II C
|
RWebster
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, On what do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
NHEBJE
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria, "In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
|
II C
|
ABP
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of the Assyrians, Upon whom do you rely, that you settle in the stronghold in Jerusalem?
|
II C
|
NHEBME
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria, "In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
|
II C
|
Rotherha
|
32:10 |
Thus, saith Sennacherib, king of Assyria,-Upon what, are, ye, trusting, that ye are awaiting the siege in Jerusalem?
|
II C
|
LEB
|
32:10 |
“Thus says Sennacherib the king of Assyria: ‘On what are you relying that you are dwelling in siege works in Jerusalem?
|
II C
|
RNKJV
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
Jubilee2
|
32:10 |
Thus hath said Sennacherib, king of Assyria, In whom do ye trust that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
Webster
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, On what do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
Darby
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do ye rely that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
ASV
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
|
II C
|
LITV
|
32:10 |
So says Sennacherib the king of Assyria, On what are you trusting that you sit under siege in Jerusalem?
|
II C
|
Geneva15
|
32:10 |
Thus saith Saneherib the King of Asshur, Wherein doe ye trust, that ye will remaine in Ierusalem, during the siege?
|
II C
|
CPDV
|
32:10 |
“Thus says Sennacherib, the king of the Assyrians: In whom do you have faith, as you sit besieged in Jerusalem?
|
II C
|
BBE
|
32:10 |
Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?
|
II C
|
DRC
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of the Assyrians: In whom do you trust, that you sit still besieged in Jerusalem?
|
II C
|
GodsWord
|
32:10 |
"This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
|
II C
|
JPS
|
32:10 |
`Thus saith Sennacherib king of Assyria: Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
|
II C
|
KJVPCE
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
NETfree
|
32:10 |
"This is what King Sennacherib of Assyria says: 'Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
|
II C
|
AB
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of the Assyrians: On what do you trust, that you will remain in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
AFV2020
|
32:10 |
"Sennacherib king of Assyria says this, 'On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem?
|
II C
|
NHEB
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria, "In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
|
II C
|
NETtext
|
32:10 |
"This is what King Sennacherib of Assyria says: 'Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
|
II C
|
UKJV
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria, Whereon do all of you trust, that all of you abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
KJV
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
KJVA
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
AKJV
|
32:10 |
Thus said Sennacherib king of Assyria, Where on do you trust, that you abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
RLT
|
32:10 |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
MKJV
|
32:10 |
Sennacherib king of Assyria says this, On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem?
|
II C
|
YLT
|
32:10 |
`Thus said Sennacherib king of Asshur, On what are ye trusting and abiding in the bulwark, in Jerusalem?
|
II C
|
ACV
|
32:10 |
Thus says Sennacherib king of Assyria, On what do ye trust that ye remain in the siege in Jerusalem?
|
II C
|
PorBLivr
|
32:10 |
Assim disse Senaqueribe rei dos assírios: Em quem confiais vós para estar cercados em Jerusalém?
|
II C
|
Mg1865
|
32:10 |
Izao nolazain’ i Sankeriba, mpanjakan’ i Asyria: Inona izato itokianareo, no dia miaritra fahoriana ato Jerosalema ianareo?
|
II C
|
FinPR
|
32:10 |
"Näin sanoo Sanherib, Assurin kuningas: Mihin te luotatte, kun jäätte Jerusalemiin saarroksiin?
|
II C
|
FinRK
|
32:10 |
”Näin sanoo Sanherib, Assyrian kuningas: Mihin te luotatte, kun jäätte saarroksiin Jerusalemiin?
|
II C
|
ChiSB
|
32:10 |
亞述王散乃黑黎布這樣說:你們在耶路撒冷受困,還依靠什麼呢﹖
|
II C
|
ChiUns
|
32:10 |
「亚述王西拿基立如此说:『你们倚靠甚么,还在耶路撒冷受困呢?
|
II C
|
BulVeren
|
32:10 |
Така казва асирийският цар Сенахирим: На какво се надявате, че стоите в обсада в Ерусалим?
