Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C NHEBJE 29:36  Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
II C ABP 29:36  And [6were glad 1Hezekiah 2and 3all 4the 5people], because God prepared the people; for [4suddenly 3happened 1the 2matter].
II C NHEBME 29:36  Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
II C Rotherha 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, because God had established it for the people,—for, suddenly, had the thing come about.
II C LEB 29:36  And Hezekiah and all the people rejoiced over what God had established with the people, for the matter happened suddenly.
II C RNKJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that Elohim had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C Jubilee2 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people, for the thing was [done] suddenly.:
II C Webster 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was [done] suddenly.
II C Darby 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, thatGod had prepared the people; for the thing was done suddenly.
II C ASV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
II C LITV 29:36  And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had given preparation to the people; for the thing had happened suddenly.
II C Geneva15 29:36  Then Hezekiah reioyced and all the people, that God had made the people so ready: for the thing was done suddenly.
II C CPDV 29:36  And Hezekiah and all the people were joyful because the ministry of the Lord was accomplished. For certainly, it had pleased them to do this suddenly.
II C BBE 29:36  And Hezekiah and all the people were full of joy, because God had made the people ready: for the thing was done suddenly.
II C DRC 29:36  And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly.
II C GodsWord 29:36  Hezekiah and all the people were overjoyed because of what God had done for the people. Everything had happened so quickly.
II C JPS 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which G-d had prepared for the people; for the thing was done suddenly.
II C KJVPCE 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C NETfree 29:36  Hezekiah and all the people were happy about what God had done for them, for it had been done quickly.
II C AB 29:36  And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C AFV2020 29:36  Then Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people, for the thing happened suddenly.
II C NHEB 29:36  Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
II C NETtext 29:36  Hezekiah and all the people were happy about what God had done for them, for it had been done quickly.
II C UKJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C KJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C KJVA 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C AKJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C RLT 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C MKJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people. For the thing happened suddenly.
II C YLT 29:36  and rejoice doth Hezekiah and all the people, because of God's giving preparation to the people, for the thing hath been suddenly.
II C ACV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people; for the thing was done suddenly.
II C VulgSist 29:36  Laetatusque est Ezechias, et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum. De repente quippe hoc fieri placuerat.
II C VulgCont 29:36  Lætatusque est Ezechas, et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum. De repente quippe hoc fieri placuerat.
II C Vulgate 29:36  laetatusque est Ezechias et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum de repente quippe hoc fieri placuerat
II C VulgHetz 29:36  Lætatusque est Ezechas, et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum. De repente quippe hoc fieri placuerat.
II C VulgClem 29:36  Lætatusque est Ezechias et omnis populus, eo quod ministerium Domini esset expletum : de repente quippe hoc fieri placuerat.
II C CzeBKR 29:36  A veselil se Ezechiáš i všecken lid, že Bůh byl nastrojil lid, tak aby se ta věc rychle spravila.
II C CzeB21 29:36  Ezechiáš i všechen lid se radovali z toho, co pro ně Bůh přichystal. Všechno se totiž seběhlo velmi nenadále.
II C CzeCEP 29:36  Chizkijáš se vším lidem se radoval z toho, co Bůh lidu připravil, neboť vše se sběhlo nečekaně.
II C CzeCSP 29:36  Chizkijáš se vším lidem se radoval z toho, co Bůh připravil pro lid, neboť se to stalo náhle.
II C PorBLivr 29:36  E alegrou-se Ezequias, e todo o povo, de que Deus houvesse preparado o povo; porque a coisa foi prontamente feita.
II C Mg1865 29:36  Ary faly Hezekia sy ny vahoaka rehetra noho izay namboarin’ Andriamanitra ho an’ ny olona, satria tampoka izany raharaha izany.
II C FinPR 29:36  Näin järjestettiin palvelus Herran temppelissä. Ja Hiskia ja kaikki kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut äkisti.
II C FinRK 29:36  Hiskia ja koko kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut nopeasti.
II C ChiSB 29:36  希則克雅和全民眾都很快樂,因為天主為人民準備,使此事迅速完成。
II C ChiUns 29:36  这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。
II C BulVeren 29:36  И Езекия и целият народ се радваха на това, което Бог беше приготвил за народа, понеже това нещо стана ненадейно.
II C AraSVD 29:36  وَفَرِحَ حَزَقِيَّا وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱللهَ أَعَدَّ ٱلشَّعْبَ، لِأَنَّ ٱلْأَمْرَ كَانَ بَغْتَةً.
