II C
|
RWebster
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick and near to death, and he prayed to the LORD: and he spoke to him, and he gave him a sign.
|
II C
|
NHEBJE
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death: and he prayed to Jehovah; and he spoke to him, and gave him a sign.
|
II C
|
ABP
|
32:24 |
In those days Hezekiah became ill unto death, and he prayed to the lord. And he heeded him, and [3a sign 1gave 2to him].
|
II C
|
NHEBME
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death: and he prayed to the Lord; and he spoke to him, and gave him a sign.
|
II C
|
Rotherha
|
32:24 |
In those days, was Hezekiah sick unto death,—and, when he prayed unto Yahweh, he was entreated of him and, a wonderful token, he gave him.
|
II C
|
LEB
|
32:24 |
In those days Hezekiah fell ill unto death, and he prayed to Yahweh. And he answered him and gave him a sign.
|
II C
|
RNKJV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto יהוה: and he spake unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
Jubilee2
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick unto the death and prayed to the LORD, who responded to him and gave him a sign.
|
II C
|
Webster
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick and near to death, and [he] prayed to the LORD: and he spoke to him, and he gave him a sign.
|
II C
|
Darby
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick unto death, and he prayed to Jehovah; and he spoke to him and gave him a sign.
|
II C
|
ASV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
|
II C
|
LITV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to Jehovah, and He spoke to him, and gave a sign for him.
|
II C
|
Geneva15
|
32:24 |
In those dayes Hezekiah was sicke vnto the death, and prayed vnto the Lord, who spake vnto him, and gaue him a signe.
|
II C
|
CPDV
|
32:24 |
In those days, Hezekiah was sick, even unto death, and he prayed to the Lord. And he heeded him, and gave to him a sign.
|
II C
|
BBE
|
32:24 |
In those days Hezekiah was ill and near death; and he made prayer to the Lord, and the Lord in answer gave him a sign.
|
II C
|
DRC
|
32:24 |
In those days Ezechias was sick even to death, and he prayed to the Lord: and he heard him, and gave him a sign.
|
II C
|
GodsWord
|
32:24 |
In those days Hezekiah became sick and was about to die. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign.
|
II C
|
JPS
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even unto death; and he prayed unto HaShem; and He spoke unto him, and gave him a sign.
|
II C
|
KJVPCE
|
32:24 |
¶ In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
NETfree
|
32:24 |
In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
|
II C
|
AB
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to the Lord. And He hearkened to him, and gave him a sign.
|
II C
|
AFV2020
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick unto death and prayed to the LORD. And He spoke to him, and He gave him a sign.
|
II C
|
NHEB
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death: and he prayed to the Lord; and he spoke to him, and gave him a sign.
|
II C
|
NETtext
|
32:24 |
In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
|
II C
|
UKJV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spoke unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
KJV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
KJVA
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
AKJV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed to the LORD: and he spoke to him, and he gave him a sign.
|
II C
|
RLT
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto Yhwh: and he spake unto him, and he gave him a sign.
|
II C
|
MKJV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick to death, and prayed to the LORD. And He spoke to him, and He gave him a sign.
|
II C
|
YLT
|
32:24 |
In those days hath Hezekiah been sick even unto death, and he prayeth unto Jehovah, and He speaketh to him, and a wonder hath appointed for him;
|
II C
|
ACV
|
32:24 |
In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to Jehovah. And he spoke to him, and gave him a sign.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:24 |
Naquele tempo Ezequias enfermou de morte: e orou ao SENHOR, o qual lhe respondeu, e deu-lhe um sinal.
|
II C
|
Mg1865
|
32:24 |
Tamin’ izany andro izany dia narary efa saiky maty Hezekia, koa dia nivavaka tamin’ i Jehovah izy, ary Jehovah niteny taminy ka nanome azy famantarana.
|
II C
|
FinPR
|
32:24 |
Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillaan. Niin hän rukoili Herraa, ja hän vastasi hänelle ja antoi hänelle tapahtua ihmeen.
|
II C
|
FinRK
|
32:24 |
Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillaan. Hän rukoili Herraa, ja Herra vastasi ja antoi hänelle ennusmerkin.
|
II C
|
ChiSB
|
32:24 |
那時,希則克雅害病要死,他哀求了上主,上主便應允了他,給了他一個異兆。
|
II C
|
ChiUns
|
32:24 |
那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
|
II C
|
BulVeren
|
32:24 |
В това време Езекия се разболя до смърт и се помоли на ГОСПОДА, и Той му говори и му даде знамение.
