II C
|
RWebster
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
NHEBJE
|
34:15 |
Hilkiah answered Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of Jehovah." Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
ABP
|
34:15 |
And Helkiah responded and said to Shaphan the scribe, [2the scroll 3of the law 1I found] in the house of the lord. And Helkiah gave the scroll to Shaphan.
|
II C
|
NHEBME
|
34:15 |
Hilkiah answered Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the Lord." Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
Rotherha
|
34:15 |
Then spake up Hilkiah, and said unto Shaphan the scribe, The Book of the Law, have I found, in the house of Yahweh,—and Hilkiah gave the book unto Shaphan.
|
II C
|
LEB
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, “I have found a scroll of the law in the house of Yahweh!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
|
II C
|
RNKJV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of יהוה. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
Jubilee2
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan, the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
Webster
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
Darby
|
34:15 |
Then Hilkijah spoke and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkijah gave the book to Shaphan.
|
II C
|
ASV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
LITV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
|
II C
|
Geneva15
|
34:15 |
Therefore Hilkiah answered and sayde to Shaphan the chaceler, I haue found the booke of the Law in the house of the Lord: and Hilkiah gaue the booke to Shaphan.
|
II C
|
CPDV
|
34:15 |
And he said to Shaphan, the scribe: “I have found the book of the law in the house of the Lord.” And he delivered it to him.
|
II C
|
BBE
|
34:15 |
Then Hilkiah said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
|
II C
|
DRC
|
34:15 |
And he said to Saphan the scribe: I have found the book of the law in the house of the Lord: and he delivered it to him.
|
II C
|
GodsWord
|
34:15 |
Hilkiah told the scribe Shaphan, "I have found the book of the Teachings in the LORD's temple." Hilkiah gave the book to Shaphan.
|
II C
|
JPS
|
34:15 |
and Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of HaShem.' And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
KJVPCE
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
NETfree
|
34:15 |
Hilkiah informed Shaphan the scribe, "I found the law scroll in the LORD's temple." Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
|
II C
|
AB
|
34:15 |
Then Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
|
II C
|
AFV2020
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found the Book of the Law in the house of the LORD." And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
NHEB
|
34:15 |
Hilkiah answered Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the Lord." Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
NETtext
|
34:15 |
Hilkiah informed Shaphan the scribe, "I found the law scroll in the LORD's temple." Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
|
II C
|
UKJV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
KJV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
KJVA
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
AKJV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
RLT
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yhwh. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
MKJV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
YLT
|
34:15 |
and Hilkiah answereth and saith unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Jehovah;' and Hilkiah giveth the book unto Shaphan,
|
II C
|
ACV
|
34:15 |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:15 |
E dando conta Hilquias, disse a Safã escriba: Eu ei achado o livro da lei na casa do SENHOR. E deu Hilquias o livro a Safã.
|
II C
|
Mg1865
|
34:15 |
Ary niteny Hilkia ka nanao tamin’ i Safana mpanoratra hoe: Ny bokin’ ny lalàna dia hitako tao an-tranon’ i Jehovah. Dia natolotr’ i Hilkia an’ i Safana ny boky.
|
II C
|
FinPR
|
34:15 |
Ja Hilkia lausui ja sanoi kirjuri Saafanille: "Minä löysin Herran temppelistä lain kirjan". Ja Hilkia antoi kirjan Saafanille.
|
II C
|
FinRK
|
34:15 |
Silloin Hilkia sanoi kirjuri Saafanille: ”Minä löysin Herran temppelistä lain kirjan.” Hilkia antoi kirjan Saafanille.
|
II C
|
ChiSB
|
34:15 |
希耳克雅告訴書記沙番說:「我在上主殿內發現了法律書。」遂將書交給了沙番。
|
II C
|
ChiUns
|
34:15 |
希勒家对书记沙番说:「我在耶和华殿里得了律法书。」遂将书递给沙番。
|
II C
|
BulVeren
|
34:15 |
И Хелкия заговори и каза на писаря Сафан: Намерих книгата на закона в ГОСПОДНИЯ дом. И Хелкия даде книгата на Сафан.
