Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 32:28  Storehouses also for the increase of grain, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and sheepfolds for flocks.
II C NHEBJE 32:28  storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
II C ABP 32:28  and cities for the produce of the grain, and wine, and olive oil; and stables for every beast, and havens for the flocks.
II C NHEBME 32:28  storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
II C Rotherha 32:28  storehouses also, for the increase of corn, and new wine and oil,—and cribs for every kind of beast, and cribs for the flocks;
II C LEB 32:28  and storage buildings for the yield of grain, new wine, and olive oil; and animal stalls for all kinds of animals, and animals and herds for animal stalls.
II C RNKJV 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C Jubilee2 32:28  storehouses also for the increase of grain and wine and oil and stalls for all manner of beasts and places for cattle.
II C Webster 32:28  Store-houses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C Darby 32:28  storehouses also for the increase of corn and new wine and oil, and stalls for all manner of beasts, and [he procured] flocks for the stalls.
II C ASV 32:28  store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
II C LITV 32:28  and storehouses for the increase of grain, and new wine, and oil, and stalls for all kinds of animals, and flocks for the stalls;
II C Geneva15 32:28  And of store houses for the increase of wheat and wine and oyle, and stalles for all beasts, and rowes for the stables.
II C CPDV 32:28  and also repositories of grain, wine, and oil, and stalls for every beast of burden, and fencing for cattle.
II C BBE 32:28  And store-houses for the produce of grain and wine and oil; and buildings for all sorts of beasts and flocks.
II C DRC 32:28  Storehouses also of corn, of wine, and of oil, and stalls for all beasts, and folds for cattle.
II C GodsWord 32:28  He made sheds to store his harvests of grain, new wine, and fresh olive oil, and he made barns for all his cattle and stalls for his flocks.
II C JPS 32:28  store-houses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
II C KJVPCE 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C NETfree 32:28  He made storerooms for the harvest of grain, wine, and olive oil, and stalls for all his various kinds of livestock and his flocks.
II C AB 32:28  and cities for the produce of grain, wine, and oil; and stalls and mangers for every kind of cattle, and folds for flocks;
II C AFV2020 32:28  And he also made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
II C NHEB 32:28  storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
II C NETtext 32:28  He made storerooms for the harvest of grain, wine, and olive oil, and stalls for all his various kinds of livestock and his flocks.
II C UKJV 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C KJV 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C KJVA 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C AKJV 32:28  Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C RLT 32:28  Storehouses also for the increase of grain, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
II C MKJV 32:28  And he made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
II C YLT 32:28  and storehouses for the increase of corn, and new wine, and oil, and stalls for all kinds of cattle, and herds for stalls;
II C ACV 32:28  also store-houses for the increase of grain and new wine and oil, and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
II C VulgSist 32:28  Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et praesepia omnium iumentorum, caulasque pecorum,
II C VulgCont 32:28  Apothecas quoque frumenti, vini, et oleo, et præsepia omnium iumentorum, caulasque pecorum,
II C Vulgate 32:28  apothecas quoque frumenti vini et olei et praesepia omnium iumentorum caulasque pecoribus
II C VulgHetz 32:28  Apothecas quoque frumenti, vini, et oleo, et præsepia omnium iumentorum, caulasque pecorum,
II C VulgClem 32:28  Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia omnium jumentorum, caulasque pecorum,
II C CzeBKR 32:28  A měl špižírny pro úrody obilí, mstu, oleje, i stáje pro všeliká hovada a chlévy pro dobytek.
II C CzeB21 32:28  Měl sklady obilí, vína i oleje, chlévy pro všemožný dobytek a ohrady pro stáda.
II C CzeCEP 32:28  Měl sklady pro úrodu obilí, pro mošt a čerstvý olej, i stáje pro dobytek všeho druhu a ve stájích stáda dobytka.
II C CzeCSP 32:28  a také sklady na úrodu obilí, nového vína a oleje a stáje pro ⌈všelijaké druhy dobytka⌉ a ⌈stáda pro stáje.⌉
II C PorBLivr 32:28  Também depósitos para as rendas do grão, do vinho, e azeite; estábulos para toda sorte de animais, e currais para os gados.