|
II C
|
AraSVD
|
32:24 |
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ مَرِضَ حَزَقِيَّا إِلَى حَدِّ ٱلْمَوْتِ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ فَكَلَّمَهُ وَأَعْطَاهُ عَلَامَةً.
|
II C
|
Esperant
|
32:24 |
En tiu tempo Ĥizkija morte malsaniĝis. Kaj li preĝis al la Eternulo. Ĉi Tiu parolis al li kaj donis al li pruvosignon.
|
II C
|
ThaiKJV
|
32:24 |
ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ทรงประชวรใกล้จะสิ้นพระชนม์ และพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงตอบ และประทานหมายสำคัญอย่างหนึ่งให้แก่เฮเซคียาห์
|
II C
|
OSHB
|
32:24 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־לָמ֑וּת וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ וּמוֹפֵ֖ת נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
32:24 |
ထိုကာလအခါ ဟေဇကိမင်းသည် သေနာစွဲ၍ ထာဝရဘုရားအား ဆုတောင်းသဖြင့်၊ ဗျာဒိတ်တော်နှင့် ထူးဆန်းသော တန်ခိုးတော်ကို ခံရ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
32:24 |
در آن روزگار حزقیا بیمار شد و تا پای مرگ رسید. او نزد خداوند دعا کرد و خداوند در پاسخ به او نشانهای داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
32:24 |
Un dinoṅ meṅ Hizqiyāh itnā bīmār huā ki marne kī naubat ā pahuṅchī. Tab us ne Rab se duā kī, aur Rab ne us kī sun kar ek ilāhī nishān se is kī tasdīq kī.
|
II C
|
SweFolk
|
32:24 |
Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk. Han bad då till Herren, och Herren svarade honom och gav honom ett tecken.
|
II C
|
GerSch
|
32:24 |
Zu jener Zeit ward Hiskia todkrank. Da betete er zum HERRN; der redete mit ihm und gab ihm ein Wunderzeichen.
|
II C
|
TagAngBi
|
32:24 |
Nang mga araw na yao'y nagkasakit ng ikamamatay si Ezechias: at siya'y dumalangin sa Panginoon; at siya'y nagsalita sa kaniya, at binigyan niya siya ng tanda.
|
II C
|
FinSTLK2
|
32:24 |
Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillaan. Niin hän rukoili Herraa, ja hän vastasi hänelle ja antoi tapahtua hänelle ihmeen.
|
II C
|
Dari
|
32:24 |
در همان روزها حزقیا مریض و نزدیک به مردن شد و بدربار خداوند برای شفای خود دعا کرد. خداوند دعای او را قبول فرمود و با علامه ای به او فهماند که شفا می یابد.
|
II C
|
SomKQA
|
32:24 |
Oo waagaas ayaa Xisqiyaah bukooday, oo geeri buu u dhowaaday, markaasuu Rabbiga baryay, oo isna intuu la hadlay ayuu calaamad u sameeyey.
|
II C
|
NorSMB
|
32:24 |
I dei dagarne lagdest Hizkia i helsott. Då bad han til Herren, og han svara honom og gav honom eit underteikn.
|
II C
|
Alb
|
32:24 |
Në ato ditë Ezekia u sëmur për vdekje. Ai iu lut Zotit, që i foli dhe i dha një shenjë.
|
II C
|
KorHKJV
|
32:24 |
¶그때에 히스기야가 병들어 죽게 되었으므로 주께 기도하매 그분께서 그에게 말씀하시고 또한 표적을 그에게 주셨으나
|
II C
|
SrKDIjek
|
32:24 |
У то вријеме разбоље се Језекија на смрт, и помоли се Господу, који му проговори и учини му чудо.
|
II C
|
Wycliffe
|
32:24 |
In tho daies Ezechie was sijk `til to the deth, and he preiede the Lord; and he herde hym, and yaf to hym a signe;
|
II C
|
Mal1910
|
32:24 |
ആ കാലത്തു യെഹിസ്കീയാവിന്നു മരണകരമായ ദീനംപിടിച്ചു; അവൻ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു; അതിന്നു അവൻ ഉത്തരം അരുളി ഒരു അടയാളവും കൊടുത്തു.
