II C
|
RWebster
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of grain, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and sheepfolds for flocks.
|
II C
|
NHEBJE
|
32:28 |
storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
|
II C
|
ABP
|
32:28 |
and cities for the produce of the grain, and wine, and olive oil; and stables for every beast, and havens for the flocks.
|
II C
|
NHEBME
|
32:28 |
storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
|
II C
|
Rotherha
|
32:28 |
storehouses also, for the increase of corn, and new wine and oil,—and cribs for every kind of beast, and cribs for the flocks;
|
II C
|
LEB
|
32:28 |
and storage buildings for the yield of grain, new wine, and olive oil; and animal stalls for all kinds of animals, and animals and herds for animal stalls.
|
II C
|
RNKJV
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
Jubilee2
|
32:28 |
storehouses also for the increase of grain and wine and oil and stalls for all manner of beasts and places for cattle.
|
II C
|
Webster
|
32:28 |
Store-houses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
Darby
|
32:28 |
storehouses also for the increase of corn and new wine and oil, and stalls for all manner of beasts, and [he procured] flocks for the stalls.
|
II C
|
ASV
|
32:28 |
store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
|
II C
|
LITV
|
32:28 |
and storehouses for the increase of grain, and new wine, and oil, and stalls for all kinds of animals, and flocks for the stalls;
|
II C
|
Geneva15
|
32:28 |
And of store houses for the increase of wheat and wine and oyle, and stalles for all beasts, and rowes for the stables.
|
II C
|
CPDV
|
32:28 |
and also repositories of grain, wine, and oil, and stalls for every beast of burden, and fencing for cattle.
|
II C
|
BBE
|
32:28 |
And store-houses for the produce of grain and wine and oil; and buildings for all sorts of beasts and flocks.
|
II C
|
DRC
|
32:28 |
Storehouses also of corn, of wine, and of oil, and stalls for all beasts, and folds for cattle.
|
II C
|
GodsWord
|
32:28 |
He made sheds to store his harvests of grain, new wine, and fresh olive oil, and he made barns for all his cattle and stalls for his flocks.
|
II C
|
JPS
|
32:28 |
store-houses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
|
II C
|
KJVPCE
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
NETfree
|
32:28 |
He made storerooms for the harvest of grain, wine, and olive oil, and stalls for all his various kinds of livestock and his flocks.
|
II C
|
AB
|
32:28 |
and cities for the produce of grain, wine, and oil; and stalls and mangers for every kind of cattle, and folds for flocks;
|
II C
|
AFV2020
|
32:28 |
And he also made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
|
II C
|
NHEB
|
32:28 |
storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
|
II C
|
NETtext
|
32:28 |
He made storerooms for the harvest of grain, wine, and olive oil, and stalls for all his various kinds of livestock and his flocks.
|
II C
|
UKJV
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
KJV
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
KJVA
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
AKJV
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
RLT
|
32:28 |
Storehouses also for the increase of grain, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
|
II C
|
MKJV
|
32:28 |
And he made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
|
II C
|
YLT
|
32:28 |
and storehouses for the increase of corn, and new wine, and oil, and stalls for all kinds of cattle, and herds for stalls;
|
II C
|
ACV
|
32:28 |
also store-houses for the increase of grain and new wine and oil, and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:28 |
Também depósitos para as rendas do grão, do vinho, e azeite; estábulos para toda sorte de animais, e currais para os gados.
|
II C
|
Mg1865
|
32:28 |
ary tanàna fitehirizana ny vokatra koa, dia ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo, sy trano miefitrefitra hitoeran’ ny biby fiompy samy hafa karazana ary vala hitoeran’ ny ondry aman’ osy.
|
II C
|
FinPR
|
32:28 |
varastohuoneita jyvä-,viini-ja öljysatoa varten ja talleja kaikenlaisille juhdille ja karjalaumoja tarhoihin.
|
II C
|
FinRK
|
32:28 |
samoin varastoja vilja-, viini- ja öljysatoa varten sekä talleja kaikenlaisille eläimille ja katoksia karjalaumoja varten.
|
II C
|
ChiSB
|
32:28 |
修建了倉廩,儲藏五穀、新酒和油;修蓋了棚欄,為養各類牲畜;為羊群修了羊棧;
|
II C
|
ChiUns
|
32:28 |
又建造仓房,收藏五谷、新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
|
II C
|
BulVeren
|
32:28 |
а също и житници за добива от жито, от вино и от маслинено масло, и обори за всякакъв добитък и стада в кошари.