II C Mg1865 32:28  ary tanàna fitehirizana ny vokatra koa, dia ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo, sy trano miefitrefitra hitoeran’ ny biby fiompy samy hafa karazana ary vala hitoeran’ ny ondry aman’ osy.
II C FinPR 32:28  varastohuoneita jyvä-,viini-ja öljysatoa varten ja talleja kaikenlaisille juhdille ja karjalaumoja tarhoihin.
II C FinRK 32:28  samoin varastoja vilja-, viini- ja öljysatoa varten sekä talleja kaikenlaisille eläimille ja katoksia karjalaumoja varten.
II C ChiSB 32:28  修建了倉廩,儲藏五穀、新酒和油;修蓋了棚欄,為養各類牲畜;為羊群修了羊棧;
II C ChiUns 32:28  又建造仓房,收藏五谷、新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
II C BulVeren 32:28  а също и житници за добива от жито, от вино и от маслинено масло, и обори за всякакъв добитък и стада в кошари.
II C AraSVD 32:28  وَمَخَازِنَ لِغَلَّةِ ٱلْحِنْطَةِ وَٱلْمِسْطَارِ وَٱلزَّيْتِ، وَأَوَارِيَ لِكُلِّ أَنْوَاعِ ٱلْبَهَائِمِ، وَلِلْقُطْعَانِ أَوَارِيَ.
II C Esperant 32:28  ankaŭ provizejojn por la produktaĵoj: greno, mosto, oleo, kaj stalojn por ĉiaspecaj brutoj, kaj ŝafejojn por la ŝafoj.
II C ThaiKJV 32:28  ทั้งฉางสำหรับข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน ที่ผลิตมา และโรงเก็บสัตว์เลี้ยงทุกชนิดและคอกแกะ
II C OSHB 32:28  וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכָל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֽוֹת׃
II C BurJudso 32:28  စပါးကျီများ၊ ဆီ၊ စပျစ်ရည်သိုထားရာ တိုက်များ၊ တိရစ္ဆာန်မျိုး တင်းကုပ်များ၊ သိုးခြံများကိုလည်း လုပ်လေ ၏။
II C FarTPV 32:28  همچنین انبارهایی برای غلاّت، شراب و روغن و طویله برای رمه‌ها و آغل برای گوسفندان ساخت.
II C UrduGeoR 32:28  Us ne ġhallā, angūr kā ras aur zaitūn kā tel mahfūz rakhne ke lie godām tāmīr kie aur apne gāy-bailoṅ aur bheṛ-bakriyoṅ ko rakhne kī bahut-sī jagheṅ bhī banwā līṅ.
II C SweFolk 32:28  Han uppförde också förrådshus för säd, vin och olja samt stall för allt slags boskap, och han skaffade hjordar för sina fållor.
II C GerSch 32:28  Er hatte auch Vorratshäuser für den Ertrag des Korns, Mosts und Öls; und Ställe für allerlei Vieh und Hürden für die Schafe.
II C TagAngBi 32:28  Mga kamalig din naman na ukol sa saganang trigo, at alak at langis; at mga silungan na ukol sa lahat na sarisaring hayop, at mga silungan na ukol sa mga kawan.
II C FinSTLK2 32:28  varastohuoneita jyvä-, viini- ja öljysatoa varten ja talleja kaikille juhdille ja karjalaumoja tarhoihin.
II C Dari 32:28  همچنین گدامهای گندم، شراب و روغن و طویله هائی هم جهت نگهداری هر نوع حیوانات و گوسفندان برای خود ساخت.
II C SomKQA 32:28  Oo guryo wax lagu kaydiyona buu u samaystay wixii badnaa ee ahaa hadhuudh iyo khamri iyo saliid, wuxuuna samaystay xeryo lagu xereeyo xayawaan cayn kasta ah, iyo xeryo adhiyood.
II C NorSMB 32:28  dessutan forrådshus for avgrødet av korn og druvesaft og olje, fjøs for alle slags bufe, og kvier for buskaparne.