|
II C
|
KorRV
|
32:24 |
그 때에 히스기야가 병들어 죽게 된고로 여호와께 기도하매 여호와께서 그에게 대답하시고 또 이적으로 보이셨으나
|
II C
|
Azeri
|
32:24 |
او گونلرده خئزقئيا اؤلومجول ناخوشلادي. او، ربّه دوعا اتدي، رب ده اونا جاواب وردی و اونا بئر علامت گؤرستدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
32:24 |
På den tiden vardt Jehiskia dödsjuk, och han bad Herran; han hörde honom, och gaf honom ett tecken.
|
II C
|
KLV
|
32:24 |
Daq chaH jajmey Hezekiah ghaHta' rop 'ach Daq Hegh: je ghaH prayed Daq joH'a'; je ghaH jatlhta' Daq ghaH, je nobta' ghaH a sign.
|
II C
|
ItaDio
|
32:24 |
IN que’ giorni, Ezechia infermò fino alla morte; ma egli fece orazione al Signore; ed esso gli parlò, e gli diede un segno.
|
II C
|
RusSynod
|
32:24 |
В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
|
II C
|
CSlEliza
|
32:24 |
Во днех оных разболеся Езекиа даже до смерти и помолися ко Господу: и услыша его и даде ему знамение.
|
II C
|
ABPGRK
|
32:24 |
εν ταις ημέραις εκείναις ηρρώστησεν Εζεκίας έως θανάτου και προσηύξατο προς κύριον και επήκουσεν αυτού και σημείον έδωκεν αυτώ
|
II C
|
FreBBB
|
32:24 |
En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort, et il adressa une prière à l'Eternel ; et [l'Eternel] lui parla et lui accorda un prodige.
|
II C
|
LinVB
|
32:24 |
O mikolo mina Ezekia abeli makasi mpenza, alingi akufa. Abondeli Yawe mpe Yawe andimeli ye, asali mpe likamwisi mpo ya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
32:24 |
Ama napokban halálosan megbetegedett Jechizkijáhú s imádkozott az Örökkévalóhoz, s ez szólt hozzá s csodajelt adott neki.
|
II C
|
ChiUnL
|
32:24 |
時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
|
II C
|
VietNVB
|
32:24 |
Vào lúc ấy, vua Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết; vua cầu nguyện cùng CHÚA; Ngài đáp lời và ban cho vua một dấu lạ.
|
II C
|
LXX
|
32:24 |
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠρρώστησεν Εζεκιας ἕως θανάτου καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ σημεῖον ἔδωκεν αὐτῷ
|
II C
|
CebPinad
|
32:24 |
Niadtong mga adlawa si Ezechias nasakit bisan nag-ungaw sa kamatayon: ug siya nag-ampo kang Jehova, ug siya misulti kaniya, ug mihatag kaniya sa usa ka ilhanan.
|
II C
|
RomCor
|
32:24 |
În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav de moarte. El a făcut o rugăciune Domnului. Domnul i-a vorbit şi i-a dat un semn.
|
II C
|
Pohnpeia
|
32:24 |
Ni ahnsowo me Nanmwarki Esekaia luhmwuhmwla oh kerenieng sipalla. Ih eri kasakas, oh KAUN-O ahpw ketikihong kilel ehu me e pahn mwahula.
|
II C
|
HunUj
|
32:24 |
Abban az időben Ezékiás halálosan megbetegedett. De imádkozott az Úrhoz, aki szólt hozzá, sőt csodát tett vele,
|
II C
|
GerZurch
|
32:24 |
In jenen Tagen wurde Hiskia todkrank; da betete er zum Herrn, und der Herr erhörte ihn und gab ihm ein Wunderzeichen.
|
II C
|
PorAR
|
32:24 |
Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
|
II C
|
DutSVVA
|
32:24 |
In die dagen werd Jehizkia krank tot stervens toe, en hij bad tot den Heere, Die sprak tot hem, en Hij gaf hem een wonderteken.
|
II C
|
FarOPV
|
32:24 |
و در آن ایام حزقیا بیمار و مشرف به موت شد. اما چون نزد خداوند دعا نمود، او با وی تکلم کرد و وی را علامتی داد.
|
II C
|
Ndebele
|
32:24 |
Ngalezonsuku uHezekhiya wagulela ukufa; wasekhuleka eNkosini; yasikhuluma laye yamnika isibonakaliso.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:24 |
Naquele tempo Ezequias enfermou de morte: e orou ao SENHOR, o qual lhe respondeu, e deu-lhe um sinal.
|
II C
|
Norsk
|
32:24 |
Ved den tid blev Esekias dødssyk; da bad han til Herren, og Herren svarte ham og gav ham et underfullt tegn.