|
II C
|
AraSVD
|
32:28 |
وَمَخَازِنَ لِغَلَّةِ ٱلْحِنْطَةِ وَٱلْمِسْطَارِ وَٱلزَّيْتِ، وَأَوَارِيَ لِكُلِّ أَنْوَاعِ ٱلْبَهَائِمِ، وَلِلْقُطْعَانِ أَوَارِيَ.
|
II C
|
Esperant
|
32:28 |
ankaŭ provizejojn por la produktaĵoj: greno, mosto, oleo, kaj stalojn por ĉiaspecaj brutoj, kaj ŝafejojn por la ŝafoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
32:28 |
ทั้งฉางสำหรับข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน ที่ผลิตมา และโรงเก็บสัตว์เลี้ยงทุกชนิดและคอกแกะ
|
II C
|
OSHB
|
32:28 |
וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכָל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֽוֹת׃
|
II C
|
BurJudso
|
32:28 |
စပါးကျီများ၊ ဆီ၊ စပျစ်ရည်သိုထားရာ တိုက်များ၊ တိရစ္ဆာန်မျိုး တင်းကုပ်များ၊ သိုးခြံများကိုလည်း လုပ်လေ ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
32:28 |
همچنین انبارهایی برای غلاّت، شراب و روغن و طویله برای رمهها و آغل برای گوسفندان ساخت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
32:28 |
Us ne ġhallā, angūr kā ras aur zaitūn kā tel mahfūz rakhne ke lie godām tāmīr kie aur apne gāy-bailoṅ aur bheṛ-bakriyoṅ ko rakhne kī bahut-sī jagheṅ bhī banwā līṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
32:28 |
Han uppförde också förrådshus för säd, vin och olja samt stall för allt slags boskap, och han skaffade hjordar för sina fållor.
|
II C
|
GerSch
|
32:28 |
Er hatte auch Vorratshäuser für den Ertrag des Korns, Mosts und Öls; und Ställe für allerlei Vieh und Hürden für die Schafe.
|
II C
|
TagAngBi
|
32:28 |
Mga kamalig din naman na ukol sa saganang trigo, at alak at langis; at mga silungan na ukol sa lahat na sarisaring hayop, at mga silungan na ukol sa mga kawan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
32:28 |
varastohuoneita jyvä-, viini- ja öljysatoa varten ja talleja kaikille juhdille ja karjalaumoja tarhoihin.
|
II C
|
Dari
|
32:28 |
همچنین گدامهای گندم، شراب و روغن و طویله هائی هم جهت نگهداری هر نوع حیوانات و گوسفندان برای خود ساخت.
|
II C
|
SomKQA
|
32:28 |
Oo guryo wax lagu kaydiyona buu u samaystay wixii badnaa ee ahaa hadhuudh iyo khamri iyo saliid, wuxuuna samaystay xeryo lagu xereeyo xayawaan cayn kasta ah, iyo xeryo adhiyood.
|
II C
|
NorSMB
|
32:28 |
dessutan forrådshus for avgrødet av korn og druvesaft og olje, fjøs for alle slags bufe, og kvier for buskaparne.
|
II C
|
Alb
|
32:28 |
magazina për drithërat, verën e vajin, stalla për çdo lloj gjedhi dhe vathë për delet.
|
II C
|
KorHKJV
|
32:28 |
또 곡식과 포도즙과 기름의 불어난 소출을 둘 저장 창고들을 만들었으며 온갖 종류의 짐승을 둘 외양간들을 만들고 양 떼를 둘 양 우리들을 만들었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
32:28 |
И стаје за доходе од жита и од вина и од уља, и стаје за свакојаку стоку, и торове за овце.
|
II C
|
Wycliffe
|
32:28 |
Also he bildide large housis of wheete, of wyn, and of oile, and cratchis of alle beestis,
|
II C
|
Mal1910
|
32:28 |
ധാന്യം, വീഞ്ഞ്, എണ്ണ എന്ന അനുഭവങ്ങൾക്കായി പാണ്ടികശാലകളും സകലവിധ മൃഗങ്ങൾക്കും പുരകളും ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉണ്ടാക്കി.
