Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C NHEBJE 32:20  Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
II C ABP 32:20  And [4prayed 1Hezekiah 2the 3king], and Isaiah son of Amoz the prophet concerning these things, and they yelled unto the heaven.
II C NHEBME 32:20  Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
II C Rotherha 32:20  And Hezekiah the king and Isaiah son of Amoz, the prophet, prayed concerning this,-and made outcry unto the heavens,
II C LEB 32:20  Then King Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed concerning this. And they cried to the heavens.
II C RNKJV 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C Jubilee2 32:20  And for this [cause] Hezekiah, the king, and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C Webster 32:20  And for this [cause] Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C Darby 32:20  And because of this, king Hezekiah and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to heaven.
II C ASV 32:20  And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
II C LITV 32:20  And Hezekiah the king and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed about this, and they cried to Heaven.
II C Geneva15 32:20  But Hezekiah the King, and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz prayed against this and cryed to heauen.
II C CPDV 32:20  And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed against this blasphemy, and they cried out to heaven.
II C BBE 32:20  And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, made prayer because of this, crying out to heaven.
II C DRC 32:20  And Ezechias the king, and Isaias the prophet the son of Amos, prayed against this blasphemy, and cried out to heaven.
II C GodsWord 32:20  Then King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amoz, prayed about this and called to heaven.
II C JPS 32:20  And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
II C KJVPCE 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C NETfree 32:20  King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
II C AB 32:20  And King Hezekiah and Isaiah the prophet the son of Amoz prayed concerning these things, and they cried to heaven.
II C AFV2020 32:20  Now for this reason Hezekiah the king and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C NHEB 32:20  Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
II C NETtext 32:20  King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
II C UKJV 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C KJV 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C KJVA 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C AKJV 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C RLT 32:20  And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
II C MKJV 32:20  And for this reason Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to Heaven.
II C YLT 32:20  And Hezekiah the king prayeth, and Isaiah son of Amoz the prophet, concerning this, and they cry to the heavens,
II C ACV 32:20  And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried out to heaven.
II C VulgSist 32:20  Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in caelum.
II C VulgCont 32:20  Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cælum.
II C Vulgate 32:20  oraverunt igitur Ezechias rex et Esaias filius Amos prophetes adversum hanc blasphemiam ac vociferati sunt usque in caelum
II C VulgHetz 32:20  Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cælum.
II C VulgClem 32:20  Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cælum.
II C CzeBKR 32:20  Tedy modlil se Ezechiáš král, a Izaiáš prorok syn Amosův z příčiny té, a volali k nebi.
II C CzeB21 32:20  Král Ezechiáš a prorok Izaiáš, syn Amosův, se za to modlili a volali k nebi.
II C CzeCEP 32:20  Proto se král Chizkijáš a prorok Izajáš, syn Amósův, modlili a úpěnlivě volali k nebesům.
II C CzeCSP 32:20  Král Chizkijáš i prorok Izajáš, syn Amósův, se proto modlili a volali o pomoc k nebesům.
II C PorBLivr 32:20  Mas o rei Ezequias, e o profeta Isaías filho de Amoz, oraram por isto, e clamaram ao céu.
II C Mg1865 32:20  Ary noho izany dia nivavaka Hezekia mpanjaka sy Isaia mpaminany, zanak’ i Amoza, ka nitaraina tamin’ ny lanitra.
II C FinPR 32:20  Mutta kuningas Hiskia ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika, rukoilivat tämän tähden ja huusivat taivaan puoleen.
II C FinRK 32:20  Kuningas Hiskia ja profeetta Jesaja, Aamotsin poika, rukoilivat tämän vuoksi ja huusivat taivaan puoleen.
II C ChiSB 32:20  希則克雅王與阿摩茲的兒子依撒意亞先知為此巷天祈求呼籲。
II C ChiUns 32:20  希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
II C BulVeren 32:20  Затова цар Езекия и пророк Исая, синът на Амос, се молиха и викаха към небето.
II C AraSVD 32:20  فَصَلَّى حَزَقِيَّا ٱلْمَلِكُ وَإِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ ٱلنَّبِيُّ لِذَلِكَ وَصَرَخَا إِلَى ٱلسَّمَاءِ،
II C Esperant 32:20  Sed la reĝo Ĥizkija, kaj la profeto Jesaja, filo de Amoc, ekpreĝis pri tio kaj kriis al la ĉielo.