|
II C
|
SloChras
|
32:24 |
V tistih dneh zboli Ezekija na smrt. Tedaj je molil h Gospodu, in on mu je govoril ter mu dal čudno znamenje.
|
II C
|
Northern
|
32:24 |
O günlərdə Xizqiya ölümcül xəstələndi. O, Rəbbə dua etdi, Rəbb də ona cavab verdi və ona bir əlamət göstərdi.
|
II C
|
GerElb19
|
32:24 |
In jenen Tagen wurde Jehiskia krank zum Sterben; und er betete zu Jehova. Und Jehova redete zu ihm und gab ihm ein Wunder.
|
II C
|
LvGluck8
|
32:24 |
Tanī laikā Hizkija palika slims uz miršanu un tas lūdza To Kungu, un Viņš uz to runāja un tam deva vienu brīnuma zīmi.
|
II C
|
PorAlmei
|
32:24 |
N'aquelles dias Ezequias adoeceu de morte; e orou ao Senhor, o qual lhe fallou, e lhe deu um signal.
|
II C
|
ChiUn
|
32:24 |
那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
|
II C
|
SweKarlX
|
32:24 |
På den tiden vardt Jehiskia dödsjuk, och han bad Herran; han hörde honom, och gaf honom ett tecken.
|
II C
|
FreKhan
|
32:24 |
En ce temps-là Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il implora le Seigneur, qui lui parla et lui accorda un prodige.
|
II C
|
FrePGR
|
32:24 |
Dans ces mêmes temps Ézéchias fut malade à la mort, et il fit sa prière à l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.
|
II C
|
PorCap
|
32:24 |
Por aqueles dias, Ezequias contraiu uma doença mortal. Orou ao Senhor, que lhe respondeu e o curou milagrosamente.
|
II C
|
JapKougo
|
32:24 |
そのころ、ヒゼキヤは病んで死ぬばかりであったが、主に祈ったので、主はこれに答えて、しるしを賜わった。
|
II C
|
GerTextb
|
32:24 |
Zu jener Zeit ward Hiskia todkrank. Da betete er zu Jahwe, und dieser redete zu ihm und gab ihm ein Wunderzeichen.
|
II C
|
SpaPlate
|
32:24 |
En aquellos días Ezequías enfermó de muerte; más hizo oración a Yahvé, quien le escuchó y le otorgó una señal maravillosa.
|
II C
|
Kapingam
|
32:24 |
I-lodo nia laangi aanei, King Hezekiah guu-hai dono magi gu-hoohoo-hua gaa-made. Mee gu-dalodalo gei Dimaadua guu-wanga gi mee di hagamodongoohia bolo mee ga-maaloo aga.
|
II C
|
WLC
|
32:24 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־לָמ֑וּת וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ וּמוֹפֵ֖ת נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
32:24 |
Tuo laiku Ezekijas mirtinai susirgo. Jis meldėsi, Viešpats išklausė jį ir davė jam ženklą.
|
II C
|
Bela
|
32:24 |
У тыя дні захварэў Эзэкія сьмяротна. І памаліўся Госпаду, і Ён пачуў яго і даў яму азнаку.
|
II C
|
GerBoLut
|
32:24 |
Zu der Zeit ward Hiskia todkrank; und er bat den HERRN. Der redete ihm und gab ihm ein Wunder.
|
II C
|
FinPR92
|
32:24 |
Noihin aikoihin Hiskia sairastui pahasti ja oli jo kuolemaisillaan. Hän rukoili Herraa, ja Herra vastasi rukoukseen ja antoi hänelle merkin.
|
II C
|
SpaRV186
|
32:24 |
¶ En aquel tiempo Ezequías enfermó de muerte: y oró a Jehová: el cual le respondió, y le dio señal.
|
II C
|
NlCanisi
|
32:24 |
In die dagen werd Ezekias dodelijk ziek. Hij bad tot Jahweh, en Hij verhoorde hem, en gaf hem een wonderteken.
|
II C
|
GerNeUe
|
32:24 |
In dieser Zeit wurde Hiskija todkrank. Da betete er zu Jahwe, und dieser erhörte ihn und bestätigte ihm das durch ein Wunderzeichen.