II C Alb 32:28  magazina për drithërat, verën e vajin, stalla për çdo lloj gjedhi dhe vathë për delet.
II C KorHKJV 32:28  또 곡식과 포도즙과 기름의 불어난 소출을 둘 저장 창고들을 만들었으며 온갖 종류의 짐승을 둘 외양간들을 만들고 양 떼를 둘 양 우리들을 만들었더라.
II C SrKDIjek 32:28  И стаје за доходе од жита и од вина и од уља, и стаје за свакојаку стоку, и торове за овце.
II C Wycliffe 32:28  Also he bildide large housis of wheete, of wyn, and of oile, and cratchis of alle beestis,
II C Mal1910 32:28  ധാന്യം, വീഞ്ഞ്, എണ്ണ എന്ന അനുഭവങ്ങൾക്കായി പാണ്ടികശാലകളും സകലവിധ മൃഗങ്ങൾക്കും പുരകളും ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉണ്ടാക്കി.
II C KorRV 32:28  곡식과 새 포도주와 기름의 산물을 위하여 창고를 세우며 온갖 짐승의 외양간을 세우며 양떼의 우리를 갖추며
II C Azeri 32:28  بوغدا، تزه شراب و ياغ محصوللاري اوچون آنبارلار، هر جور حيوان اوچون آخورلار و سورولر اوچون آغيل‌لار تئکدي.
II C SweKarlX 32:28  Och hus till inkommandes årsväxt, vin och oljo; och stall för allahanda boskap, och hus för får.
II C KLV 32:28  storehouses je vaD the increase vo' grain je chu' HIq je Hergh; je stalls vaD Hoch Da vo' Ha'DIbaH, je flocks Daq folds.
II C ItaDio 32:28  Fece ancora de’ magazzini per l’entrata del grano, e del vino, e dell’olio; e delle stalle, per ogni sorta di grosso bestiame; e delle mandre presso di quelle.
II C RusSynod 32:28  и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
II C CSlEliza 32:28  и житницы жит, пшеницы и вина и елеа, и села, и ясли всякому скоту, и ограды стадом,
II C ABPGRK 32:28  και πόλεις εις τα γεννήματα του σίτου και οίνου και ελαίου και φάτνας παντός κτήνους και μάνδρας εις τα ποίμνια
II C FreBBB 32:28  et des magasins pour les revenus en grain, vin et huile ; et des étables pour toutes sortes de bestiaux et de troupeaux à parcs.
II C LinVB 32:28  Atongi bibombelo bya mbuma ya mampa, vino na mafuta ; atongi mpe ndako ya bibwele ndenge na ndenge, na mapango mpo ya bitonga bya ye.
II C HunIMIT 32:28  s éléstárakat gabona meg must és olaj termése számára és jászlakat mindennemű állat számára és szállásokat a nyájak számára.
II C ChiUnL 32:28  備倉廩以積穀、與酒及油、爲牲畜備闌、爲牛羊備牢、
II C VietNVB 32:28  Vua xây các kho để chứa lúa, rượu mới, dầu; chuồng cho mọi đàn súc vật và bầy chiên, dê.
II C LXX 32:28  καὶ πόλεις εἰς τὰ γενήματα σίτου καὶ ἐλαίου καὶ οἴνου καὶ φάτνας παντὸς κτήνους καὶ μάνδρας εἰς τὰ ποίμνια
II C CebPinad 32:28  Mga tipiganang mga balay usab alang sa abut nga trigo ug bag-ong vino ug lana; ug mga toril alang sa tanang nagkalainlaing mga mananap, ug mga panon nga diha sa toril.
II C RomCor 32:28  hambare pentru roadele de grâu, de must şi de untdelemn, grajduri pentru tot felul de vite şi staule pentru oi.
II C Pohnpeia 32:28  Likin mepwukat, e pil koasoanehdi imwen nahk en kokouda ong sapwellime wahn kohn, wain, lehn olip; imwen sapwellime kou; oh kelen sihpw.