II C ThaiKJV 32:20  แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้พยากรณ์อิสยาห์บุตรชายอามอสได้อธิษฐานเพราะเรื่องนี้และร้องทูลต่อสวรรค์
II C OSHB 32:20  וַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמ֛וֹץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃ פ
II C BurJudso 32:20  ထိုအကြောင်းကြောင့်၊ ဟေဇကိမင်းကြီးနှင့် အာမုတ်သား ပရောဖက်ဟေရှာယသည် ဆုတောင်း၍၊ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ဟစ်ခေါ်သဖြင့်၊
II C FarTPV 32:20  آنگاه حزقیای پادشاه و اشعیای نبی پسر آموص در این باره دعا کردند و به سوی آسمان فریاد برآوردند.
II C UrduGeoR 32:20  Phir Hizqiyāh Bādshāh aur Āmūs ke beṭe Yasāyāh Nabī ne chillāte hue āsmān par taḳhtnashīn Ḳhudā se iltamās kī.
II C SweFolk 32:20  Under tiden bad kung Hiskia och profeten Jesaja, Amos son, och ropade till himlen.
II C GerSch 32:20  Aber der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beteten deshalb und schrieen zum Himmel.
II C TagAngBi 32:20  At si Ezechias na hari, at si Isaias na propeta na anak ni Amos, ay nagsidalangin dahil dito, at nagsidaing sa langit.
II C FinSTLK2 32:20  Mutta kuningas Hiskia ja profeetta Jesaja, Aamosin poika, rukoilivat tämän tähden ja huusivat taivaan puoleen.
II C Dari 32:20  آنگاه حزقیا پادشاه و اشعیای پسر آموص در این باره دعا کردند و فریاد زاری شان بسوی آسمان بلند شد.
II C SomKQA 32:20  Markaasaa Boqor Xisqiyaah iyo Nebi Ishacyaah oo ahaa ina Aamoos u tukadeen xaalkan aawadiis, oo waxay qaylo gaadhsiyeen samada.
II C NorSMB 32:20  Då bad kong Hizkia og profeten Jesaja Amosson for denne saki skuld, og dei ropa til himmelen.
II C Alb 32:20  Por mbreti Ezekia dhe profeti Isaia, bir i Amotsit, u lutën me këtë rast dhe klithën në drejtim të qiellit.
II C KorHKJV 32:20  이런 까닭에 히스기야 왕과 아모스의 아들 대언자 이사야가 하늘을 향하여 기도하고 부르짖으니라.
II C SrKDIjek 32:20  Тада се помоли тога ради цар Језекија и пророк Исаија син Амосов, и вапише к небу.
II C Wycliffe 32:20  Therfor Ezechie, the kyng, and Ysaie, the profete, the sone of Amos, preieden ayens this blasfemye, and crieden til in to heuene.
II C Mal1910 32:20  ഇതുനിമിത്തം യെഹിസ്കീയാരാജാവും ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാപ്രവാചകനും പ്രാൎത്ഥിച്ചു സ്വൎഗ്ഗത്തിലേക്കു നിലവിളിച്ചു.
II C KorRV 32:20  이러므로 히스기야 왕이 아모스의 아들 선지자 이사야로 더불어 하늘을 향하여 부르짖어 기도하였더니
II C Azeri 32:20  لاکئن خئزقئيا پادشاه و آموص اوغلو اِشَعيا پيغمبر دوعا ادئب گؤيه فرياد اتدئلر.
II C SweKarlX 32:20  Men Konung Jehiskia med Prophetenom Esaia, Amos son, bådo deremot, och ropade till himmelen.
II C KLV 32:20  Hezekiah the joH, je Isaiah the leghwI'pu' the puqloD vo' Amoz, prayed because vo' vam, je SaQta' Daq chal.
II C ItaDio 32:20  Allora il re Ezechia, e il profeta Isaia, figliuolo d’Amos, fecero orazione per queste cose, e gridarono verso il cielo.
II C RusSynod 32:20  И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
II C CSlEliza 32:20  И помолися Езекиа царь и Исаиа сын Амосов пророк о сих, и возопиша на небо.