II C Esperant 29:36  Kaj ĝojis Ĥizkija kaj la tuta popolo pri tio, kion Dio pretigis por la popolo; ĉar neatendita estis la afero.
II C ThaiKJV 29:36  เฮเซคียาห์กับประชาชนทั้งปวงก็เปรมปรีดิ์ด้วยการที่พระเจ้าได้ทรงกระทำให้แก่ประชาชนครั้งนี้ เพราะเรื่องนี้เกิดขึ้นปัจจุบันทันด่วน
II C OSHB 29:36  וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ וְכָל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃ פ
II C BurJudso 29:36  ထိုအမှုလျင်မြန်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် လူများကို ပြင်ဆင်တော်မူသောကြောင့်၊ ဟေဇကိနှင့် လူအပေါင်းတို့သည် ဝမ်းမြောက်အားရကြ၏။
II C FarTPV 29:36  حزقیای پادشاه و تمام مردم شاد بودند، زیرا خدا به ایشان کمک کرد تا این کارها را به سرعت انجام دهند.
II C UrduGeoR 29:36  Hizqiyāh aur pūrī qaum ne ḳhushī manāī ki Allāh ne yih sab kuchh itnī jaldī se hameṅ muhaiyā kiyā hai.
II C SweFolk 29:36  Och Hiskia och allt folket gladde sig över vad Gud hade berett åt folket, för det hade hänt plötsligt.
II C GerSch 29:36  Und Hiskia freute sich samt dem ganzen Volke über das, was Gott dem Volk zubereitet hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.
II C TagAngBi 29:36  At si Ezechias ay nagalak, at ang buong bayan, dahil sa inihanda ng Dios ang bayan: sapagka't ang bagay ay biglang nagawa.
II C FinSTLK2 29:36  Näin järjestettiin palvelus Herran temppelissä. Hiskia ja kaikki kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut, sillä se oli tapahtunut nopeasti.
II C Dari 29:36  حزقیا و همۀ مردم از اینکه خداوند به آن زودی در اجرای کارهای شان کمک کرد، خوشحال بودند.
II C SomKQA 29:36  Oo Xisqiyaah iyo dadkii oo dhammuba aad bay ugu reyreeyeen wixii Ilaah dadka u diyaariyey aawadood, waayo, xaalkaas waxaa lagu sameeyey si kedis ah.
II C NorSMB 29:36  Og Hizkia og heile folket gledde seg yver det som Gud hadde gjort for folket; for alt dette gjekk fyre seg med eit slag.
II C Alb 29:36  Ezekia dhe tërë populli u gëzua që Perëndia e kishte përgatitur popullin; në të vërtetë kjo gjë u bë shpejt.
II C KorHKJV 29:36  히스기야와 온 백성은 하나님께서 미리 백성을 예비하신 것을 기뻐하였으니 이는 그 일이 갑자기 이루어졌기 때문이더라.
II C SrKDIjek 29:36  И радоваше се Језекија и сав народ, што Бог управи народ, јер ово би нагло.
II C Wycliffe 29:36  And Ezechie was glad, and al the puple, for the seruyce of the Lord was fillid; for it pleside, that this was doon sodeynly.
II C Mal1910 29:36  ദൈവം ജനത്തിന്നു ഒരുക്കിക്കൊടുത്തതിൽ യെഹിസ്കീയാവും സകലജനവും സന്തോഷിച്ചു; കാൎയ്യം ക്ഷണത്തിലല്ലോ നടന്നതു.
II C KorRV 29:36  이 일이 갑자기 되었을지라도 하나님이 백성을 위하여 예비하셨음을 인하여 히스기야가 백성으로 더불어 기뻐하였더라
II C Azeri 29:36  خئزقئيا و بوتون خالق تارينين خالق اوچون گؤردويو ائشئنه گؤره سِوئندئلر. چونکي بو ائش گؤزلَنئلمه‌دن اولموشدو.
II C SweKarlX 29:36  Och Jehiskia fröjdade sig med allo folkena, att man var så redo vorden med Gudi; ty det skedde med hastighet.
II C KLV 29:36  Hezekiah rejoiced, je Hoch the ghotpu, because vo' vetlh nuq joH'a' ghajta' prepared vaD the ghotpu: vaD the Doch ghaHta' ta'pu' suddenly.
II C ItaDio 29:36  Ed Ezechia, e tutto il popolo, si rallegrò che Iddio avesse così disposto il popolo; perciocchè questa cosa fu fatta subitamente.
II C RusSynod 29:36  И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.
