Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
II C NHEBJE 30:12  Also on Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
II C ABP 30:12  And in Judah [3came 1the hand 2of God] to give them [2heart 1one] to come and to do according to the order of the king and of the rulers, by the word of the lord.
II C NHEBME 30:12  Also on Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the Lord.
II C Rotherha 30:12  Also, upon Judah, came the hand of God, to give them one heart,—to keep the commandment of the king and the rulers, as the word of Yahweh.
II C LEB 30:12  The hand of God was also upon Judah, to give them one heart to obey the command of the king and the princes concerning the word of Yahweh.
II C RNKJV 30:12  Also in Judah the hand of Elohim was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of יהוה.
II C Jubilee2 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, according to the word of the LORD.
II C Webster 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
II C Darby 30:12  The hand ofGod was also upon Judah to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Jehovah.
II C ASV 30:12  Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
II C LITV 30:12  Also, in Judah the hand of God was to give to them one heart to do the king's command, and of the leaders, by the word of Jehovah.
II C Geneva15 30:12  And the hand of God was in Iudah, so that he gaue them one heart to doe the commandement of the King, and of the rulers, according to the worde of the Lord.
II C CPDV 30:12  Truly, the hand of God was working in Judah, to give them one heart, so that they would accomplish the word of the Lord, according to the precept of the king and of the rulers.
II C BBE 30:12  And in Judah the power of God gave them one heart to do the orders of the king and the captains, which were taken as the word of the Lord.
II C DRC 30:12  But the hand of God was in Juda, to give them one heart to do the word of the Lord, according to the commandment of the king, and of the princes.
II C GodsWord 30:12  Also, God guided the people of Judah so that they united to carry out the command which the king and the leaders gave from the LORD's word.
II C JPS 30:12  Also in Judah was the hand of G-d to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of HaShem.
II C KJVPCE 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
II C NETfree 30:12  In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the LORD's command.
II C AB 30:12  And the hand of the Lord was present to give them one heart to come, to do according to the commands of the king and of the princes, by the word of the Lord.
II C AFV2020 30:12  Also, in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.
II C NHEB 30:12  Also on Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the Lord.
II C NETtext 30:12  In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the LORD's command.
II C UKJV 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
II C KJV 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
II C KJVA 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
II C AKJV 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
II C RLT 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Yhwh.
II C MKJV 30:12  Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the command of the king and of the rulers, by the word of the LORD.
II C YLT 30:12  Also, in Judah hath the hand of God been to give to them one heart to do the command of the king and of the heads, in the matter of Jehovah;
II C ACV 30:12  Also the hand of God came upon Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the rulers by the word of Jehovah.
II C VulgSist 30:12  In Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent iuxta praeceptum regis, et principum verbum Domini.
II C VulgCont 30:12  In Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent iuxta præceptum regis, et principum verbum Domini.
II C Vulgate 30:12  in Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum et facerent iuxta praeceptum regis et principum verbum Domini
II C VulgHetz 30:12  In Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent iuxta præceptum regis, et principum verbum Domini.
II C VulgClem 30:12  In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini.
II C CzeBKR 30:12  V Judstvu tolikéž byla ruka Boží, tak že jim dal srdce jedno k vykonání rozkazu králova a knížat, podlé slova Hospodinova.
II C CzeB21 30:12  Na Judovi ovšem spočinula Boží ruka, aby jednomyslně splnili, co jim král a hodnostáři podle Hospodinova slova přikázali.
II C CzeCEP 30:12  Avšak v Judsku způsobil Bůh svou mocí, že jim dal jednomyslnost, takže plnili příkaz krále a velmožů podle Hospodinova slova.
II C CzeCSP 30:12  Také na Judejcích spočinula ⌈Boží ruka⌉ a dala jim jednomyslnost, aby splnili příkaz krále a knížat podle Hospodinova slova.