II C ABPGRK 32:20  και προσηύξατο Εζεκίας ο βασιλεύς και Ησαϊας υιός Αμώς ο προφήτης περί τούτων και εβόησαν εις τον ουρανόν
II C FreBBB 32:20  Et le roi Ezéchias, ainsi qu'Esaïe, fils d'Amots, le prophète, prièrent à ce sujet et ils crièrent au ciel.
II C LinVB 32:20  Awa bamoni bongo, mokonzi Ezekia na profeta Izaya, mwana wa Amos, basambeli mpe babeleli Nza­mbe wa likolo.
II C HunIMIT 32:20  És imádkozott Jechizkijáhú király és Jesajáhú, Ámóc fia, a próféta, e miatt, s kiáltottak az egek felé.
II C ChiUnL 32:20  希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
II C VietNVB 32:20  Bấy giờ vua Ê-xê-chia và tiên tri I-sa, con trai A-mốt cầu nguyện về việc này; họ cầu khẩn đến tận trời.
II C LXX 32:20  καὶ προσηύξατο Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης περὶ τούτων καὶ ἐβόησαν εἰς τὸν οὐρανόν
II C CebPinad 32:20  Ug si Ezechias nga hari, ug si Isaias nga manalagna anak nga lalake ni Amos, nag-ampo mahitungod niini, ug mingtuaw ngadto sa langit.
II C RomCor 32:20  Împăratul Ezechia şi prorocul Isaia, fiul lui Amoţ, au început să se roage pentru lucrul acesta şi au strigat către cer.
II C Pohnpeia 32:20  Nanmwarki Esekaia oh soukohp Aiseia nein Eimwos, ahpw kasakasohng Koht oh peki sapwellime sawas.
II C HunUj 32:20  Ekkor Ezékiás király meg Ézsaiás próféta, Ámóc fia imádkozott, és segítségért kiáltott az ég felé.
II C GerZurch 32:20  Um deswillen beteten der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, und schrieen zum Himmel.
II C PorAR 32:20  Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
II C DutSVVA 32:20  Maar de koning Jehizkia en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, baden daartegen, en zij riepen naar den hemel.
II C FarOPV 32:20  پس حزقیا پادشاه و اشعیاء ابن آموص نبی درباره این دعا کردند و به سوی آسمان فریادبرآوردند.
II C Ndebele 32:20  Kodwa uHezekhiya inkosi loIsaya umprofethi indodana kaAmozi bakhuleka ngenxa yalokhu, bakhala emazulwini.
II C PorBLivr 32:20  Mas o rei Ezequias, e o profeta Isaías filho de Amoz, oraram por isto, e clamaram ao céu.
II C Norsk 32:20  Da kong Esekias og profeten Esaias, Amos' sønn hørte dette, bad de og ropte til himmelen.
II C SloChras 32:20  Kralj Ezekija pa in prorok Izaija, sin Amozov, sta spričo tega molila in vpila v nebo.
II C Northern 32:20  Bundan ötrü padşah Xizqiya və peyğəmbər Amots oğlu Yeşaya dua edib göyə fəryad etdilər.
II C GerElb19 32:20  Und der König Jehiskia und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, beteten dieserhalb und schrieen gen Himmel.
II C LvGluck8 32:20  Bet ķēniņš Hizkija un pravietis Ezaīja, Amoca dēls, lūdza par to un sauca uz debesīm.
II C PorAlmei 32:20  Porém o rei Ezequias e o propheta Isaias, filho d'Amós, oraram contra isso, e clamaram ao céu.
II C ChiUn 32:20  希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
II C SweKarlX 32:20  Men Konung Jehiskia med Prophetenom Esaia, Amos son, bådo deremot, och ropade till himmelen.
II C FreKhan 32:20  Alors le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amoç, se mirent à prier à ce sujet et ils implorèrent le Ciel.
II C FrePGR 32:20  Et sur cela, le roi Ezéchias fut en prière ainsi que Ésaïe, fils d'Atmos, le prophète, et ils crièrent au ciel.
II C PorCap 32:20  *Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar o auxílio do céu a este respeito.