|
II C
|
KorRV
|
32:28 |
곡식과 새 포도주와 기름의 산물을 위하여 창고를 세우며 온갖 짐승의 외양간을 세우며 양떼의 우리를 갖추며
|
II C
|
Azeri
|
32:28 |
بوغدا، تزه شراب و ياغ محصوللاري اوچون آنبارلار، هر جور حيوان اوچون آخورلار و سورولر اوچون آغيللار تئکدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
32:28 |
Och hus till inkommandes årsväxt, vin och oljo; och stall för allahanda boskap, och hus för får.
|
II C
|
KLV
|
32:28 |
storehouses je vaD the increase vo' grain je chu' HIq je Hergh; je stalls vaD Hoch Da vo' Ha'DIbaH, je flocks Daq folds.
|
II C
|
ItaDio
|
32:28 |
Fece ancora de’ magazzini per l’entrata del grano, e del vino, e dell’olio; e delle stalle, per ogni sorta di grosso bestiame; e delle mandre presso di quelle.
|
II C
|
RusSynod
|
32:28 |
и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
|
II C
|
CSlEliza
|
32:28 |
и житницы жит, пшеницы и вина и елеа, и села, и ясли всякому скоту, и ограды стадом,
|
II C
|
ABPGRK
|
32:28 |
και πόλεις εις τα γεννήματα του σίτου και οίνου και ελαίου και φάτνας παντός κτήνους και μάνδρας εις τα ποίμνια
|
II C
|
FreBBB
|
32:28 |
et des magasins pour les revenus en grain, vin et huile ; et des étables pour toutes sortes de bestiaux et de troupeaux à parcs.
|
II C
|
LinVB
|
32:28 |
Atongi bibombelo bya mbuma ya mampa, vino na mafuta ; atongi mpe ndako ya bibwele ndenge na ndenge, na mapango mpo ya bitonga bya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
32:28 |
s éléstárakat gabona meg must és olaj termése számára és jászlakat mindennemű állat számára és szállásokat a nyájak számára.
|
II C
|
ChiUnL
|
32:28 |
備倉廩以積穀、與酒及油、爲牲畜備闌、爲牛羊備牢、
|
II C
|
VietNVB
|
32:28 |
Vua xây các kho để chứa lúa, rượu mới, dầu; chuồng cho mọi đàn súc vật và bầy chiên, dê.
|
II C
|
LXX
|
32:28 |
καὶ πόλεις εἰς τὰ γενήματα σίτου καὶ ἐλαίου καὶ οἴνου καὶ φάτνας παντὸς κτήνους καὶ μάνδρας εἰς τὰ ποίμνια
|
II C
|
CebPinad
|
32:28 |
Mga tipiganang mga balay usab alang sa abut nga trigo ug bag-ong vino ug lana; ug mga toril alang sa tanang nagkalainlaing mga mananap, ug mga panon nga diha sa toril.
|
II C
|
RomCor
|
32:28 |
hambare pentru roadele de grâu, de must şi de untdelemn, grajduri pentru tot felul de vite şi staule pentru oi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
32:28 |
Likin mepwukat, e pil koasoanehdi imwen nahk en kokouda ong sapwellime wahn kohn, wain, lehn olip; imwen sapwellime kou; oh kelen sihpw.
|
II C
|
HunUj
|
32:28 |
továbbá raktárakat a gabonatermésnek, a bornak és az olajnak, meg istállókat a különféle állatoknak, és aklokat a nyájaknak.
|
II C
|
GerZurch
|
32:28 |
ferner Vorratsräume für den Ertrag an Korn, Wein und Öl und Ställe für allerlei Vieh und Hürden für die Herden.
|
II C
|
PorAR
|
32:28 |
também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
|
II C
|
DutSVVA
|
32:28 |
Ook schathuizen voor de inkomsten van koren, en most, en olie; en stallen voor allerlei beesten, en kooien voor de kudden.
|
II C
|
FarOPV
|
32:28 |
و انبارها برای محصولات از گندم و شیره و روغن و آخرها برای انواع بهایم و آغلها به جهت گلهها.