II C PorBLivr 30:12  Em Judá também foi a mão de Deus para dar-lhes um coração para cumprir a mensagem do rei e dos príncipes, conforme à palavra do SENHOR.
II C Mg1865 30:12  Ary ny tànan’ Andriamanitra dia napetrany tamin’ ny Joda koa mba hanome azy fo iray hankatò ny didin’ ny mpanjaka sy ny mpanapaka noho ny tenin’ i Jehovah.
II C FinPR 30:12  Myöskin Juudassa vaikutti Jumalan käsi, ja hän antoi heille yksimielisen sydämen tekemään, mitä kuningas ja päämiehet olivat Herran sanan mukaan käskeneet.
II C FinRK 30:12  Myös Juudassa vaikutti Jumalan käsi, ja hän antoi kansalle yksimielisen sydämen, niin että se teki, mitä kuningas ja johtomiehet olivat Herran sanan mukaan määränneet.
II C ChiSB 30:12  天主的手也在猶大行事,使民眾一心遵從君王和首領,照上主的話所出的命令。[舉行逾越節]
II C ChiUns 30:12  神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
II C BulVeren 30:12  И Божията ръка беше и над Юда, за да им даде единодушно сърце да изпълнят заповедта на царя и началниците съгласно ГОСПОДНОТО слово.
II C AraSVD 30:12  وَكَانَتْ يَدُ ٱللهِ فِي يَهُوذَا أَيْضًا، فَأَعْطَاهُمْ قَلْبًا وَاحِدًا لِيَعْمَلُوا بِأَمْرِ ٱلْمَلِكِ وَٱلرُّؤَسَاءِ، حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 30:12  Super Judujo estis la mano de Dio, por doni al ili unuanimecon, por plenumi la ordonon de la reĝo kaj de la eminentuloj konforme al la vorto de la Eternulo.
II C ThaiKJV 30:12  พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่เหนือยูดาห์ด้วย ทรงให้เขาเป็นใจเดียวกันที่จะกระทำตามซึ่งกษัตริย์และเจ้านายได้บัญชาเขาไว้ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 30:12  גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
II C BurJudso 30:12  ယုဒပြည်သားတို့သည် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်အတိုင်း၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်မှူးမတ်တို့ စီရင်သည်အတိုင်း၊ တညီညွတ်တည်း ပြုချင်သော စေတနာစိတ်ကို၊ ဘုရား သခင်တန်ခိုးတော်ကြောင့် ရကြ၏။
II C FarTPV 30:12  خداوند در یهودا مردم را متّحد کرد تا دستور پادشاه و افسران را که ارادهٔ خداوند بود، پیروی کنند.
II C UrduGeoR 30:12  Yahūdāh meṅ Allāh ne logoṅ ko tahrīk dī ki unhoṅ ne yakdilī se us hukm par amal kiyā jo bādshāh aur buzurgoṅ ne Rab ke farmān ke mutābiq diyā thā.
II C SweFolk 30:12  Också i Juda verkade Guds hand, så att han gav dem alla ett enigt hjärta till att göra vad kungen och furstarna hade befallt i kraft av Herrens ord.
II C GerSch 30:12  Auch in Juda wirkte die Hand Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Herz gab, des Königs und der Obersten Gebot zu erfüllen nach dem Wort des HERRN.
II C TagAngBi 30:12  Suma Juda naman ang kamay ng Dios upang papagisahing puso sila upang gawin ang utos ng hari at ng mga prinsipe sa pamamagitan ng salita ng Panginoon.
II C FinSTLK2 30:12  Myös Juudassa vaikutti Jumalan käsi, ja hän antoi heille yksimielisen sydämen tekemään, mitä kuningas ja päämiehet olivat Herran sanan mukaan käskeneet.
II C Dari 30:12  با کمک خداوند، مردم یَهُودا هم یکدل شدند و از فرمان شاه و مأمورین دولت، به پیروی از کلام خداوند، اطاعت کردند.
II C SomKQA 30:12  Oo weliba dadka Yahuudahna waxaa la jirtay Rabbiga gacantiisii inay isku qalbi ahaadaan oo ay sameeyaan amarkii boqorka iyo kii amiirradiisa oo ahaa Eraygii Rabbiga.
II C NorSMB 30:12  I Juda og verka Guds hand til å gjeva deim ein samheldig hug, so dei gjorde det som kongen og hovdingarne hadde bode etter Herrens ord.
II C Alb 30:12  Por në Judë dora e Perëndisë veproi duke u dhënë atyre një zemër të njëllojtë për të kryer urdhrin e mbretit dhe të parisë, sipas fjalës të Zotit.
II C KorHKJV 30:12  또 유다에서는 하나님의 손이 그들에게 한마음을 주사 주의 말씀에 따라 왕과 통치자들의 명령을 행하게 하셨더라.
II C SrKDIjek 30:12  И над Јуду дође рука Господња, те им даде једно срце да учине што бјеше заповједио цар и кнезови по ријечи Господњој.
II C Wycliffe 30:12  Forsothe the hond of the Lord was maad in Juda, that he yaf to hem oon herte, and that thei diden the word of the Lord, bi the comaundement of the kyng and of the princes.
II C Mal1910 30:12  യെഹൂദയിലും യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം രാജാവും പ്രഭുക്കന്മാരും കൊടുത്ത കല്പന അനുസരിച്ചുനടക്കേണ്ടതിന്നു അവൎക്കു ഐകമത്യം നല്കുവാൻ തക്കവണ്ണം ദൈവത്തിന്റെ കൈ വ്യാപരിച്ചു.
II C KorRV 30:12  하나님이 또한 유다 사람들을 감동시키사 저희로 왕과 방백들이 여호와의 말씀대로 전한 명령을 일심으로 준행하게 하셨더라
II C Azeri 30:12  تارينين اَلي يهودالي‌لارلا دا ائدي و اونلارا هَمن اورَک وردی کي، ربّئن سؤزونه گؤره پادشاهين و ريئسلرئن امرلرئني يرئنه يتئرسئنلر.
II C SweKarlX 30:12  Kom också Guds hand i Juda, så att han gaf dem endrägtigt hjerta, till att göra efter Konungens och de öfverstars bud, efter Herrans ord.
II C KLV 30:12  je Daq Judah ghoSta' the ghop vo' joH'a' Daq nob chaH wa' tIq, Daq ta' the ra'ta'ghach mu' vo' the joH je vo' the joHHom Sum the mu' vo' joH'a'.
II C ItaDio 30:12  La mano di Dio fu eziandio in Giuda, per dar loro un medesimo cuore, per far ciò che il re, ed i principali, aveano comandato, per parola del Signore.
II C RusSynod 30:12  И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
II C CSlEliza 30:12  И бысть рука Господня дати им сердце едино приити, еже сотворити по повелению цареву и князей слово Господне.
II C ABPGRK 30:12  και εν Ιούδα εγένετο χειρ θεού δούναι αυτοίς καρδίαν μίαν ελθείν και ποιήσαι κατά το πρόσταγμα του βασιλέως και των αρχόντων εν λόγω κυρίου
II C FreBBB 30:12  Dans Juda aussi la main de Dieu fut agissante pour leur donner une même disposition à exécuter l'ordre du roi et des princes, selon la parole de l'Eternel.
II C LinVB 30:12  O mokili mwa Yuda Nza­mbe abongisi mitema mya bato ; mpe banso motema moko babandi kosala lokola mokonzi na bankumu bati­ndaki, mpe lokola Yawe alobaki.
II C HunIMIT 30:12  Jehúdán is volt az Istennek keze; adva nekik szívet, hogy megtegyék a király s a nagyok parancsát az Örökkévaló igéje szerint.
II C ChiUnL 30:12  上帝亦感猶大衆、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
II C VietNVB 30:12  Tay Đức Chúa Trời cũng phù hộ những người Giu-đa, ban cho họ có lòng đoàn kết để thi hành mạng lệnh của vua và các quan theo như lời CHÚA dạy.
II C LXX 30:12  καὶ ἐν Ιουδα ἐγένετο χεὶρ κυρίου δοῦναι αὐτοῖς καρδίαν μίαν ἐλθεῖν τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων ἐν λόγῳ κυρίου
II C CebPinad 30:12  Sa Juda usab miabut ang kamot sa Dios sa paghatag kanila ug usa ka kasingkasing, sa pagbuhat sa sugo sa hari ug sa mga principe pinaagi sa pulong ni Jehova.
II C RomCor 30:12  În Iuda, de asemenea, mâna lui Dumnezeu a lucrat şi le-a dat o singură inimă ca să-i facă să împlinească porunca împăratului şi a căpeteniilor, după Cuvântul Domnului.
II C Pohnpeia 30:12  Koht pil kupwukupwurehte sapwellime doadoahk nan Suda oh ketin kaminiminihpene aramas akan pwe re en ngoangki peikiong kupwure ni ar kin idawehn kosonned akan en nanmwarki oh sapwellime lapalap akan.
II C HunUj 30:12  Júdában azonban ott volt az Isten keze, amely egy akaratra juttatta őket, és teljesítették a király és a vezető emberek parancsát az Úr szava szerint.
II C GerZurch 30:12  Auch in Juda zeigte sich das Walten Gottes darin, dass er ihnen einmütigen Sinn verlieh, das Gebot des Königs und der Fürsten zu erfüllen, das dem Worte des Herrn entsprach.
II C PorAR 30:12  E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.
II C DutSVVA 30:12  Ook was de hand Gods in Juda, hun enerlei hart gevende, dat zij het gebod des konings en der vorsten deden, naar het woord des Heeren.
II C FarOPV 30:12  ودست خدا بر یهودا بود که ایشان را یک دل بخشدتا فرمان پادشاه و سرورانش را موافق کلام خداوند بجا آورند.
II C Ndebele 30:12  LakoJuda isandla sikaNkulunkulu sasikhona ukubanika inhliziyonye ukwenza umlayo wenkosi leziphathamandla ngelizwi likaJehova.
II C PorBLivr 30:12  Em Judá também foi a mão de Deus para dar-lhes um coração para cumprir a mensagem do rei e dos príncipes, conforme à palavra do SENHOR.
II C Norsk 30:12  Også i Juda rådet Guds hånd, så han gav dem et samdrektig sinn til å gjøre det som kongen og høvdingene hadde befalt efter Herrens ord.
II C SloChras 30:12  Tudi na Judovem je bila roka Božja, da jim je dal eno srce, da izpolnijo zapoved kralja in knezov po besedi Gospodovi.
II C Northern 30:12  Yəhudalılara da Allah Öz əli ilə eyni ürək verdi ki, Rəbbin sözünə görə padşahın və rəislərin əmrlərini yerinə yetirsinlər.
II C GerElb19 30:12  Auch über Juda kam die Hand Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Herz gab, um das Gebot des Königs und der Obersten zu tun, nach dem Worte Jehovas.
II C LvGluck8 30:12  Arī pār Jūdu bija Dieva roka, un Viņš tiem deva vienādu sirdi, darīt ķēniņa un lielkungu pavēli pēc Tā Kunga vārda.
II C PorAlmei 30:12  E em Judah esteve a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos principes, conforme á palavra do Senhor.
II C ChiUn 30:12  神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
II C SweKarlX 30:12  Kom också Guds hand i Juda, så att han gaf dem endrägtigt hjerta, till att göra efter Konungens och de öfverstars bud, efter Herrans ord.