II C HunUj 32:28  továbbá raktárakat a gabonatermésnek, a bornak és az olajnak, meg istállókat a különféle állatoknak, és aklokat a nyájaknak.
II C GerZurch 32:28  ferner Vorratsräume für den Ertrag an Korn, Wein und Öl und Ställe für allerlei Vieh und Hürden für die Herden.
II C PorAR 32:28  também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
II C DutSVVA 32:28  Ook schathuizen voor de inkomsten van koren, en most, en olie; en stallen voor allerlei beesten, en kooien voor de kudden.
II C FarOPV 32:28  و انبارها برای محصولات از گندم و شیره و روغن و آخرها برای انواع بهایم و آغلها به جهت گله‌ها.
II C Ndebele 32:28  Leziphala zesivuno samabele lewayini elitsha lamafutha, lezibaya zenhlobo zonke zezifuyo, lezibaya zemihlambi.
II C PorBLivr 32:28  Também depósitos para as rendas do grão, do vinho, e azeite; estábulos para toda sorte de animais, e currais para os gados.
II C Norsk 32:28  og han gjorde sig forrådshus for det som blev avlet av korn og most og olje, og fjøs for alle slags fe, og han la sig til buskap for sine fjøs.
II C SloChras 32:28  Imel je tudi skladišča za pridelke žita, vina in olja, in hleve za vsakovrstno živino in tamare za drobnico.
II C Northern 32:28  Buğda, təzə şərab və yağ məhsulları üçün anbarlar, hər cür heyvan üçün axurlar və sürülər üçün ağıllar tikdi.
II C GerElb19 32:28  und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei Vieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe.
II C LvGluck8 32:28  Un klētis lauku augļiem, labībai, vīnam un eļļai un kūtis visādiem lopiem un laidarus ganāmiem pulkiem.
II C PorAlmei 32:28  Tambem armazens para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite; e estrebarias para toda a casta d'animaes, e curraes para os rebanhos.
II C ChiUn 32:28  又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;
II C SweKarlX 32:28  Och hus till inkommandes årsväxt, vin och oljo; och stall för allahanda boskap, och hus för får.
II C FreKhan 32:28  des magasins pour les récoltes de blé, pour le moût et l’huile, des étables pour tous les animaux domestiques et des troupeaux pour les étables.
II C FrePGR 32:28  et des magasins pour les produits en blé et moût et huile, et des râteliers pour toute espèce de bestiaux et des parcs pour les troupeaux.
II C PorCap 32:28  Mandou fazer depósitos para armazenar o trigo, o vinho e o azeite, estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
II C JapKougo 32:28  また倉庫を造って穀物、酒、油などの産物をおさめ、小屋を造って種々の家畜を置き、おりを造って羊の群れを置き、
II C GerTextb 32:28  dazu Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide, Most und Öl, und Ställe für allerlei Arten von Vieh und Hürden für die Herden.
II C SpaPlate 32:28  Tuvo también almacenes para los productos de trigo, de vino y de aceite; pesebres para bestias de toda clase y apriscos para los rebaños.
II C Kapingam 32:28  Hagapuni-anga, mee guu-hau ana hale benebene ana huwa-laagau, nia waini, mono lolo-olib; nia gowaa e-dugu ana kau; mo nia abaaba gi ana siibi.
II C WLC 32:28  וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכָל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֽוֹת׃
II C LtKBB 32:28  Jam valdant, buvo pastatyta daug sandėlių javams, vyno ir aliejaus atsargoms ir tvartų visokiems gyvuliams,
II C Bela 32:28  і кладоўкі пад усе ўтворы зямлі , хлеб, віно і алей, і стойлы ўсякаму быдлу, і двары для статкаў.
II C GerBoLut 32:28  und Kornhauserzu dem Einkommen des Getreides, Mosts und Oles und Stalle fur allerlei Vieh und Hurden fur die Schafe.
II C FinPR92 32:28  Hän rakensi myös varastoja viljaa, viiniä ja öljyä varten, teetti karjasuojia ja hankki suojiin laumoittain karjaa.