II C JapKougo 32:20  そこでヒゼキヤ王およびアモツの子預言者イザヤは共に祈って、天に呼ばわったので、
II C GerTextb 32:20  Als nun der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, um dieser Sache willen beteten und zum Himmel schrieen,
II C SpaPlate 32:20  Entonces el rey Ezequías y el profeta Isaías, hijo de Amós, oraron a causa de esto, y clamaron al cielo.
II C Kapingam 32:20  Gei King Hezekiah mo soukohp Isaiah tama-daane Amoz gu-dalodalo gi God gu-dangidangi hagakono gi Mee i-di hagamaamaa.
II C WLC 32:20  וַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמ֛וֹץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃
II C LtKBB 32:20  Karalius Ezekijas ir pranašas Izaijas, Amoco sūnus, meldėsi ir šaukėsi dangaus.
II C Bela 32:20  І памаліўся цар Эзэкія і Ісая, сын Амосаў, прарок, і залямантавалі да неба.
II C GerBoLut 32:20  Aber der Konig Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, beteten dawider und schrieen gen Himmel.
II C FinPR92 32:20  Silloin kuningas Hiskia ja profeetta Jesaja, Amosin poika, rukoilivat ja huusivat kohden taivasta.
II C SpaRV186 32:20  Mas el rey Ezequías, y el profeta Isaías, hijo de Amós, oraron por esto, y clamaron al cielo:
II C NlCanisi 32:20  Maar toen koning Ezekias en de profeet Isaias, de zoon van Amos, deswege begonnen te bidden en tot de hemel te schreien,
II C GerNeUe 32:20  König Hiskija und der Prophet Jesaja beteten deswegen, ja, sie schrien zum Himmel um Hilfe.
II C UrduGeo 32:20  پھر حِزقیاہ بادشاہ اور آموص کے بیٹے یسعیاہ نبی نے چلّاتے ہوئے آسمان پر تخت نشین خدا سے التماس کی۔
II C AraNAV 32:20  فَصَلَّى حَزَقِيَّا الْمَلِكُ وَإِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ النَّبِيُّ، وَاسْتَغَاثَا بِالسَّمَاءِ مِنْ جَرَّاءِ ذَلِكَ،
II C ChiNCVs 32:20  希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
II C ItaRive 32:20  Allora il re Ezechia e il profeta Isaia, figliuolo di Amots, pregarono a questo proposito, e alzarono fino al cielo il loro grido.
II C Afr1953 32:20  Maar toe koning Jehiskía en die profeet Jesaja, die seun van Amos, hieroor gebid en na die hemel geroep het,
II C RusSynod 32:20  И помолились царь Езекия и Исаия, сын Амоса, пророк, и возопили к небу.
II C UrduGeoD 32:20  फिर हिज़क़ियाह बादशाह और आमूस के बेटे यसायाह नबी ने चिल्लाते हुए आसमान पर तख़्तनशीन ख़ुदा से इलतमास की।
II C TurNTB 32:20  Bunun üzerine Kral Hizkiya ile Amots oğlu Peygamber Yeşaya dua edip Tanrı'ya yalvardılar.
II C DutSVV 32:20  Maar de koning Jehizkia en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, baden daartegen, en zij riepen naar den hemel.
II C HunKNB 32:20  Erre Hiszkija király és Izajás próféta, Ámosz fia, könyörögtek s az éghez kiáltottak e káromlás miatt.
II C Maori 32:20  Na kei te inoi, kei te karanga ki te rangi a Kingi Hetekia raua ko te poropiti, ko Ihaia tama a Amoho, mo tenei mea.
II C HunKar 32:20  Akkor Ezékiás király könyörge, és ő vele Ésaiás próféta az Ámós fia e káromlásért, és felkiáltának az égre.
II C Viet 32:20  Vua Ê-xê-chia, và tiên tri Ê-sai, con trai A-mốt, cầu nguyện về việc này, và kêu la thấu đến trời.
II C Kekchi 32:20  Joˈcan nak li rey Ezequías ut li profeta Isaías li ralal laj Amoz queˈtijoc ut queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb chiru li Dios cuan saˈ choxa.
II C Swe1917 32:20  Men vid allt detta bådo konung Hiskia och profeten Jesaja, Amos' son, och ropade till himmelen.
II C CroSaric 32:20  Stoga se pomoli kralj Ezekija i prorok Izaija, Amosov sin, i zazvaše nebo u pomoć.