|
II C
|
Ndebele
|
32:28 |
Leziphala zesivuno samabele lewayini elitsha lamafutha, lezibaya zenhlobo zonke zezifuyo, lezibaya zemihlambi.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:28 |
Também depósitos para as rendas do grão, do vinho, e azeite; estábulos para toda sorte de animais, e currais para os gados.
|
II C
|
Norsk
|
32:28 |
og han gjorde sig forrådshus for det som blev avlet av korn og most og olje, og fjøs for alle slags fe, og han la sig til buskap for sine fjøs.
|
II C
|
SloChras
|
32:28 |
Imel je tudi skladišča za pridelke žita, vina in olja, in hleve za vsakovrstno živino in tamare za drobnico.
|
II C
|
Northern
|
32:28 |
Buğda, təzə şərab və yağ məhsulları üçün anbarlar, hər cür heyvan üçün axurlar və sürülər üçün ağıllar tikdi.
|
II C
|
GerElb19
|
32:28 |
und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei Vieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe.
|
II C
|
LvGluck8
|
32:28 |
Un klētis lauku augļiem, labībai, vīnam un eļļai un kūtis visādiem lopiem un laidarus ganāmiem pulkiem.
|
II C
|
PorAlmei
|
32:28 |
Tambem armazens para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite; e estrebarias para toda a casta d'animaes, e curraes para os rebanhos.
|
II C
|
ChiUn
|
32:28 |
又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;
|
II C
|
SweKarlX
|
32:28 |
Och hus till inkommandes årsväxt, vin och oljo; och stall för allahanda boskap, och hus för får.
|
II C
|
FreKhan
|
32:28 |
des magasins pour les récoltes de blé, pour le moût et l’huile, des étables pour tous les animaux domestiques et des troupeaux pour les étables.
|
II C
|
FrePGR
|
32:28 |
et des magasins pour les produits en blé et moût et huile, et des râteliers pour toute espèce de bestiaux et des parcs pour les troupeaux.
|
II C
|
PorCap
|
32:28 |
Mandou fazer depósitos para armazenar o trigo, o vinho e o azeite, estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
|
II C
|
JapKougo
|
32:28 |
また倉庫を造って穀物、酒、油などの産物をおさめ、小屋を造って種々の家畜を置き、おりを造って羊の群れを置き、
|
II C
|
GerTextb
|
32:28 |
dazu Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide, Most und Öl, und Ställe für allerlei Arten von Vieh und Hürden für die Herden.
|
II C
|
SpaPlate
|
32:28 |
Tuvo también almacenes para los productos de trigo, de vino y de aceite; pesebres para bestias de toda clase y apriscos para los rebaños.
|
II C
|
Kapingam
|
32:28 |
Hagapuni-anga, mee guu-hau ana hale benebene ana huwa-laagau, nia waini, mono lolo-olib; nia gowaa e-dugu ana kau; mo nia abaaba gi ana siibi.
|
II C
|
WLC
|
32:28 |
וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכָל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֽוֹת׃
|
II C
|
LtKBB
|
32:28 |
Jam valdant, buvo pastatyta daug sandėlių javams, vyno ir aliejaus atsargoms ir tvartų visokiems gyvuliams,
|
II C
|
Bela
|
32:28 |
і кладоўкі пад усе ўтворы зямлі , хлеб, віно і алей, і стойлы ўсякаму быдлу, і двары для статкаў.
|
II C
|
GerBoLut
|
32:28 |
und Kornhauserzu dem Einkommen des Getreides, Mosts und Oles und Stalle fur allerlei Vieh und Hurden fur die Schafe.
|
II C
|
FinPR92
|
32:28 |
Hän rakensi myös varastoja viljaa, viiniä ja öljyä varten, teetti karjasuojia ja hankki suojiin laumoittain karjaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
32:28 |
Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite: establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
|
II C
|
NlCanisi
|
32:28 |
opslagplaatsen voor de opbrengst van het koren, de most en de olie; stallen voor allerlei soorten vee, en kooien voor de schapen.
|
II C
|
GerNeUe
|
32:28 |
Er ließ auch Vorratshäuser für Getreide, Wein und Olivenöl bauen und Ställe für das Vieh, das er in großer Zahl hielt.