II C FreKhan 30:12  En Juda aussi la main de Dieu agit pour leur donner un même cœur, afin d’accomplir l’ordre du roi et des chefs selon la prescription de l’Eternel.
II C FrePGR 30:12  Juda aussi sentit la main de Dieu qui leur donna un même cœur pour exécuter l'ordre du roi et des princes conforme à la parole de l'Éternel.
II C PorCap 30:12  Também em Judá, a mão de Deus tocou os habitantes para lhes dar o desejo unânime de escutar as ordens do rei e dos chefes, conforme a palavra do Senhor.
II C JapKougo 30:12  またユダにおいては神の手が人々に一つ心を与えて、王とつかさたちが主の言葉によって命じたことを行わせた。
II C GerTextb 30:12  Auch in Juda waltete die Hand Gottes, daß er ihnen Einmütigkeit verlieh, dem Gebote Folge zu leisten, das der König und seine obersten Beamten nach dem Befehl Jahwes erlassen hatten.
II C SpaPlate 30:12  También en Judá se dejó sentir la mano de Dios, que les dio un solo corazón, para cumplir el mandato del rey y de los príncipes, según la palabra de Yahvé.
II C Kapingam 30:12  God gu-haga-ngalua digau i Judah labelaa, gu-hagapuni-mai nia daangada gi-di gowaa e-dahi i-lodo di-nadau hilihili bolo ginaadou ga-hagalongo gi dono hiihai i-di-nadau hagalongo ge daudali nia helekai o-di king mo ana gau ngalua aamua.
II C WLC 30:12  גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
II C LtKBB 30:12  Jude buvo Viešpaties ranka, kad duotų jiems vieną širdį vykdyti karaliaus ir kunigaikščių įsakymą pagal Viešpaties žodį.
II C Bela 30:12  І над Юдэяю была рука Божая, якая даравала ім адзінае сэрца, каб выканаць загад цара і князёў, па слове Гасподнім.
II C GerBoLut 30:12  Auch kam Gottes Hand in Juda, daß erihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Konigs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.
II C FinPR92 30:12  Mutta Juudan kansassa Jumala herätti yksimielisen halun tehdä niin kuin kuningas ja johtomiehet olivat Herran käskystä määränneet.
II C SpaRV186 30:12  En Judá también fue la mano de Dios para darles un corazón para hacer el mandado del rey y de los príncipes, conforme a la palabra de Jehová.
II C NlCanisi 30:12  Maar in Juda werkte de hand van God, zodat zij eensgezind besloten, aan de oproep van koning en voormannen op Jahweh’s bevel gehoor te geven.
II C GerNeUe 30:12  Auch in Juda bewirkte Gott, dass alle einmütig dem Aufruf des Königs und der Oberen folgten, den diese nach dem Gebot Jahwes erlassen hatten.
II C UrduGeo 30:12  یہوداہ میں اللہ نے لوگوں کو تحریک دی کہ اُنہوں نے یک دلی سے اُس حکم پر عمل کیا جو بادشاہ اور بزرگوں نے رب کے فرمان کے مطابق دیا تھا۔
II C AraNAV 30:12  وَعَمِلَتْ يَدُ الرَّبِّ فِي أَوْسَاطِ يَهُوذَا فَوَحَّدَتْ قُلُوبَهُمْ لِتَنْفِيذِ مَا أَمَرَ بِهِ الْمَلِكُ وَالرُّؤَسَاءُ، بِمُوْجِبِ وَصَايَا الرَّبَّ.
II C ChiNCVs 30:12  神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
II C ItaRive 30:12  Anche in Giuda la mano di Dio operò in guisa da dar loro un medesimo cuore per mettere ad effetto l’ordine del re e dei capi, secondo la parola del l’Eterno.
II C Afr1953 30:12  Ook was die hand van God in Juda, sodat Hy hulle 'n eensgesinde hart gegee het om die gebod van die koning en van die owerstes volgens die woord van die HERE uit te voer.