II C VieLCCMN 32:20  Vì những lời phạm thượng ấy, vua Khít-ki-gia và ngôn sứ I-sai-a, con ông A-mốc, cầu nguyện và kêu lên trời.
II C FreBDM17 32:20  Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux.
II C FreLXX 32:20  Et, sur ces paroles, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amos, prièrent, et crièrent au ciel.
II C Aleppo 32:20  ויתפלל יחזקיהו המלך וישעיהו בן אמוץ הנביא—על זאת ויזעקו השמים  {ס}
II C MapM 32:20     וַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִישַׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמ֛וֹץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃
II C HebModer 32:20  ויתפלל יחזקיהו המלך וישעיהו בן אמוץ הנביא על זאת ויזעקו השמים׃
II C Kaz 32:20  Алайда Езекия патша және Амос ұлы Ишая пайғамбар осыған бола көктегі Құдайға жалбарына сиынды.
II C FreJND 32:20  Et le roi Ézéchias et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
II C GerGruen 32:20  Nun beteten der König Ezechias und der Prophet Isaias, des Amos Sohn, dieserhalb und schrien zum Himmel.
II C SloKJV 32:20  Zaradi tega razloga sta kralj Ezekíja in prerok Izaija, Amócov sin, molila in klicala k nebu.
II C Haitian 32:20  Lè sa a, wa Ezekyas ak pwofèt Ezayi, pitit Amòz la, pran lapriyè, yo t'ap mande Bondye sekou.
II C FinBibli 32:20  Mutta kuningas Jehiskia ja Jesaia propheta Amotsin poika rukoilivat sitä vastaan ja huusivat taivaasen.
II C SpaRV 32:20  Mas el rey Ezechîas, y el profeta Isaías hijo de Amós, oraron por esto, y clamaron al cielo.
II C WelBeibl 32:20  Felly dyma'r Brenin Heseceia a'r proffwyd Eseia fab Amos yn gweddïo, a galw'n daer ar Dduw yn y nefoedd am y peth.
II C GerMenge 32:20  Als nun infolgedessen der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beteten und um Hilfe zum Himmel schrien,
II C GreVamva 32:20  Και προσευχήθη περί τούτων Εζεκίας ο βασιλεύς και Ησαΐας ο προφήτης, ο υιός του Αμώς, και εβόησαν προς τον ουρανόν.
II C UkrOgien 32:20  І молився цар Єзекія та пророк Ісая, син Амосів, про це, і кликали до неба.
II C SrKDEkav 32:20  Тада се помоли тога ради цар Језекија и пророк Исаија син Амосов, и вапише к небу.
II C FreCramp 32:20  A cause de cela, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amos, se mirent à prier, et ils crièrent vers le ciel.
II C PolUGdan 32:20  Z tego powodu król Ezechiasz i prorok Izajasz, syn Amosa, modlili się i wołali do nieba.
II C FreSegon 32:20  Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
II C SpaRV190 32:20  Mas el rey Ezechîas, y el profeta Isaías hijo de Amós, oraron por esto, y clamaron al cielo.
II C HunRUF 32:20  Ekkor Ezékiás király meg Ézsaiás próféta, Ámóc fia imádkozott, és segítségért kiáltott az ég felé.
II C DaOT1931 32:20  Derfor bad Kong Ezekias og Profeten Esajas, Amoz's Søn, og raabte til Himmelen.
II C TpiKJPB 32:20  Na long dispela as king Hesekaia, na profet Aisea, pikinini man bilong Emos, i beten na singaut long heven.
II C DaOT1871 32:20  Men Kong Ezekias og Esajas, Amoz's Søn, Profeten, bade angaaende denne Sag, og de raabte til Himmelen.
II C FreVulgG 32:20  Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel.
II C PolGdans 32:20  Tedy się modlił Ezechyjasz król, i Izajasz prorok, syn Amosa, dla tego, i krzyczeli ku niebu.
II C JapBungo 32:20  是によりてヒゼキヤ王およびアモツの子預言者イザヤともに祈祷て天に呼はりければ
II C GerElb18 32:20  Und der König Jehiskia und Jesaja, der Sohn Amoz, der Prophet, beteten dieserhalb und schrieen gen Himmel.