|
II C
|
UrduGeo
|
32:24 |
اُن دنوں میں حِزقیاہ اِتنا بیمار ہوا کہ مرنے کی نوبت آ پہنچی۔ تب اُس نے رب سے دعا کی، اور رب نے اُس کی سن کر ایک الٰہی نشان سے اِس کی تصدیق کی۔
|
II C
|
AraNAV
|
32:24 |
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ مَرِضَ حَزَقِيَّا إِلَى أَنْ أَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ، وَصَلَّى إِلَى الرَّبِّ، فَاسْتَجَابَ لَهُ وَأَعْطَاهُ عَلاَمَةً تَأْكِيداً لِشِفَائِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
32:24 |
那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
|
II C
|
ItaRive
|
32:24 |
In quel tempo, Ezechia fu malato a morte; egli pregò l’Eterno, e l’Eterno gli parlò, e gli concesse un segno.
|
II C
|
Afr1953
|
32:24 |
In dié dae het Jehiskía dodelik siek geword, maar hy het tot die HERE gebid, en Hy het met hom gespreek en hom 'n wonderteken gegee.
|
II C
|
RusSynod
|
32:24 |
В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
|
II C
|
UrduGeoD
|
32:24 |
उन दिनों में हिज़क़ियाह इतना बीमार हुआ कि मरने की नौबत आ पहुँची। तब उसने रब से दुआ की, और रब ने उस की सुनकर एक इलाही निशान से इसकी तसदीक़ की।
|
II C
|
TurNTB
|
32:24 |
O günlerde Hizkiya ölümcül bir hastalığa yakalanınca, RAB'be yalvardı. RAB yakarışını duyarak ona bir belirti verdi.
|
II C
|
DutSVV
|
32:24 |
In die dagen werd Jehizkia krank tot stervens toe, en hij bad tot den HEERE, Die sprak tot hem, en Hij gaf hem een wonderteken.
|
II C
|
HunKNB
|
32:24 |
Azokban a napokban halálosan megbetegedett Hiszkija, de az Úrhoz könyörgött, aki meghallgatta őt s csodajelet adott neki.
|
II C
|
Maori
|
32:24 |
I aua ra ka mate a Hetekia, whano marere. Na ko tana inoinga ki a Ihowa, ka korero tera ki a ia, ka homai ano i te tohu ki a ia.
|
II C
|
HunKar
|
32:24 |
Az időben Ezékiás halálos betegségbe esék; de könyörgött az Úrhoz, a ki szóla hozzá és csudajelt adott néki.
|
II C
|
Viet
|
32:24 |
Trong lúc ấy, Ê-xê-chia bị đau hòng chết; người cầu nguyện Ðức Giê-hô-va, Ðức Giê-hô-va phán cùng người, và ban cho người một dấu lạ.
|
II C
|
Kekchi
|
32:24 |
Saˈ eb li cutan aˈan laj Ezequías quichapeˈ xban jun nimla yajel ut ca̱mc re. Abanan quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ ut li Ka̱cuaˈ quirabi lix tij ut quixcˈutbesi jun li milagro chiru.
|
II C
|
Swe1917
|
32:24 |
Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk. Då bad han till HERREN, och han svarade honom och gav honom ett undertecken.
|
II C
|
CroSaric
|
32:24 |
U to se vrijeme Ezekija razbolio nasmrt, ali se pomolio Jahvi, koji mu je progovorio i učinio čudo.
|
II C
|
VieLCCMN
|
32:24 |
Trong những ngày ấy, vua Khít-ki-gia mắc một chứng bệnh nguy hiểm. Vua cầu cùng ĐỨC CHÚA ; Người nhậm lời và ban cho vua một dấu lạ.
|
II C
|
FreBDM17
|
32:24 |
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l’Éternel, qui l’exauça et lui accorda un prodige.
|
II C
|
FreLXX
|
32:24 |
En ces jours-là, Ezéchias tomba malade à en mourir, et il pria le Seigneur, et le Seigneur l'exauça, et il lui donna un signe.
|
II C
|
Aleppo
|
32:24 |
בימים ההם חלה יחזקיהו עד למות ויתפלל אל יהוה ויאמר לו ומופת נתן לו
|
II C
|
MapM
|
32:24 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־לָמ֑וּת וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ וּמוֹפֵ֖ת נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
32:24 |
בימים ההם חלה יחזקיהו עד למות ויתפלל אל יהוה ויאמר לו ומופת נתן לו׃
|
II C
|
Kaz
|
32:24 |
Сол күндері Езекия қатты науқастанып, өлім аузында жатты. Ол мінажат еткенде Жаратқан Ие оған хабарын жіберіп, ғажап белгі берді, (әрі оны кереметпен сауықтырды).