|
II C
|
AraSVD
|
32:10 |
«هَكَذَا يَقُولُ سِنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُّورَ: عَلَى مَاذَا تَتَّكِلُونَ وَتُقِيمُونَ فِي ٱلْحِصَارِ فِي أُورُشَلِيمَ؟
|
II C
|
Esperant
|
32:10 |
Tiele diras Sanĥerib, reĝo de Asirio: Kion vi fidas, loĝante en la fortikaĵo de Jerusalem?
|
II C
|
ThaiKJV
|
32:10 |
“เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าทั้งหลายพึ่งอะไร เจ้าจึงยืนมั่นให้ล้อมอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
|
II C
|
OSHB
|
32:10 |
כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצ֖וֹר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
32:10 |
အာရှုရိရှင်ဘုရင်သနာခရိပ် မိန့်တော်မူသည် ကား၊ သင်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ဝိုင်းထားခြင်းကို ခံခြင်းငှါ၊ အဘယ်သို့ခိုလှုံကြသနည်း။
|
II C
|
FarTPV
|
32:10 |
«من سنحاریب امپراتور آشور میپرسم: بر چه تکیه کردهاید که حاضرید در اورشلیم محاصره شده بمانید؟
|
II C
|
UrduGeoR
|
32:10 |
“Shāh-e-Asūr Sanherib farmāte haiṅ, tumhārā bharosā kis chīz par hai ki tum muhāsare ke waqt Yarūshalam ko chhoṛnā nahīṅ chāhte?
|
II C
|
SweFolk
|
32:10 |
”Så säger Sanherib, kung av Assyrien: Vad är det ni förtröstar på, eftersom ni stannar kvar i det belägrade Jerusalem?
|
II C
|
GerSch
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlasset ihr euch, die ihr in dem belagerten Jerusalem sitzet?
|
II C
|
TagAngBi
|
32:10 |
Ganito ang sabi ni Sennacherib na hari sa Asiria, Sa ano kayo nagsisiasa na kayo'y nagsisitahan sa pagkakubkob sa Jerusalem?
|
II C
|
FinSTLK2
|
32:10 |
"Näin sanoo Sanherib, Assurin kuningas: Mihin te luotatte, kun jäätte Jerusalemiin saarroksiin?
|
II C
|
Dari
|
32:10 |
آن ها گفتند: «سِناخِریب پادشاه آشور چنین می گوید: آیا می توانید از این محاصره جان سالم بدر برید؟
|
II C
|
SomKQA
|
32:10 |
Anoo ah Seenxeeriib oo ah boqorkii Ashuur waxaan idinku leeyahay, Qalcadda Yeruusaalem waa idinka ku sii jiree bal yaad isku hallaynaysaan?
|
II C
|
NorSMB
|
32:10 |
«So segjer assyrarkongen Sankerib: «Kva er det de lit på, de som sit innestengde i Jerusalem?
|
II C
|
Alb
|
32:10 |
"Kështu flet Senasheribi, mbret i Asirëve: Ku e mbështetni besimin që qëndroni të rrethuar në Jeruzalem?
|
II C
|
KorHKJV
|
32:10 |
아시리아 왕 산헤립이 이같이 말하노라. 너희가 예루살렘에서 에워싸여 있으면서 무엇을 신뢰하느냐?
|
II C
|
SrKDIjek
|
32:10 |
Овако вели Сенахирим цар Асирски: у што се уздате, те стојите у Јерусалиму затворени?
|
II C
|
Wycliffe
|
32:10 |
and seide, Sennacherib, the kyng of Assiriens, seith these thingis, In whom han ye trist, and sitten bisegid in Jerusalem?
|
II C
|
Mal1910
|
32:10 |
അശ്ശൂർരാജാവായ സൻഹേരീബ് ഇപ്രകാരം പറയുന്നു: നിങ്ങൾ യെരൂശലേമിൽ നിരോധം സഹിച്ചു പാൎപ്പാൻ എന്തൊന്നിലാകുന്നു ആശ്രയിക്കുന്നതു?
