Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 30:11  Nevertheless some from Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C NHEBJE 30:11  Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C ABP 30:11  But men from Asher, and Manasseh, and from Zebulun felt shame, and they came unto Jerusalem.
II C NHEBME 30:11  Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C Rotherha 30:11  Howbeit, some, out of Asher and Manasseh and out of Zebulun, humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C LEB 30:11  Only men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C RNKJV 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C Jubilee2 30:11  Nevertheless, [some] men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C Webster 30:11  Nevertheless, divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C Darby 30:11  Nevertheless certain of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C ASV 30:11  Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C LITV 30:11  However, men from Asher, and Manasseh, and from Zebulun were humbled, and came to Jerusalem.
II C Geneva15 30:11  Neuerthelesse diuers of Asher, and Manasseh, and of Zebulun submitted themselues, and came to Ierusalem.
II C CPDV 30:11  Even so, certain men from Asher, and from Manasseh, and from Zebulun, acquiescing to this counsel, went to Jerusalem.
II C BBE 30:11  However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
II C DRC 30:11  Nevertheless some men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, yielding to the counsel, came to Jerusalem.
II C GodsWord 30:11  However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C JPS 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C KJVPCE 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C NETfree 30:11  But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C AB 30:11  But the men of Asher, and some of Manasseh and of Zebulun, were ashamed, and came to Jerusalem and Judah.
II C AFV2020 30:11  Nevertheless, various men from Asher and Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C NHEB 30:11  Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C NETtext 30:11  But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C UKJV 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C KJV 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C KJVA 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C AKJV 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C RLT 30:11  Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C MKJV 30:11  However, men from Asher and Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
II C YLT 30:11  only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.
II C ACV 30:11  Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
II C VulgSist 30:11  Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Ierusalem.
II C VulgCont 30:11  Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Ierusalem.
II C Vulgate 30:11  attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem
II C VulgHetz 30:11  Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Ierusalem.
II C VulgClem 30:11  Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem.
II C CzeBKR 30:11  Ale však někteří z Asser, Manasses a Zabulon, poníživše se, přišli do Jeruzaléma.
II C CzeB21 30:11  Někteří z Ašera, Manasese a Zabulona se ale pokořili a přišli do Jeruzaléma.
II C CzeCEP 30:11  Jen někteří z kmene Ašerova, Manasesova a Zabulónova přišli v pokoře do Jeruzaléma.
II C CzeCSP 30:11  Jenom někteří z Ašera, Manasesa a Zabulóna se pokořili a přišli do Jeruzaléma.
II C PorBLivr 30:11  Com tudo isso, alguns homens de Aser, de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
II C Mg1865 30:11  Kanefa kosa ny tamin’ ny Asera sy ny Manase ary ny Zebolona dia nisy ihany nanetry tena ka tonga tany Jerosalema.
II C FinPR 30:11  Kuitenkin Asserista, Manassesta ja Sebulonista muutamat nöyrtyivät ja tulivat Jerusalemiin.
II C FinRK 30:11  Kuitenkin jotkut Asserin, Manassen ja Sebulonin heimojen miehistä nöyrtyivät ja tulivat Jerusalemiin.
II C ChiSB 30:11  可是,有些阿協爾、默納協和則步隆人自謙自卑,來到耶路撒冷。
II C ChiUns 30:11  然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
II C BulVeren 30:11  Но някои от Асир и Манасия, и Завулон се смириха и дойдоха в Ерусалим.
II C AraSVD 30:11  إِلَّا إِنَّ قَوْمًا مِنْ أَشِيرَ وَمَنَسَّى وَزَبُولُونَ تَوَاضَعُوا وَأَتَوْا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
II C Esperant 30:11  Nur kelkaj el la Aŝeridoj, Manaseidoj, kaj Zebulunidoj humiliĝis, kaj venis en Jerusalemon.
II C ThaiKJV 30:11  มีแต่คนอาเชอร์ มนัสเสห์และเศบูลุนบางคนที่ถ่อมตัวและมายังเยรูซาเล็ม
II C OSHB 30:11  אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם׃
II C BurJudso 30:11  သို့ရာတွင် အာရှာခရိုင်သား၊ မနာရှေခရိုင်သား၊ ဇာဗုလုန်ခရိုင်သား အချို့တို့သည် ကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ လာကြ၏။
II C FarTPV 30:11  با وجود این عدّه‌ای از طایفه‌های اشیر، منسی و زبولون فروتن شدند و به اورشلیم آمدند.
II C UrduGeoR 30:11  Sirf Āshar, Manassī aur Zabūlūn ke chand ek ādmī farotanī kā izhār karke mān gae aur Yarūshalam āe.
II C SweFolk 30:11  Men det fanns några i Asher, Manasse och Sebulon som ödmjukade sig och kom till Jerusalem.