|
II C
|
UrduGeo
|
32:28 |
اُس نے غلہ، انگور کا رس اور زیتون کا تیل محفوظ رکھنے کے لئے گودام تعمیر کئے اور اپنے گائےبَیلوں اور بھیڑبکریوں کو رکھنے کی بہت سی جگہیں بھی بنوا لیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
32:28 |
وَمَخَازِنَ لِمَحَاصِيلِ الْحِنْطَةِ، وَنِتَاجِ الْكَرْمَةِ وَالزَّيْتِ، وَمَرَابِطَ لِكُلِّ أَنْوَاعِ الْبَهَائِمِ وَحَظَائِرَ لِلْقُطْعَانِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
32:28 |
又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
|
II C
|
ItaRive
|
32:28 |
de’ magazzini per i prodotti di grano, vino, olio; delle stalle per ogni sorta di bestiame, e degli ovili per le pecore.
|
II C
|
Afr1953
|
32:28 |
ook pakhuise vir die opbrings van koring en mos en olie; en stalle vir allerhande soorte vee en krale vir die troppe vee.
|
II C
|
RusSynod
|
32:28 |
и кладовые для произведений земли: для хлеба, вина и масла; и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
|
II C
|
UrduGeoD
|
32:28 |
उसने ग़ल्ला, अंगूर का रस और ज़ैतून का तेल महफ़ूज़ रखने के लिए गोदाम तामीर किए और अपने गाय-बैलों और भेड़-बकरियों को रखने की बहुत-सी जगहें भी बनवा लीं।
|
II C
|
TurNTB
|
32:28 |
Ayrıca tahıl ambarları, yeni şarap ve zeytinyağı depoları, sığırlar için ahırlar, sürüler için ağıllar yaptırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
32:28 |
Ook schathuizen voor de inkomsten van koren, en most, en olie; en stallen voor allerlei beesten, en kooien voor de kudden.
|
II C
|
HunKNB
|
32:28 |
Gabona-, bor- és olajraktárakat, mindenféle marhaistállókat, juhaklokat
|
II C
|
Maori
|
32:28 |
He toa ano mo nga hua o te witi, o te waina, o te hinu, me nga tunga mo ia kararehe, mo ia kararehe, me nga taiepa mo nga kahui hipi.
|
II C
|
HunKar
|
32:28 |
És tárházakat jövedelmének a gabonának, bornak, olajnak számára, és mindenféle barom számára istállókat, a nyájaknak pedig aklokat.
|
II C
|
Viet
|
32:28 |
những lẫm đặng chứa ngũ cốc, rượu, và dầu; những chuồng để nhốt các thứ thú vật, bầy chiên, và bầy bò.
|
II C
|
Kekchi
|
32:28 |
Quixyi̱beb li naˈajej li ta̱xocma̱nk cuiˈ ru li trigo, li vino ut li aceite. Quixyi̱b ajcuiˈ lix naˈajeb li qˈuila pa̱y ru chi xul joˈ li cuacax ut li carner.
|
II C
|
Swe1917
|
32:28 |
så ock förrådshus för vad som kom in av säd, vin och olja, ävensom stall för allt slags boskap; och hjordar hade han skaffat för sina fållor.
|
II C
|
CroSaric
|
32:28 |
skladište za prirod od žita, od novog vina i ulja, staje za svakojaku stoku, torove za stada.
|
II C
|
VieLCCMN
|
32:28 |
cũng như các kho để chứa lúa miến, rượu mới, dầu tươi ; vua lại cho làm chuồng để nhốt súc vật và lập cánh đồng cỏ để nuôi chiên bò.
|
II C
|
FreBDM17
|
32:28 |
Des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des étables pour toute sorte de bétail, et des troupeaux pour les étables.
|
II C
|
FreLXX
|
32:28 |
Il eut des villes où l'on conservait du blé, du vin et de l'huile ; il eut des villages et des étables pour toute sorte de bétail, et des bergeries pour les menus troupeaux.
|
II C
|
Aleppo
|
32:28 |
ומסכנות—לתבואת דגן ותירוש ויצהר וארות לכל בהמה ובהמה ועדרים לאורת
|
II C
|
MapM
|
32:28 |
וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכׇל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֹֽת׃
|
II C
|
HebModer
|
32:28 |
ומסכנות לתבואת דגן ותירוש ויצהר וארות לכל בהמה ובהמה ועדרים לאורות׃
|
II C
|
Kaz
|
32:28 |
Сонымен қатар астық, шырын, май сақтайтын қоймалар және төрт түлік малға арнап қора-қопсылар жасатты.