|
II C
|
KorRV
|
32:10 |
앗수르 왕 산헤립은 이같이 말하노라 너희가 예루살렘에 에워싸여 있으면서 무엇을 의뢰하느냐
|
II C
|
Azeri
|
32:10 |
"آشور پادشاهي سَنخِرئب بله ديئر: «سئز نَيه بِل باغلاييرسينيز کي، اورشلئمده موحاصئرهيه اوتورورسونوز؟
|
II C
|
SweKarlX
|
32:10 |
Detta säger Sanherib, Konungen i Assur: Hvar förtrösten I eder uppå, I som bon uti det belagda Jerusalem?
|
II C
|
KLV
|
32:10 |
Thus jatlhtaH Sennacherib joH vo' Assyria, “ Daq 'Iv ta' SoH voq, vetlh SoH remain bIng siege Daq Jerusalem?
|
II C
|
ItaDio
|
32:10 |
Così ha detto Sennacherib, re degli Assiri: In che vi confidate voi, per dimorare in Gerusalemme nell’assedio?
|
II C
|
RusSynod
|
32:10 |
так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
|
II C
|
CSlEliza
|
32:10 |
сия глаголет Сеннахирим царь Ассирийский: на что вы уповаете и седите во обстоянии во Иерусалиме?
|
II C
|
ABPGRK
|
32:10 |
ούτως λέγει Σενναχηρίβ βασιλεύς Ασσυρίων επί τίνι υμείς πεποίθατε και καθήσεσθε εν τη περιοχή εν Ιερουσαλήμ
|
II C
|
FreBBB
|
32:10 |
Ainsi a dit Sanchérib, roi d'Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem ?
|
II C
|
LinVB
|
32:10 |
« Senakerib, mokonzi wa Asur, alobi boye : Awa bolingi kofanda o ebombamelo ya Yeruzalem, bozali kotia elikya na nani ?
|
II C
|
HunIMIT
|
32:10 |
Így szól Szanchérib, Assúr királya: miben bíztok, hogy Jeruzsálemben maradtok az ostrom alatt?
|
II C
|
ChiUnL
|
32:10 |
亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、
|
II C
|
VietNVB
|
32:10 |
San-chê-ríp, vua A-si-ri tuyên bố: Các ngươi tin tưởng gì mà còn ở trong thành Giê-ru-sa-lem bị vây hãm?
|
II C
|
LXX
|
32:10 |
οὕτως λέγει Σενναχηριμ ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τίνι ὑμεῖς πεποίθατε καὶ κάθησθε ἐν τῇ περιοχῇ ἐν Ιερουσαλημ
|
II C
|
CebPinad
|
32:10 |
Kini mao ang giingon ni Sennacherib nga hari sa Asiria: Hain ang inyong gisaligan, nga kamo nagpuyo sulod sa kuta sa Jerusalem?
|
II C
|
RomCor
|
32:10 |
„Aşa vorbeşte Sanherib, împăratul Asiriei: ‘Pe ce se bizuie încrederea voastră, de staţi împresuraţi la Ierusalim?
|
II C
|
Pohnpeia
|
32:10 |
“Ngehi, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, keinemwe dahme kahrehda kumwail aramas akan koapworopworki en mihmi nan Serusalem nan eh lohdier.
|
II C
|
HunUj
|
32:10 |
Ezt mondja Szanhérib, Asszíria királya: Miben bíztok, hogy az ostrom idején Jeruzsálemben akartok maradni?
|
II C
|
GerZurch
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlasst ihr euch, dass ihr eingeschlossen in Jerusalem bleibt?
|
II C
|
PorAR
|
32:10 |
Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
|
II C
|
DutSVVA
|
32:10 |
Zo3541
|
II C
|
FarOPV
|
32:10 |
«سنخاریب پادشاه آشورچنین میفرماید: بر چه چیز اعتماد دارید که درمحاصره در اورشلیم میمانید؟
|
II C
|
Ndebele
|
32:10 |
Utsho njalo uSenakheribi inkosi yeAsiriya: Lithembeni ukuthi lihlale ekuvinjezelweni eJerusalema?
|
II C
|
PorBLivr
|
32:10 |
Assim disse Senaqueribe rei dos assírios: Em quem confiais vós para estar cercados em Jerusalém?
|
II C
|
Norsk
|
32:10 |
Så sier Sankerib, kongen i Assyria: Hvad er det I setter eders lit til, siden I blir sittende innestengt i Jerusalem!