II C SpaRV186 32:28  Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite: establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
II C NlCanisi 32:28  opslagplaatsen voor de opbrengst van het koren, de most en de olie; stallen voor allerlei soorten vee, en kooien voor de schapen.
II C GerNeUe 32:28  Er ließ auch Vorratshäuser für Getreide, Wein und Olivenöl bauen und Ställe für das Vieh, das er in großer Zahl hielt.
II C UrduGeo 32:28  اُس نے غلہ، انگور کا رس اور زیتون کا تیل محفوظ رکھنے کے لئے گودام تعمیر کئے اور اپنے گائےبَیلوں اور بھیڑبکریوں کو رکھنے کی بہت سی جگہیں بھی بنوا لیں۔
II C AraNAV 32:28  وَمَخَازِنَ لِمَحَاصِيلِ الْحِنْطَةِ، وَنِتَاجِ الْكَرْمَةِ وَالزَّيْتِ، وَمَرَابِطَ لِكُلِّ أَنْوَاعِ الْبَهَائِمِ وَحَظَائِرَ لِلْقُطْعَانِ.
II C ChiNCVs 32:28  又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
II C ItaRive 32:28  de’ magazzini per i prodotti di grano, vino, olio; delle stalle per ogni sorta di bestiame, e degli ovili per le pecore.
II C Afr1953 32:28  ook pakhuise vir die opbrings van koring en mos en olie; en stalle vir allerhande soorte vee en krale vir die troppe vee.
II C RusSynod 32:28  и кладовые для произведений земли: для хлеба, вина и масла; и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
II C UrduGeoD 32:28  उसने ग़ल्ला, अंगूर का रस और ज़ैतून का तेल महफ़ूज़ रखने के लिए गोदाम तामीर किए और अपने गाय-बैलों और भेड़-बकरियों को रखने की बहुत-सी जगहें भी बनवा लीं।
II C TurNTB 32:28  Ayrıca tahıl ambarları, yeni şarap ve zeytinyağı depoları, sığırlar için ahırlar, sürüler için ağıllar yaptırdı.
II C DutSVV 32:28  Ook schathuizen voor de inkomsten van koren, en most, en olie; en stallen voor allerlei beesten, en kooien voor de kudden.
II C HunKNB 32:28  Gabona-, bor- és olajraktárakat, mindenféle marhaistállókat, juhaklokat
II C Maori 32:28  He toa ano mo nga hua o te witi, o te waina, o te hinu, me nga tunga mo ia kararehe, mo ia kararehe, me nga taiepa mo nga kahui hipi.
II C HunKar 32:28  És tárházakat jövedelmének a gabonának, bornak, olajnak számára, és mindenféle barom számára istállókat, a nyájaknak pedig aklokat.
II C Viet 32:28  những lẫm đặng chứa ngũ cốc, rượu, và dầu; những chuồng để nhốt các thứ thú vật, bầy chiên, và bầy bò.
II C Kekchi 32:28  Quixyi̱beb li naˈajej li ta̱xocma̱nk cuiˈ ru li trigo, li vino ut li aceite. Quixyi̱b ajcuiˈ lix naˈajeb li qˈuila pa̱y ru chi xul joˈ li cuacax ut li carner.
II C Swe1917 32:28  så ock förrådshus för vad som kom in av säd, vin och olja, ävensom stall för allt slags boskap; och hjordar hade han skaffat för sina fållor.
II C CroSaric 32:28  skladište za prirod od žita, od novog vina i ulja, staje za svakojaku stoku, torove za stada.
II C VieLCCMN 32:28  cũng như các kho để chứa lúa miến, rượu mới, dầu tươi ; vua lại cho làm chuồng để nhốt súc vật và lập cánh đồng cỏ để nuôi chiên bò.
II C FreBDM17 32:28  Des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des étables pour toute sorte de bétail, et des troupeaux pour les étables.
II C FreLXX 32:28  Il eut des villes où l'on conservait du blé, du vin et de l'huile ; il eut des villages et des étables pour toute sorte de bétail, et des bergeries pour les menus troupeaux.