II C CSlEliza 29:36  Возвеселися же Езекиа и вси людие, яко уготова Бог людем, понеже внезапу бысть слово.
II C ABPGRK 29:36  και ηυφράνθη Εζεκίας και πας ο λαός διά το ητοιμακέναι τον θεόν τω λαώ ότι εξάπινα εγένετο ο λόγος
II C FreBBB 29:36  Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait accordé au peuple, car la chose s'était faite tout d'un coup.
II C LinVB 29:36  Ezekia na bato banso basepeli awa Nzambe apesi bango motema mwa kotambwisa manso noki.
II C HunIMIT 29:36  És örült Jechizkijáhú s az egész nép afelett, amit az Isten a népnek szerzett, mert hirtelen történt a dolog.
II C ChiUnL 29:36  上帝爲民所備、希西家與民衆悅之、成事甚速、
II C VietNVB 29:36  Vua Ê-xê-chia và toàn thể dân chúng vui mừng về điều Đức Chúa Trời đã đem lại cho họ vì công việc diễn ra nhanh chóng.
II C LXX 29:36  καὶ ηὐφράνθη Εζεκιας καὶ πᾶς ὁ λαὸς διὰ τὸ ἡτοιμακέναι τὸν θεὸν τῷ λαῷ ὅτι ἐξάπινα ἐγένετο ὁ λόγος
II C CebPinad 29:36  Ug si Ezechias nalipay ug ang tibook katawohan, tungod niana nga giandam sa Dios alang sa katawohan: kay ang butang gibuhat sa madali.
II C RomCor 29:36  Ezechia şi tot poporul s-au bucurat că Dumnezeu făcuse pe popor cu voie bună, căci lucrul s-a făcut pe neaşteptate.
II C Pohnpeia 29:36  Nanmwarki Esekaia oh aramas akan eri pereperen, pwehki Koht eh ketin sewesei irail oh kamwadangahla doadoahk wet.
II C HunUj 29:36  Ezékiás és az egész nép örvendezett azért, hogy az Isten helyreállította azt népe számára, hiszen hamar megtörtént ez a dolog.
II C GerZurch 29:36  Hiskia aber und das ganze Volk waren hocherfreut über das, was Gott dem Volke hatte zuteil werden lassen; war doch die Sache sehr rasch vor sich gegangen.
II C PorAR 29:36  E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.
II C DutSVVA 29:36  Jehizkia nu en al het volk verblijdden zich over hetgeen God het volk voorbereid had; want deze zaak geschiedde haastelijk.
II C FarOPV 29:36  و حزقیا و تمامی قوم شادی کردند چونکه خدا قوم را مستعد ساخته بود زیرااین امر ناگهان واقع شد.
II C Ndebele 29:36  UHezekhiya labantu bonke basebethokoza ngalokho uNkulunkulu ayekulungisele abantu, ngoba into yahle yenzeka.
II C PorBLivr 29:36  E alegrou-se Ezequias, e todo o povo, de que Deus houvesse preparado o povo; porque a coisa foi prontamente feita.
II C Norsk 29:36  Og Esekias og hele folket gledet sig over det som Gud hadde gjort for folket; for alt dette var skjedd med én gang.
II C SloChras 29:36  In Ezekija se je veselil z vsem ljudstvom tega, kar je Bog bil pripravil ljudstvu svojemu, zakaj povelje se je hitro izvršilo.
II C Northern 29:36  Allahın xalq üçün gördüyü işinə görə Xizqiya və bütün xalq sevindi. Çünki bu iş gözlənilmədən olmuşdu.
II C GerElb19 29:36  Und Jehiskia und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war plötzlich geschehen.
II C LvGluck8 29:36  Un Hizkija un visi ļaudis priecājās par to, ka Dievs tiem ļaudīm to bija novēlējis; jo šī lieta bija ātri notikusi.
II C PorAlmei 29:36  E Ezequias, e todo o povo se alegraram, de que Deus tinha preparado o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.
II C ChiUn 29:36  這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因 神為眾民所預備的。
II C SweKarlX 29:36  Och Jehiskia fröjdade sig med allo folkena, att man var så redo vorden med Gudi; ty det skedde med hastighet.
II C FreKhan 29:36  Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût agi en faveur du peuple, car la chose se fit rapidement.
II C FrePGR 29:36  Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait donné la disposition au peuple ; car la chose s'était faite promptement.
II C PorCap 29:36  Ezequias e o povo regozijaram-se por o Senhor ter disposto todo o povo a fazer tudo isto tão rapidamente.