II C RusSynod 30:12  И над Иудеей была рука Божья, даровавшая им единое сердце, чтобы исполнить повеление царя и князей, по слову Господнему.
II C UrduGeoD 30:12  यहूदाह में अल्लाह ने लोगों को तहरीक दी कि उन्होंने यकदिली से उस हुक्म पर अमल किया जो बादशाह और बुज़ुर्गों ने रब के फ़रमान के मुताबिक़ दिया था।
II C TurNTB 30:12  Birlik ruhu vermek için Tanrı'nın eli Yahuda'nın üzerindeydi. Öyle ki, Tanrı kral ve önderlerin RAB'bin sözü uyarınca verdikleri buyruğa halkın uymasını sağladı.
II C DutSVV 30:12  Ook was de hand Gods in Juda, hun enerlei hart gevende, dat zij het gebod des konings en der vorsten deden, naar het woord des HEEREN.
II C HunKNB 30:12  Júdában azonban az Úr keze úgy cselekedett, hogy egy szívet adott nekik, hogy teljesítsék a király s a fejedelmek parancsa szerint az Úr szavát.
II C Maori 30:12  I runga ano hoki i a Hura te ringa o te Atua hei homai i te ngakau kotahi ki a ratou ko nga rangatira i whakahau ai, ara i ta Ihowa i ki ai.
II C HunKar 30:12  Júdában is ezt cselekedé az Istennek keze, adván beléjök egy akaratot, hogy engednének a király parancsolatjának és a fejedelmekének az Úr beszéde szerint.
II C Viet 30:12  Ðức Chúa Trời cũng cảm động người Giu-đa, đồng lòng vâng mạng lịnh của vua và các quan trưởng đã truyền ra, theo lời của Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 30:12  Ut li Ka̱cuaˈ quitenkˈan reheb li cuanqueb Judá re nak junaj lix chˈo̱leb chixba̱nunquil li cˈaˈru queˈxye li rey ut eb li nequeˈtenkˈan re joˈ quixye li ra̱tin li Ka̱cuaˈ.
II C Swe1917 30:12  Också i Juda verkade Guds hand, så att han gav dem ett endräktigt hjärta till att göra efter vad konungen och de överste hade bjudit i kraft av HERRENS ord.
II C CroSaric 30:12  Na Judejce je pak sišla Božja ruka i prožela ih jednodušnošću da čine što bijaše zapovjedio kralj i knezovi po Jahvinoj riječi.
II C VieLCCMN 30:12  Cả ở Giu-đa, Thiên Chúa cũng ra tay làm cho họ đồng tâm nhất trí thực hiện lệnh của vua và các thủ lãnh, đúng như lời của ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 30:12  La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour leur donner un même cœur, afin d’exécuter le commandement du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel.
II C FreLXX 30:12  Car la main du Seigneur excita leur cœur à partir et à suivre les ordres du roi et des princes, selon la parole du Seigneur.
II C Aleppo 30:12  גם ביהודה היתה יד האלהים לתת להם לב אחד  לעשות מצות המלך והשרים—בדבר יהוה
II C MapM 30:12  גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 30:12  גם ביהודה היתה יד האלהים לתת להם לב אחד לעשות מצות המלך והשרים בדבר יהוה׃
II C Kaz 30:12  Құдай Яһуда халқына да игі әсерін тигізіп, бәрінің жүректерін бір шешімге келтірді. Олар патша мен әміршілердің Жаратқан Иенің сөзіне сай берген бұйрығын жүзеге асыруға жаппай жұмылды.
II C FreJND 30:12  La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour leur donner un même cœur pour exécuter le commandement du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel.
II C GerGruen 30:12  Aber über Juda kam Gottes Hand. Er gab ihnen einen Sinn, das Gebot des Königs und der Fürsten nach des Herrn Wort zu befolgen.