|
II C
|
SloChras
|
32:10 |
Tako pravi Senaherib, kralj asirski: Na koga stavite upanje, da sedite v obleganem Jeruzalemu?
|
II C
|
Northern
|
32:10 |
«Aşşur padşahı Sanxeriv belə deyir: “Siz nəyə güvənirsiniz ki, Yerusəlimdə mühasirəyə oturursunuz?
|
II C
|
GerElb19
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf vertrauet ihr, daß ihr in Belagerung bleibet zu Jerusalem?
|
II C
|
LvGluck8
|
32:10 |
Tā saka Sanheribs, Asīrijas ķēniņš: uz ko jūs paļaujaties, palikdami ieslēgti Jeruzālemē?
|
II C
|
PorAlmei
|
32:10 |
Assim diz Sennaquerib, rei d'Assyria: Em que confiaes vós, que vos ficaes na fortaleza em Jerusalem?
|
II C
|
ChiUn
|
32:10 |
「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?
|
II C
|
SweKarlX
|
32:10 |
Detta säger Sanherib, Konungen i Assur: Hvar förtrösten I eder uppå, I som bon uti det belagda Jerusalem?
|
II C
|
FreKhan
|
32:10 |
"Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie: En quoi mettez-vous votre confiance pour rester ainsi bloqués dans Jérusalem?
|
II C
|
FrePGR
|
32:10 |
Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie : En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem ?
|
II C
|
PorCap
|
32:10 |
«Assim fala Senaquerib, rei da Assíria: “Em que confiais vós, para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
|
II C
|
JapKougo
|
32:10 |
「アッスリヤの王セナケリブはこう言います、『あなたがたは何を頼んでエルサレムにこもっているのか。
|
II C
|
GerTextb
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlaßt ihr euch, daß ihr in Jerusalem, in der Belagerungsnot, sitzen bleibt?
|
II C
|
Kapingam
|
32:10 |
“Koau, go Sennacherib di king mugi-nua o Assyria, e-heeu be ma di-aha dela e-gowadu gi goodou di hagadagadagagee di noho i Jerusalem i-lodo di-madau duuli goodou.
|
II C
|
SpaPlate
|
32:10 |
“Así dice Senaquerib, rey de Asiria: ¿En qué ponéis vuestra confianza, para que permanezcáis cercados en Jerusalén?
|
II C
|
WLC
|
32:10 |
כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצ֖וֹר בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II C
|
LtKBB
|
32:10 |
„Taip sako Asirijos karalius Sanheribas: ‘Kuo jūs pasitikite, kad sėdite apgultame mieste, Jeruzalėje?
|
II C
|
Bela
|
32:10 |
так кажа Сэнахірым, цар Асірыйскі: на што вы спадзеяцеся і сядзіце ў крэпасьці ў Ерусаліме?
|
II C
|
GerBoLut
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der Konig zu Assur: Wes vertrostet ihr euch, die ihr wohnet in dem belagerten Jerusalem?
|
II C
|
FinPR92
|
32:10 |
"Näin sanoo Assyrian kuningas Sanherib: 'Mihin te oikein luotatte, kun aiotte jäädä Jerusalemiin piiritettäviksi?
|
II C
|
SpaRV186
|
32:10 |
Sennaquerib rey de los Asirios ha dicho así: ¿En qué confiáis vosotros para estar cercados en Jerusalem?
|
II C
|
NlCanisi
|
32:10 |
Zo spreekt Sinacherib, de koning van Assjoer! Waar vertrouwt ge eigenlijk op, dat ge belegerd in Jerusalem blijft zitten?
|
II C
|
GerNeUe
|
32:10 |
"König Sanherib von Assyrien lässt euch sagen: Worauf vertraut ihr eigentlich, dass ihr es in einer belagerten Stadt Jerusalem aushalten wollt?
|
II C
|
UrduGeo
|
32:10 |
”شاہِ اسور سنحیرب فرماتے ہیں، تمہارا بھروسا کس چیز پر ہے کہ تم محاصرے کے وقت یروشلم کو چھوڑنا نہیں چاہتے؟
|
II C
|
AraNAV
|
32:10 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ سِنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُّورَ: عَلَى مَاذَا تَتَّكِلُونَ فَتُقِيمُوا فِي أُورُشَلِيمَ تَحْتَ الْحِصَارِ؟
|
II C
|
ChiNCVs
|
32:10 |
“亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢?