II C GerSch 30:11  Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
II C TagAngBi 30:11  Gayon ma'y ang iba sa Aser, at sa Manases, at sa Zabulon ay nangagpakumbaba, at nagsiparoon sa Jerusalem.
II C FinSTLK2 30:11  Kuitenkin Asserista, Manassesta ja Sebulonista muutamat nöyrtyivät ja tulivat Jerusalemiin.
II C Dari 30:11  تنها عدۀ کمی از قبیلۀ اَشیر، مَنَسّی و زبولون حاضر شدند که به اورشلیم بروند.
II C SomKQA 30:11  Habase yeeshee qaar ah reer Aasheer iyo reer Manaseh iyo reer Sebulun ayaa is-hoosaysiiyey oo Yeruusaalem yimid.
II C NorSMB 30:11  Like vel var det nokre i Asser og Manasse og Sebulon som audmykte seg og drog til Jerusalem.
II C Alb 30:11  Megjithatë disa burra nga Asheri, nga Zabuloni dhe nga Manasi u përulën dhe erdhën në Jeruzalem.
II C KorHKJV 30:11  그럼에도 불구하고 아셀과 므낫세와 스불론 중에서 여러 사람이 자신을 낮추어 예루살렘에 이르렀고
II C SrKDIjek 30:11  Али неки од Асира и од Манасије и од Завулона покоривши се дођоше у Јерусалим.
II C Wycliffe 30:11  Netheles sum men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, assentiden to the counsel, and camen in to Jerusalem.
II C Mal1910 30:11  എങ്കിലും ആശേരിലും മനശ്ശെയിലും സെബൂലൂനിലും ചിലർ തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തി യെരൂശലേമിലേക്കു വന്നു.
II C KorRV 30:11  그러나 아셀과 므낫세와 스불론 중에서 몇 사람이 스스로 겸비하여 예루살렘에 이르렀고
II C Azeri 30:11  آمّا آشِردن، مِنَسّه‌دن و زِبولوندان بعضی آداملار کئبئرلرئني قيريب اورشلئمه گلدئلر.
II C SweKarlX 30:11  Dock någre af Asser, och Manasse, och Sebulon, ödmjukade sig, och kommo till Jerusalem.
II C KLV 30:11  Nevertheless Dich loDpu' vo' Asher je Manasseh je vo' Zebulun humbled themselves, je ghoSta' Daq Jerusalem.
II C ItaDio 30:11  Pur nondimeno alcuni uomini di Aser, e di Manasse, e di Zabulon, si umiliarono, e vennero in Gerusalemme.
II C RusSynod 30:11  Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
II C CSlEliza 30:11  Но мужие от Асира и от Манассии и от Завулона устыдишася и приидоша в Иерусалим и во Иудею.
II C ABPGRK 30:11  αλλά άνθρωποι από Ασήρ και Μανασσή και από Ζαβουλών ενετράπησαν και ήλθον εις Ιερουσαλήμ
II C FreBBB 30:11  Cependant quelques hommes d'Asser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C LinVB 30:11  Kasi bato basusu ba Aser, ba Manase mpe ba Zabulon bamikitisi mpe bayei o Yeruzalem.
II C HunIMIT 30:11  Csak némelyek Ásérből, Menasseből és Zebúlúnból megalázkodtak s eljöttek Jeruzsálembe.
II C ChiUnL 30:11  惟亞設瑪拿西西布倫中、有人自卑、至耶路撒冷、
II C VietNVB 30:11  Tuy nhiên một số người từ A-se, Ma-na-se và Sa-bu-luân hạ mình xuống đi đến Giê-ru-sa-lem.
II C LXX 30:11  ἀλλὰ ἄνθρωποι Ασηρ καὶ ἀπὸ Μανασση καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐνετράπησαν καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ
II C CebPinad 30:11  Bisan pa niana may pipila ka mga tawo sa Aser ug sa Manases ug sa Zabulon nga nagmapainubsanon sa ilang kaugalingon, ug miabut ngadto sa Jerusalem.
II C RomCor 30:11  Însă câţiva oameni din Aşer, din Manase şi Zabulon s-au smerit şi au venit la Ierusalim.
II C Pohnpeia 30:11  Ahpw mie ekei sang kadaudok en Aser, Manase, oh Sepulon me inengieng patohdohng Serusalem.
II C HunUj 30:11  Csak néhány ember volt Ásérban, Manasséban és Zebulonban, aki megalázta magát, és elment Jeruzsálembe.
II C GerZurch 30:11  Nur einige Männer aus Asser, Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
II C PorAR 30:11  Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam e vieram a Jerusalém.
II C DutSVVA 30:11  Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem.
II C FarOPV 30:11  اما بعضی از اشیر و منسی و زبولون تواضع نموده، به اورشلیم آمدند.
II C Ndebele 30:11  Kube kanti abanye bakoAsheri labakoManase labakoZebuluni bazithoba, beza eJerusalema.
II C PorBLivr 30:11  Com tudo isso, alguns homens de Aser, de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
II C Norsk 30:11  Det var bare nogen få i Aser og Manasse og Sebulon som ydmyket sig og kom til Jerusalem.
II C SloChras 30:11  Ali vsaj nekateri Aserjevi, Manasejevi in Zebulonovi so se ponižali in prišli v Jeruzalem.
II C Northern 30:11  Amma Aşerdən, Menaşşedən və Zevulundan bəzi adamlar özlərini aşağı tutub Yerusəlimə gəldi.
II C GerElb19 30:11  Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
II C LvGluck8 30:11  Bet taču kādi no Ašera un Manasus un Zebulona pazemojās un nāca uz Jeruzālemi.
II C PorAlmei 30:11  Todavia alguns d'Aser, e de Manasseh, e de Zebulon, se humilharam, e vieram a Jerusalem.
II C ChiUn 30:11  然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。
II C SweKarlX 30:11  Dock någre af Asser, och Manasse, och Sebulon, ödmjukade sig, och kommo till Jerusalem.
II C FreKhan 30:11  Seuls des hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C FrePGR 30:11  Cependant il y eut des hommes de Asser et de Manassé et de Zabulon qui s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C PorCap 30:11  Contudo, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zabulão mostraram-se humildes e dirigiram-se a Jerusalém.
II C JapKougo 30:11  ただしアセル、マナセ、ゼブルンのうちには身を低くして、エルサレムにきた人々もあった。
II C GerTextb 30:11  Etliche jedoch von Asser, Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
II C SpaPlate 30:11  Sin embargo, algunos de Aser, de Manasés y de Zabulón se humillaron y vinieron a Jerusalén.
II C Kapingam 30:11  Nia daangada i-golo mai nia madawaawa Asher, Manasseh mo Zebulun gu-hiihai e-lloomoi gi Jerusalem.
II C WLC 30:11  אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II C LtKBB 30:11  Tačiau kai kurie iš Ašero, Manaso ir Zabulono nusižemino ir atėjo į Jeruzalę.
II C Bela 30:11  Аднак некаторыя з племя Асіравага, Манасіінага і Завулонавага зьмірыліся і прыйшлі ў Ерусалім.
II C GerBoLut 30:11  Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demutigten sich und kamen gen Jerusalem.
II C FinPR92 30:11  Vain jotkut Asserin, Manassen ja Sebulonin heimojen miehet nöyrtyivät ja lähtivät Jerusalemiin.
II C SpaRV186 30:11  Con todo eso algunos varones de Aser, de Manasés, y de Zabulón se humillaron, y vinieron a Jerusalem.
II C NlCanisi 30:11  alleen uit Aser, Manasse en Zabulon verootmoedigden zich enkelen, die naar Jerusalem kwamen.
II C GerNeUe 30:11  Aber einige Männer aus den Stämmen Ascher, Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
II C UrduGeo 30:11  صرف آشر، منسّی اور زبولون کے چند ایک آدمی فروتنی کا اظہار کر کے مان گئے اور یروشلم آئے۔
II C AraNAV 30:11  بِاسْتِثْنَاءِ قِلَّةٍ مِنْ أَسْبَاطِ أَشِيرَ وَمَنَسَّى وَزَبُولُونَ مِمَّنْ تَوَاضَعُوا وَقَدِمُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
II C ChiNCVs 30:11  可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。
II C ItaRive 30:11  Nondimeno, alcuni uomini di Ascer, di Manasse e di Zabulon si umiliarono, e vennero a Gerusalemme.
II C Afr1953 30:11  Maar manne uit Aser en Manasse en Sébulon het hulle verootmoedig en na Jerusalem gekom.
II C RusSynod 30:11  Однако некоторые из колен Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
II C UrduGeoD 30:11  सिर्फ़ आशर, मनस्सी और ज़बूलून के चंद एक आदमी फ़रोतनी का इज़हार करके मान गए और यरूशलम आए।
II C TurNTB 30:11  Ama Aşer, Manaşşe ve Zevulun halkından bazıları alçakgönüllü bir tutum takınarak Yeruşalim'e gitti.
II C DutSVV 30:11  Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem.
II C HunKNB 30:11  Mindazonáltal néhány ember Áserből, Manasszéból és Zebulonból hajlott a szóra, és eljött Jeruzsálembe.
II C Maori 30:11  I whakaiti ia etahi tangata o Ahera, o Manahi, o Hepurona, i a ratou, a haere ana ki Hiruharama.
II C HunKar 30:11  Mindazáltal némelyek az Áser, Manasse és a Zebulon nemzetségéből megalázák magokat, és eljövének Jeruzsálembe.
II C Viet 30:11  Dầu vậy, cũng có mấy người trong A-se, Ma-na-se, và Sa-bu-lôn chịu hạ mình xuống và đến Giê-ru-sa-lem.
II C Kekchi 30:11  Abanan cuanqueb ajcuiˈ li tenamit li queˈxcubsi ribeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Aser, laj Manasés ut laj Zabulón. Eb aˈan queˈco̱eb Jerusalén.
II C Swe1917 30:11  Dock funnos några i Aser, Manasse och Sebulon, som ödmjukade sig och kommo till Jerusalem.
II C CroSaric 30:11  Ipak su se neki od Ašerova, od Manašeova i od Zebulunova plemena ponizili i došli u Jeruzalem.
II C VieLCCMN 30:11  Tuy vậy, cũng có một số người thuộc các chi tộc A-se, Mơ-na-se và Dơ-vu-lun chịu hạ mình và đến Giê-ru-sa-lem.
II C FreBDM17 30:11  Toutefois, quelques-uns d’Asser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent, et vinrent à Jérusalem.
II C FreLXX 30:11  Toutefois, des hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon, rentrèrent en eux-mêmes, et vinrent à Jérusalem en Juda.
II C Aleppo 30:11  אך אנשים מאשר ומנשה ומזבלון—נכנעו ויבאו לירושלם
II C MapM 30:11  אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II C HebModer 30:11  אך אנשים מאשר ומנשה ומזבלון נכנעו ויבאו לירושלם׃
II C Kaz 30:11  Дегенмен Ашир, Манаса, Забулон руларының кейбір адамдары Жаратқан Иеге мойынсұнып, Иерусалимге беттеді.
II C FreJND 30:11  Toutefois des hommes d’Aser, et de Manassé, et de Zabulon, s’humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C GerGruen 30:11  Nur ein paar Männer von Asser, Manasse und Zabulon hatten sich gedemütigt, und so kamen sie nach Jerusalem.
II C SloKJV 30:11  Kljub temu so se številni izmed Aserja, Manáseja in Zábulona ponižali in prišli v Jeruzalem.
II C Haitian 30:11  Tansèlman, te gen kèk moun nan branch fanmi Asè, nan branch fanmi Manase ak nan branch fanmi Zabilon ki rekonèt fòt yo epi ki moute lavil Jerizalèm.
II C FinBibli 30:11  Kuitenkin muutamat Asserista, Manassesta ja Sebulonista nöyryyttivät itsensä ja tulivat Jerusalemiin.
II C SpaRV 30:11  Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron á Jerusalem.
II C WelBeibl 30:11  Dim ond rhai pobl o Asher, Manasse a Sabulon wnaeth ufuddhau a mynd i Jerwsalem.
II C GerMenge 30:11  nur einige Männer aus Asser, Manasse und Sebulon gingen in sich und kamen nach Jerusalem.
II C GreVamva 30:11  Τινές όμως εκ του Ασήρ και Μανασσή και Ζαβουλών υπέκλιναν και ήλθον εις Ιερουσαλήμ.
II C UkrOgien 30:11  Тільки люди з Асира, і Манасії та з Завулона впокори́лися, і поприхо́дили до Єрусалиму.
II C SrKDEkav 30:11  Али неки од Асира и од Манасије и од Завулона покоривши се дођоше у Јерусалим.
II C FreCramp 30:11  Quelques hommes seulement d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C PolUGdan 30:11  Niektórzy jednak z Aszera, Manassesa i Zebulona ukorzyli się i przyszli do Jerozolimy.
II C FreSegon 30:11  Cependant quelques hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
II C SpaRV190 30:11  Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron á Jerusalem.
II C HunRUF 30:11  Csak néhány ember volt Ásérban, Manasséban és Zebulonban, aki megalázta magát, és elment Jeruzsálembe.
II C DaOT1931 30:11  Dog var der nogle i Aser, Manasse og Zebulon, der ydmygede sig og kom til Jerusalem;
II C TpiKJPB 30:11  Tasol kain kain bilong Aser na Manasa na bilong Sebyulun i daunim ol yet, na kam long Jerusalem.
II C DaOT1871 30:11  Dog nogle af Aser og Manasse og af Sebulon ydmygede sig og kom til Jerusalem.
II C FreVulgG 30:11  Néanmoins quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon suivirent leur conseil, et vinrent à Jérusalem.
II C PolGdans 30:11  Wszakże niektórzy mężowie z Aser, i z Manase, i z Zabulon, ukorzywszy się przyszli do Jeruzalemu.
II C JapBungo 30:11  但しアセル、マナセおよびゼブルンの中より身を卑くしてヱルサレムに來りし者もあり
II C GerElb18 30:11  Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.