|
II C
|
FreJND
|
32:24 |
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et il pria l’Éternel, et [l’Éternel] lui parla, et lui donna un signe.
|
II C
|
GerGruen
|
32:24 |
Zu jener Zeit wurde Ezechias todkrank. Da betete er zum Herrn. Und er sprach mit ihm und gab ihm ein Wunderzeichen.
|
II C
|
SloKJV
|
32:24 |
V tistih dneh je bil Ezekíja na smrt bolan in molil h Gospodu in ta mu je spregovoril ter mu dal znamenje.
|
II C
|
Haitian
|
32:24 |
Yon lè rive, Ezekyas tonbe malad, li te prèt pou mouri. Li lapriyè Seyè a. Seyè a reponn li, li fè l' wè yon mirak.
|
II C
|
FinBibli
|
32:24 |
Siihen aikaan sairasti Jehiskia kuolemantautia, ja hän rukoili Herraa; ja hän puhui hänelle ja antoi hänelle ihmeen.
|
II C
|
SpaRV
|
32:24 |
En aquel tiempo Ezechîas enfermó de muerte: y oró á Jehová, el cual le respondió, y dióle una señal.
|
II C
|
WelBeibl
|
32:24 |
Tua'r adeg yna roedd Heseceia'n sâl. Roedd yn ddifrifol wael – a bu bron iddo farw. Dyma fe'n gweddïo ar yr ARGLWYDD, a dyma'r ARGLWYDD yn ei ateb a rhoi arwydd iddo y byddai'n gwella.
|
II C
|
GerMenge
|
32:24 |
Als Hiskia zu jener Zeit auf den Tod erkrankte, betete er zum HERRN, und dieser erhörte ihn und gab ihm ein Wunderzeichen.
|
II C
|
GreVamva
|
32:24 |
Κατ' εκείνας τας ημέρας ηρρώστησεν ο Εζεκίας έως θανάτου· και προσευχήθη εις τον Κύριον· και επήκουσεν αυτού και έδωκεν εις αυτόν σημείον.
|
II C
|
UkrOgien
|
32:24 |
Тими днями занеду́жав Єзекія смертельно. І він молився до Господа, — і Він відповів йому, і дав йому знака.
|
II C
|
SrKDEkav
|
32:24 |
У то време разболи се Језекија на смрт, и помоли се Господу, који му проговори и учини му чудо.
|
II C
|
FreCramp
|
32:24 |
En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il pria Yahweh, et Yahweh lui parla et lui accorda un prodige.
|
II C
|
PolUGdan
|
32:24 |
W tych dniach Ezechiasz śmiertelnie zachorował. Modlił się do Pana, a on przemówił do niego i dał mu znak.
|
II C
|
FreSegon
|
32:24 |
En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Éternel; et l'Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.
|
II C
|
SpaRV190
|
32:24 |
En aquel tiempo Ezechîas enfermó de muerte: y oró á Jehová, el cual le respondió, y dióle una señal.
|
II C
|
HunRUF
|
32:24 |
Abban az időben Ezékiás halálosan megbetegedett. De imádkozott az Úrhoz, aki szólt hozzá, sőt csodát tett vele,
|
II C
|
DaOT1931
|
32:24 |
Ved den Tid blev Ezekias dødssyg. Da bad han til HERREN, og han svarede ham og gav ham et Tegn.
|
II C
|
TpiKJPB
|
32:24 |
¶ Long ol dispela de Hesekaia i sik inap long dai, na em i beten i go long BIKPELA. Na Em i tokim em, na Em i givim em wanpela mak.
|
II C
|
DaOT1871
|
32:24 |
I de samme Dage blev Ezekias dødssyg, og han bad til Herren, og denne talte til ham og gav ham et underfuldt Tegn.
|
II C
|
FreVulgG
|
32:24 |
En ce temps-là Ezéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l’exauça, et lui en donna un signe.
|
II C
|
PolGdans
|
32:24 |
W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć, i modlił się Panu; który mówił do niego, a dał mu znak.
|
II C
|
JapBungo
|
32:24 |
當時ヒゼキヤ病て死んとせしがヱホバに祈りければヱホバこれに告をなし之に休徴を賜へり
|
II C
|
GerElb18
|
32:24 |
In jenen Tagen wurde Jehiskia krank zum Sterben; und er betete zu Jehova. Und Jehova redete zu ihm und gab ihm ein Wunder.
|