|
II C
|
ItaRive
|
32:10 |
"Così parla Sennacherib, re degli Assiri: In chi confidate voi per rimanervene così assediati in Gerusalemme?
|
II C
|
Afr1953
|
32:10 |
So sê Sánherib, die koning van Assirië: Waarop vertrou julle, dat julle daar ingesluit bly sit in Jerusalem?
|
II C
|
RusSynod
|
32:10 |
«Так говорит Сеннахирим, царь ассирийский: „На что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
|
II C
|
UrduGeoD
|
32:10 |
“शाहे-असूर सनहेरिब फ़रमाते हैं, तुम्हारा भरोसा किस चीज़ पर है कि तुम मुहासरे के वक़्त यरूशलम को छोड़ना नहीं चाहते?
|
II C
|
TurNTB
|
32:10 |
“Asur Kralı Sanherib şöyle diyor: ‘Neye güvenerek Yeruşalim'de kuşatma altında kalıyorsunuz?’
|
II C
|
DutSVV
|
32:10 |
Zo zegt Sanherib, de koning van Assyrie: Waarom vertrouwt gij, dat gij te Jeruzalem blijft in de vesting?
|
II C
|
HunKNB
|
32:10 |
Ezt üzeni Szanherib, az asszírok királya: »Kiben bíztok, hogy Jeruzsálemben maradtok az ostrom idején?
|
II C
|
Maori
|
32:10 |
Ko te kupu tenei a Henakeripi kingi o Ahiria, E whakawhirinaki ana koutou ki te aha, i a koutou e whakapaea na i Hiruharama?
|
II C
|
HunKar
|
32:10 |
Ezt mondja Sénakhérib, az assiriai király: Kiben bíztok, hogy Jeruzsálemben maradtok a megszállás idején?
|
II C
|
Viet
|
32:10 |
San-chê-ríp, vua A-si-ri, nói như vầy: Các ngươi nương cậy điều gì, mà chịu ở vậy trong thành Giê-ru-sa-lem như thế?
|
II C
|
Kekchi
|
32:10 |
Eb li takl queˈxye reheb: —Joˈcaˈin naxye e̱re laj Senaquerib lix reyeb laj Asiria, “¿Ani aj iqˈuin cˈojcˈo e̱chˈo̱l? ¿Cˈaˈut nak nequexcana saˈ le̱ tenamit Jerusalén chi ma̱cˈaˈ e̱cˈaˈux? ¿Ma incˈaˈ nequeqˈue retal nak sutsu le̱ tenamit kaban?
|
II C
|
Swe1917
|
32:10 |
»Så säger Sanherib, konungen i Assyrien: Varpå förtrösten I, eftersom I stannen kvar i det belägrade Jerusalem?
|
II C
|
CroSaric
|
32:10 |
"Ovako veli asirski kralj Sanherib: 'U što se uzdate stojeći opsjednuti u Jeruzalemu?
|
II C
|
VieLCCMN
|
32:10 |
Xan-khê-ríp, vua Át-sua, nói thế này : các ngươi tin tưởng vào cái gì mà cứ ở mãi trong Giê-ru-sa-lem bị vây hãm vậy ?
|
II C
|
FreBDM17
|
32:10 |
Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
|
II C
|
FreLXX
|
32:10 |
Voici ce que dit Sennachérib, roi des Assyriens : Sur quoi vous appuyez- vous pour rester immobiles dans l'enceinte de Jérusalem ?
|
II C
|
Aleppo
|
32:10 |
כה אמר סנחריב מלך אשור על מה אתם בטחים וישבים במצור בירושלם
|
II C
|
MapM
|
32:10 |
כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצ֖וֹר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
32:10 |
כה אמר סנחריב מלך אשור על מה אתם בטחים וישבים במצור בירושלם׃
|
II C
|
Kaz
|
32:10 |
— Ассур патшасы Сеннахирим мынаны айтады: Сендер не нәрсеге арқа сүйеп, Иерусалимде қамалып отырып, тойтарыс бермексіңдер?