II C JapKougo 29:36  この事は、にわかになされたけれども、神がこのように民のために備えをされたので、ヒゼキヤおよびすべての民は喜んだ。
II C GerTextb 29:36  Hiskia aber und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war mit einem Male vor sich gegangen.
II C Kapingam 29:36  King Hezekiah mo nia daangada gu-tenetene idimaa God gu-hagamaamaa digaula gi-limalima di-hai nia mee aanei huogodoo.
II C SpaPlate 29:36  Ezequías y todo el pueblo tuvieron gran gozo por haber Dios dispuesto al pueblo; pues la fiesta fue llevada a cabo de un momento a otro.
II C WLC 29:36  וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וְכָל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃
II C LtKBB 29:36  Ezekijas ir visa tauta džiaugėsi, kad Dievas paruošė tautą, nes tai įvyko staiga.
II C Bela 29:36  І радаваўся Эзэкія і ўвесь народ за тое, што Бог так схіліў народ, бо гэта ўчынілася неспадзявана.
II C GerBoLut 29:36  Und Hiskia freuete sich samt allem Volk, daß man mit Gott bereit war worden; denn es geschah eilend.
II C FinPR92 29:36  Kaikki kävi nopeasti. Hiskia ja koko kansa iloitsivat siitä, mitä Jumala oli heille antanut.
II C SpaRV186 29:36  Y alegróse Ezequías y todo el pueblo, por cuanto Dios había preparado el pueblo: porque la cosa fue prestamente hecha.
II C NlCanisi 29:36  Ezekias en heel het volk verheugden zich over wat God voor het volk had gewrocht; zo plotseling was de verandering gekomen.
II C GerNeUe 29:36  Hiskija und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott ihnen auf diese Weise geschenkt hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.
II C UrduGeo 29:36  حِزقیاہ اور پوری قوم نے خوشی منائی کہ اللہ نے یہ سب کچھ اِتنی جلدی سے ہمیں مہیا کیا ہے۔
II C AraNAV 29:36  وَابْتَهَجَ حَزَقِيَّا وَجَمِيعُ الشَّعْبِ بِمَا أَنْعَمَ الرَّبُّ بِهِ عَلَيْهِمْ، لأَنَّ الأَمْرَ حَدَثَ بِصُورَةٍ مُفَاجِئَةٍ.
II C ChiNCVs 29:36  因为事情很快办完,希西家和全体人民因 神为他的子民所预备的,都甚欢乐。
II C ItaRive 29:36  Ed Ezechia e tutto il popolo si rallegrarono che Dio avesse ben disposto il popolo, perché la cosa s’era fatta subitamente.
II C Afr1953 29:36  En Jehiskía en die hele volk was bly oor wat God vir die volk berei het; want dit het gou gegaan.
II C RusSynod 29:36  И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.
II C UrduGeoD 29:36  हिज़क़ियाह और पूरी क़ौम ने ख़ुशी मनाई कि अल्लाह ने यह सब कुछ इतनी जल्दी से हमें मुहैया किया है।
II C TurNTB 29:36  Hizkiya'yla bütün halk, Tanrı'nın halk için yaptıkları karşısında sevinç içindeydi; çünkü her şey çabucak tamamlanmıştı.
II C DutSVV 29:36  Jehizkia nu en al het volk verblijdden zich over hetgeen God het volk voorbereid had; want deze zaak geschiedde haastelijk.
II C HunKNB 29:36  Örvendezett is Hiszkija s vele az egész nép, hogy az Úr szolgálata helyreállt, mert tetszett, hogy az hamar végbement.
II C Maori 29:36  Na koa tonu a Hetekia ratou ko te iwi katoa, mo ta te Atua i whakarite ai ma te iwi; he mea oho tata hoki tenei.
II C HunKar 29:36  Örvendeze azért Ezékiás és ő vele az egész gyülekezet, hogy az Isten erre hajlandóvá tette a népet; mert hirtelen történt ez a dolog.
II C Viet 29:36  Ê-xê-chia và cả dân sự đều vui mừng về điều Ðức Chúa Trời đã sắm sửa cho dân sự; bởi công việc ấy thình lình mà làm thành.
II C Kekchi 29:36  Li rey Ezequías ut chixjunileb li tenamit queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb xban nak li Ka̱cuaˈ quixtenkˈaheb chixba̱nunquil li cˈanjel aˈin saˈ junpa̱t.
II C Swe1917 29:36  Och Hiskia och allt folket gladde sig över vad Gud hade berett åt folket; ty helt oväntat hade detta kommit till stånd.