|
II C
|
FreJND
|
32:28 |
et des magasins pour les produits en blé, en moût, et en huile, et des stalles pour toute espèce de bétail, et [il se procura] des troupeaux pour les stalles ;
|
II C
|
GerGruen
|
32:28 |
und Speicher für den Ertrag an Korn, Wein und Öl, Ställe für allerlei Vieh und Scharen tüchtiger Leute.
|
II C
|
SloKJV
|
32:28 |
tudi skladišča za donos od žita, vina in olja in hleve za vse vrste živali in staje za trope.
|
II C
|
Haitian
|
32:28 |
Li fè bati tou depo pou mete grenn manje, diven ak lwil oliv, kay pou tout bèt li yo ak pak pou mouton l' yo.
|
II C
|
FinBibli
|
32:28 |
Ja aittoja jyviä, viinaa ja öljyä varten, ja pihatot kaikkinaisille eläimille ja karsinat lampaille,
|
II C
|
SpaRV
|
32:28 |
Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite; establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
|
II C
|
WelBeibl
|
32:28 |
Adeiladodd ysguboriau i ddal y gwenith, y sudd grawnwin a'r olew; beudai i'r gwahanol anifeiliaid a chorlannau i'r defaid a'r geifr.
|
II C
|
GerMenge
|
32:28 |
auch Vorratshäuser für den Ertrag von Getreide, Wein und Öl und Stallungen für allerlei Arten von Vieh und Hürden für die Herden.
|
II C
|
GreVamva
|
32:28 |
και αποθήκας διά το εισόδημα του σίτου και του οίνου και του ελαίου· και σταύλους διά παν είδος κτηνών και μάνδρας διά ποίμνια.
|
II C
|
UkrOgien
|
32:28 |
і клуні́ на врожай збі́жжя, і виноградного соку, і свіжої оливи, і жолоби́ для всякої худоби, і жолоби́ для чері́д.
|
II C
|
SrKDEkav
|
32:28 |
И стаје за доходе од жита и од вина и од уља, и стаје за свакојаку стоку, и торове за овце.
|
II C
|
FreCramp
|
32:28 |
Il se fit des magasins pour les produits en blé, en vin et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et il eut des troupeaux pour les étables.
|
II C
|
PolUGdan
|
32:28 |
Miał też spichlerze na zbiory zboża, wina i oliwy, obory dla wszelkiego gatunku bydła i zagrody dla trzód.
|
II C
|
FreSegon
|
32:28 |
des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux.
|
II C
|
SpaRV190
|
32:28 |
Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino, y aceite; establos para toda suerte de bestias, y majadas para los ganados.
|
II C
|
HunRUF
|
32:28 |
továbbá raktárakat a gabonatermésnek, a bornak és az olajnak, meg istállókat a különféle állatoknak és aklokat a nyájaknak.
|
II C
|
DaOT1931
|
32:28 |
og Forraadskamre til Afgrøden af Horn, Most og Olie, Stalde til alle Slags Kvæg og Folde til Hjordene;
|
II C
|
TpiKJPB
|
32:28 |
Ol haus bilong putim kago tu bilong wit samting i kamap planti moa, na wain, na wel. Na em i wokim ol rum bilong olgeta kain kain animal, na ol haus bilong ol lain sipsip.
|
II C
|
DaOT1871
|
32:28 |
og Forraadshuse til, hvad der kom ind af Korn og Most og Olie, og Stalde for alle Haande Kvæg og skaffede sig Hjorde til Staldene.
|
II C
|
FreVulgG
|
32:28 |
Il avait aussi des magasins de blé, de vin et d’huile, des étables (écuries) pour toute sorte de gros bétail, et des bergeries (parcs) pour ses petits troupeaux.
|
II C
|
PolGdans
|
32:28 |
Miał też szpichlerze dla urodzajów zboża i wina, i oliwy, i obory dla bydeł, i zwierzyniec dla rozmaitych zwierząt.
|
II C
|
JapBungo
|
32:28 |
また倉廩を造りて穀物酒油などの產物を蔵め圈を造りて種々の家畜を置き牢を造りて羊の群を置き
|
II C
|
GerElb18
|
32:28 |
und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei Vieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe.
|