|
II C
|
FreJND
|
32:10 |
Ainsi dit Sankhérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem ?
|
II C
|
GerGruen
|
32:10 |
"So spricht Sanherib, Assyriens König: 'Worauf vertraut ihr, daß ihr euch in Jerusalem belagern lasset?
|
II C
|
SloKJV
|
32:10 |
„Tako govori asirski kralj Senaherib: ‚Komu zaupate, da ostajate v obleganem Jeruzalemu?
|
II C
|
Haitian
|
32:10 |
-Men sa Senakerib, wa peyi Lasiri a, voye di nou: Poukisa nou gen tout konfyans sa a, kifè nou rete nan lavil Jerizalèm ki sènen toupatou a?
|
II C
|
FinBibli
|
32:10 |
Näin sanoo Sanherib Assurin kuningas: mihinkä te uskallatte, jotka olette piiritetyssä Jerusalemissa?
|
II C
|
SpaRV
|
32:10 |
Así ha dicho Sennachêrib rey de los Asirios: ¿En quién confiáis vosotros para estar cercados en Jerusalem?
|
II C
|
WelBeibl
|
32:10 |
“Mae Senacherib brenin Asyria yn dweud, ‘Dw i wedi amgylchynu Jerwsalem. Beth sy'n eich gwneud chi mor siŵr y byddwch chi'n iawn?
|
II C
|
GerMenge
|
32:10 |
»So läßt Sanherib, der König von Assyrien, euch sagen: ›Worauf verlaßt ihr euch, daß ihr in Jerusalem eingeschlossen sitzen bleibt?
|
II C
|
GreVamva
|
32:10 |
Ούτω λέγει Σενναχειρείμ ο βασιλεύς της Ασσυρίας· Εις τι πεποιθότες κάθησθε, πολιορκούμενοι εν Ιερουσαλήμ;
|
II C
|
UkrOgien
|
32:10 |
„Так говорить Санхері́в, цар асирійський: На що́ ви сподіва́єтесь і сидите в обло́зі в Єрусалимі?
|
II C
|
FreCramp
|
32:10 |
" Ainsi dit Sennachérib, roi d'Assyrie : En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse ?
|
II C
|
SrKDEkav
|
32:10 |
Овако вели Сенахирим цар асирски: У шта се уздате, те стојите у Јерусалиму затворени?
|
II C
|
PolUGdan
|
32:10 |
Tak mówi Sennacheryb, król Asyrii: W czym pokładacie swoją ufność, że pozostajecie w oblężonej Jerozolimie?
|
II C
|
FreSegon
|
32:10 |
Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?
|
II C
|
SpaRV190
|
32:10 |
Así ha dicho Sennachêrib rey de los Asirios: ¿En quién confiáis vosotros para estar cercados en Jerusalem?
|
II C
|
HunRUF
|
32:10 |
Így szól Szanhérib, Asszíria királya: Miben bíztok, hogy az ostrom idején Jeruzsálemben akartok maradni?
|
II C
|
DaOT1931
|
32:10 |
»Saaledes siger Assyrerkongen Sankerib: Hvad er det, I fortrøster eder til, nu I sidder indesluttet i Jerusalem?
|
II C
|
TpiKJPB
|
32:10 |
Senakerip, king bilong Asiria, i tok olsem, Yupela i putim bilip antap long we, inap long yupela stap yet long pasim bilong Jerusalem?
|
II C
|
DaOT1871
|
32:10 |
Saa siger Senakerib, Kongen af Assyrien: Hvorpaa forlade I eder, at I blive i Jerusalem under en Belejring?
|
II C
|
FreVulgG
|
32:10 |
Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ?
|
II C
|
PolGdans
|
32:10 |
Tak mówi Sennacheryb, król Assyryjski: W czemże wżdy ufacie, że siedzicie w murach Jeruzalemskich?
|
II C
|
JapBungo
|
32:10 |
アツスリヤの王セナケリブかく言ふ汝ら何を恃みてヱルサレムに閉籠りをるや
|
II C
|
GerElb18
|
32:10 |
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf vertrauet ihr, daß ihr in Belagerung bleibet zu Jerusalem?
|