II C CroSaric 29:36  I Ezekija se veselio, i sav narod s njime, što je Bog spremio narodu, jer se sve to iznenada dogodilo.
II C VieLCCMN 29:36  Vua Khít-ki-gia và toàn dân hoan hỷ về những điều Thiên Chúa đã thực hiện cho dân, bởi vì công việc tiến hành mau lẹ.
II C FreBDM17 29:36  Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple ; car la chose se fit subitement.
II C FreLXX 29:36  Et Ezéchias et tout le peuple ressentirent une vive allégresse de ce que Dieu avait préparé cette fête à son peuple ; car la chose s'était faite soudainement.
II C Aleppo 29:36  וישמח יחזקיהו וכל העם על ההכין האלהים לעם  כי בפתאם היה הדבר  {פ}
II C MapM 29:36  וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וְכׇל־הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃
II C HebModer 29:36  וישמח יחזקיהו וכל העם על ההכין האלהים לעם כי בפתאם היה הדבר׃
II C Kaz 29:36  Құдайдың өз халқы үшін жасағандарына Езекия мен бүкіл жұрт қатты қуанды. Себебі бұлардың бәрі күтпеген жерден тез жүзеге асқан еді.
II C FreJND 29:36  Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite soudainement.
II C GerGruen 29:36  Ezechias aber und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war unerwartet geschehen.
II C SloKJV 29:36  Ezekíja se je veselil in vse ljudstvo, da je Bog pripravil ljudstvo, kajti stvar je bila storjena nenadoma.
II C Haitian 29:36  Wa Ezekyas ak tout pèp la te kontan deske Bondye te penmèt yo fè tou sa san pèdi twòp tan.
II C FinBibli 29:36  Ja Jehiskia riemuitsi ja kaikki kansa siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut; sillä se tapahtui sangen kiiruusti.
II C SpaRV 29:36  Y alegróse Ezechîas, y todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fué prestamente hecha.
II C WelBeibl 29:36  Ac roedd Heseceia a'r bobl i gyd yn dathlu fod Duw wedi galluogi'r cwbl i ddigwydd mor gyflym.
II C GerMenge 29:36  Hiskia aber und das ganze Volk freuten sich über das Glück, das der HERR dem Volke hatte zuteil werden lassen; denn die Sache war außerordentlich schnell vor sich gegangen.
II C GreVamva 29:36  Και ευφράνθη ο Εζεκίας και πας ο λαός, ότι ο Θεός προδιέθεσε τον λαόν· επειδή το πράγμα έγεινεν αιφνιδίως.
II C UkrOgien 29:36  І радів Єзекі́я та ввесь народ тим, що́ Бог приготовив для народу, бо та річ сталася несподі́вано!
II C FreCramp 29:36  Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s'était faite subitement.
II C SrKDEkav 29:36  И радоваше се Језекија и сав народ, што Бог управи народ, јер ово би нагло.
II C PolUGdan 29:36  I Ezechiasz wraz z całym ludem radował się z tego, co Bóg przygotował ludowi, gdyż ta rzecz stała się nieoczekiwanie.
II C FreSegon 29:36  Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
II C SpaRV190 29:36  Y alegróse Ezechîas, y todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fué prestamente hecha.
II C HunRUF 29:36  Ezékiás és az egész nép örvendezett, amiért Isten helyreállította azt a népe számára, és hogy ilyen hamar megtörtént a dolog.
II C DaOT1931 29:36  Og Ezekias og alt Folket glædede sig over, hvad Gud havde beredt Folket, thi det hele var sket saa hurtigt.
II C TpiKJPB 29:36  Na Hesekaia i wokim amamas tru, na olgeta lain manmeri, long God i bin redim ol manmeri. Long wanem, dispela samting i bin kamap wantu.
II C DaOT1871 29:36  Og Ezekias og alt Folket glædede sig over det, at Gud havde gjort Folket beredvilligt; thi den Gerning skete hastelig.
II C FreVulgG 29:36  Et Ezéchias se réjouit avec tout son peuple de ce que le culte du Seigneur était rétabli ; car il avait résolu subitement qu’il en serait ainsi.
II C PolGdans 29:36  I weselił się Ezechyjasz i wszystek lud z tego, co Bóg ludowi przygotował; bo się ta rzecz była z prędka stała.
II C JapBungo 29:36  この事俄なりしかども神かく民の爲に備をなしたまひしに因てヒゼキヤおよび一切の民喜べり
II C GerElb18 29:36  Und Jehiskia und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn die Sache war plötzlich geschehen.