|
II C
|
AraSVD
|
34:15 |
فَأَجَابَ حِلْقِيَا وَقَالَ لِشَافَانَ ٱلْكَاتِبِ: «قَدْ وَجَدْتُ سِفْرَ ٱلشَّرِيعَةِ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ». وَسَلَّمَ حِلْقِيَا ٱلسِّفْرَ إِلَى شَافَانَ،
|
II C
|
Esperant
|
34:15 |
Kaj Ĥilkija ekparolis kaj diris al la skribisto Ŝafan: Libron de la instruo mi trovis en la domo de la Eternulo; kaj Ĥilkija donis la libron al Ŝafan.
|
II C
|
ThaiKJV
|
34:15 |
และฮิลคียาห์พูดกับชาฟานราชเลขาว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระราชบัญญัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์” และฮิลคียาห์ก็มอบหนังสือนั้นให้ชาฟาน
|
II C
|
OSHB
|
34:15 |
וַיַּ֣עַן חִלְקִיָּ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׁפָ֣ן הַסּוֹפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֧ן חִלְקִיָּ֛הוּ אֶת־הַסֵּ֖פֶר אֶל־שָׁפָֽן׃
|
II C
|
BurJudso
|
34:15 |
တွေ့ကြောင်းကို စာရေးတော်ရှာဖန်အား ပြောလျက် ထိုကျမ်းစာကို အပ်ပေး၏။
|
II C
|
FarTPV
|
34:15 |
و به شافان، منشی دربار گفت: «من کتاب قوانین را در معبد بزرگ پیدا کردهام.» و کتاب را به او داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
34:15 |
Use mīrmunshī Sāfan ko de kar us ne kahā, “Mujhe Rab ke ghar meṅ Sharīat kī Kitāb milī hai.”
|
II C
|
SweFolk
|
34:15 |
Då sade Hilkia till skrivaren Shafan: ”Jag har funnit lagboken i Herrens hus.” Hilkia gav boken åt Shafan.
|
II C
|
GerSch
|
34:15 |
Da hob Hilkia an und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch im Hause des HERRN gefunden! Und Hilkia gab das Buch dem Saphan.
|
II C
|
TagAngBi
|
34:15 |
At si Hilcias ay sumagot, at sinabi niya kay Saphan na kalihim: Aking nasumpungan ang aklat ng kautusan sa bahay ng Panginoon, At ibinigay ni Hilcias ang aklat kay Saphan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
34:15 |
Hilkia lausui ja sanoi kirjuri Saafanille: "Minä löysin Herran temppelistä lain kirjan." Hilkia antoi kirjan Saafanille.
|
II C
|
Dari
|
34:15 |
و به شافان منشی گفت: «من کتاب تورات را در عبادتگاه خداوند یافتم.» بعد آنرا به شافان داد.
|
II C
|
SomKQA
|
34:15 |
Markaasaa Xilqiyaah jawaabay oo wuxuu karraanigii Shaafaan ku yidhi, Waxaan gurigii Rabbiga ka dhex helay Kitaabkii Sharciga. Oo Xilqiyaah kitaabkii buu u dhiibay Shaafaan.
|
II C
|
NorSMB
|
34:15 |
Og Hilkia sagde til riksskrivaren Safan: «Eg hev funne lovboki i Herrens hus!» Og han gav boki til Safan.
|
II C
|
Alb
|
34:15 |
Atëherë Hilkiahu e mori fjalën dhe i tha sekretarit Shafan: "Kam gjetur në shtëpinë e Zotit librin e ligjit". Pastaj Hilkiahu ia dha librin Shafanit.
|
II C
|
KorHKJV
|
34:15 |
힐기야가 서기관 사반에게 응답하여 이르되, 내가 주의 집에서 율법 책을 발견하였노라, 하며 그 책을 사반에게 넘겨주매
|
II C
|
SrKDIjek
|
34:15 |
И каза Хелкија Сафану писару и рече: нађох законик у дому Господњем. И даде Хелкија књигу Сафану.