II C SloKJV 30:12  Tudi v Judu je bila Božja roka, da jim da eno srce, da storijo zapoved kralja in princev, po Gospodovi besedi.
II C Haitian 30:12  Bondye te manyen kè moun peyi Jida yo tou, yo mete tèt ansanm pou yo fè sa wa a ak lòt chèf yo te mande yo fè, dapre lòd Seyè a te bay.
II C FinBibli 30:12  Ja Jumalan käsi tuli myös Juudaan, että hän antoi heille yksimielisen sydämen, tekemään kuninkaan ja ylimmäisten käskyä, Herran sanan jälkeen.
II C SpaRV 30:12  En Judá también fué la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mensaje del rey y de los príncipes, conforme á la palabra de Jehová.
II C WelBeibl 30:12  Yn Jwda, roedd Duw wedi creu awydd yn y bobl i gyd i ufuddhau i'r brenin a'r swyddogion oedd wedi gwneud beth roedd yr ARGLWYDD yn ei orchymyn.
II C GerMenge 30:12  Auch in Juda zeigte sich die Einwirkung Gottes dadurch, daß er ihnen einen einmütigen Sinn verlieh, um der Aufforderung des Königs und seiner obersten Beamten nach der Weisung des HERRN nachzukommen.
II C GreVamva 30:12  Και επί Ιούδαν ήτο χειρ Θεού, ώστε να δώση εις αυτούς καρδίαν μίαν, διά να κάμωσι την προσταγήν του βασιλέως και των αρχόντων, κατά τον λόγον του Κυρίου.
II C UkrOgien 30:12  Також в Юдеї була Божа рука, щоб дати їм одне серце для ви́конання наказу царя та зверхників за Господнім словом.
II C SrKDEkav 30:12  И над Јуду дође рука Господња, те им даде једно срце да учине шта беше заповедио цар и кнезови по речи Господњој.
II C FreCramp 30:12  Dans Juda aussi, la main de Dieu s'étendit pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l'ordre du roi et des chefs, selon la parole de Yahweh.
II C PolUGdan 30:12  W Judzie też działała ręka Boża, dając im jedno serce, aby wypełnili rozkaz króla i książąt, według słowa Pana.
II C FreSegon 30:12  Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l'ordre du roi et des chefs, selon la parole de l'Éternel.
II C SpaRV190 30:12  En Judá también fué la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mensaje del rey y de los príncipes, conforme á la palabra de Jehová.
II C HunRUF 30:12  Júdában azonban Isten keze munkálkodott, és egy akaratra juttatta őket, ezért teljesítették a király és a vezető emberek parancsát, az Úr szava szerint.
II C DaOT1931 30:12  ogsaa i Juda virkede Guds Haand, saa at han gav dem et endrægtigt Hjerte til at udføre, hvad Kongen og Øversterne havde paabudt i Kraft af HERRENS Ord.
II C TpiKJPB 30:12  Na tu long Juda han bilong God em i bilong givim ol wanpela bel long mekim ol tok strong bilong king na bilong ol hetman, dispela i kam long tok bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 30:12  Guds Haand var og over Juda, saa at han gav dem et Hjerte til at gøre efter Kongens og de Øverstes Bud, efter Herrens Ord.
II C FreVulgG 30:12  Quant à Juda, la main du Seigneur s’y déploya pour leur donner un même cœur et leur faire entendre la parole du Seigneur, selon l’ordre du roi et des princes.
II C PolGdans 30:12  W Judzie też już była ręka Boża, gdy im dał serce jedno, aby czynili rozkazanie królewskie i książąt, według słowa Pańskiego.
II C JapBungo 30:12  またユダに於ては神その力をいだして人々に心を一にせしめ王と牧伯等がヱホバの言に依て傳へし命令を之に行はしむ
II C GerElb18 30:12  Auch über Juda kam die Hand Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Herz gab, um das Gebot des Königs und der Obersten zu tun, nach dem Worte Jehovas.