II C Aleppo 32:28  ומסכנות—לתבואת דגן ותירוש ויצהר וארות לכל בהמה ובהמה ועדרים לאורת
II C MapM 32:28  וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכׇל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֹֽת׃
II C HebModer 32:28  ומסכנות לתבואת דגן ותירוש ויצהר וארות לכל בהמה ובהמה ועדרים לאורות׃
II C Kaz 32:28  Сонымен қатар астық, шырын, май сақтайтын қоймалар және төрт түлік малға арнап қора-қопсылар жасатты.
II C FreJND 32:28  et des magasins pour les produits en blé, en moût, et en huile, et des stalles pour toute espèce de bétail, et [il se procura] des troupeaux pour les stalles ;
II C GerGruen 32:28  und Speicher für den Ertrag an Korn, Wein und Öl, Ställe für allerlei Vieh und Scharen tüchtiger Leute.
II C SloKJV 32:28  tudi skladišča za donos od žita, vina in olja in hleve za vse vrste živali in staje za trope.
II C Haitian 32:28  Li fè bati tou depo pou mete grenn manje, diven ak lwil oliv, kay pou tout bèt li yo ak pak pou mouton l' yo.
II C FinBibli 32:28  Ja aittoja jyviä, viinaa ja öljyä varten, ja pihatot kaikkinaisille eläimille ja karsinat lampaille,
II C SpaRV 32:28  Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite; establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
II C WelBeibl 32:28  Adeiladodd ysguboriau i ddal y gwenith, y sudd grawnwin a'r olew; beudai i'r gwahanol anifeiliaid a chorlannau i'r defaid a'r geifr.
II C GerMenge 32:28  auch Vorratshäuser für den Ertrag von Getreide, Wein und Öl und Stallungen für allerlei Arten von Vieh und Hürden für die Herden.
II C GreVamva 32:28  και αποθήκας διά το εισόδημα του σίτου και του οίνου και του ελαίου· και σταύλους διά παν είδος κτηνών και μάνδρας διά ποίμνια.
II C UkrOgien 32:28  і клуні́ на врожай збі́жжя, і виноградного соку, і свіжої оливи, і жолоби́ для всякої худоби, і жолоби́ для чері́д.
II C SrKDEkav 32:28  И стаје за доходе од жита и од вина и од уља, и стаје за свакојаку стоку, и торове за овце.
II C FreCramp 32:28  Il se fit des magasins pour les produits en blé, en vin et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et il eut des troupeaux pour les étables.
II C PolUGdan 32:28  Miał też spichlerze na zbiory zboża, wina i oliwy, obory dla wszelkiego gatunku bydła i zagrody dla trzód.
II C FreSegon 32:28  des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux.
II C SpaRV190 32:28  Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite; establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
II C HunRUF 32:28  továbbá raktárakat a gabonatermésnek, a bornak és az olajnak, meg istállókat a különféle állatoknak és aklokat a nyájaknak.
II C DaOT1931 32:28  og Forraadskamre til Afgrøden af Horn, Most og Olie, Stalde til alle Slags Kvæg og Folde til Hjordene;
II C TpiKJPB 32:28  Ol haus bilong putim kago tu bilong wit samting i kamap planti moa, na wain, na wel. Na em i wokim ol rum bilong olgeta kain kain animal, na ol haus bilong ol lain sipsip.
II C DaOT1871 32:28  og Forraadshuse til, hvad der kom ind af Korn og Most og Olie, og Stalde for alle Haande Kvæg og skaffede sig Hjorde til Staldene.
II C FreVulgG 32:28  Il avait aussi des magasins de blé, de vin et d’huile, des étables (écuries) pour toute sorte de gros bétail, et des bergeries (parcs) pour ses petits troupeaux.
II C PolGdans 32:28  Miał też szpichlerze dla urodzajów zboża i wina, i oliwy, i obory dla bydeł, i zwierzyniec dla rozmaitych zwierząt.
II C JapBungo 32:28  また倉廩を造りて穀物酒油などの產物を蔵め圈を造りて種々の家畜を置き牢を造りて羊の群を置き
II C GerElb18 32:28  und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei Vieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe.