötzlich geschehen.
|