|
II C
|
Wycliffe
|
34:15 |
And he seide to Saphan, the writere, Y haue founde the book of the lawe in the hows of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
34:15 |
ഹില്ക്കീയാവു രായസക്കാരനായ ശാഫാനോടു: ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകം കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. ഹില്ക്കീയാവു പുസ്തകം ശാഫാന്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തു.
|
II C
|
KorRV
|
34:15 |
서기관 사반에게 일러 가로되 내가 여호와의 전에서 율법책을 발견하였노라 하고 그 책을 사반에게 주매
|
II C
|
Azeri
|
34:15 |
خئلقئيا مئرزه شافانلا دانيشيب اونا ددي: "ربّئن معبدئنده شرئعت کئتابيني تاپميشام." خئلقئيا کئتابي شافانا وردی.
|
II C
|
SweKarlX
|
34:15 |
Och Hilkia svarade, och sade till Saphan skrifvaren: Jag hafver funnit lagbokena i Herrans hus. Och Hilkia fick Saphan bokena.
|
II C
|
KLV
|
34:15 |
Hilkiah jangta' Shaphan the scribe, “ jIH ghaj tu'ta' the paq vo' the chut Daq the tuq vo' joH'a'.” Hilkiah toDta' the paq Daq Shaphan.
|
II C
|
ItaDio
|
34:15 |
Ed Hilchia parlò al segretario Safan, e gli disse: Io ho trovato il libro della Legge nella Casa del Signore. Ed Hilchia diede il libro a Safan.
|
II C
|
RusSynod
|
34:15 |
И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану.
|
II C
|
CSlEliza
|
34:15 |
И отвеща Хелкиа и рече к Сафану писарю: книгу закона обретох в дому Господни. И даде Хелкиа книгу Сафану.
|
II C
|
ABPGRK
|
34:15 |
και απεκρίθη Χελκίας και είπε προς Σαφάν τον γραμματέα βιβλίον νόμου εύρον εν τω οίκω κυρίου και έδωκε Χελκίας το βιβλίον τω Σαφάν
|
II C
|
FreBBB
|
34:15 |
Et Hilkija prit la parole et dit à Saphan, le secrétaire : J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Eternel. Et Hilkija donna le livre à Saphan.
|
II C
|
LinVB
|
34:15 |
Kilkia alobi na Safan, mokomi minkanda : « Nazwi buku ya Mobeko o Tempelo ya Yawe » ; mpe apesi Safan buku ena.
|
II C
|
HunIMIT
|
34:15 |
És megszólalt Chilkijáhú és szólt Sáfánhoz az íróhoz: A tannak könyvét találtam az Örökkévaló házában. S átadta Chilkijáhú a könyvet Sáfánnak.
|
II C
|
ChiUnL
|
34:15 |
希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
|
II C
|
VietNVB
|
34:15 |
Thầy tế lễ Hinh-kia nói với viên thư ký Sa-phan: Ta tìm thấy cuốn Kinh Luật trong đền thờ CHÚA và đưa cuốn sách cho Sa-phan.
|
II C
|
LXX
|
34:15 |
καὶ ἀπεκρίθη Χελκιας καὶ εἶπεν πρὸς Σαφαν τὸν γραμματέα βιβλίον νόμου εὗρον ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκεν Χελκιας τὸ βιβλίον τῷ Σαφαν
|
II C
|
CebPinad
|
34:15 |
Ug si Hilcias mitubag ug miingon kang Saphan nga escriba: Nakaplagan ko ang basahon sa Kasugoan diha sa balay ni Jehova. Ug gihatag ni Hilcias ang basahon ngadto kang Saphan.
|
II C
|
RomCor
|
34:15 |
Atunci, Hilchia a luat cuvântul şi a zis logofătului Şafan: „Am găsit cartea Legii în Casa Domnului”. Şi Hilchia a dat lui Şafan cartea.
|
II C
|
Pohnpeia
|
34:15 |
E ahpw patohwanohng Sapan, “I diarada pwuken Kosonnedo wasaht nan Tehnpas Sarawiet.” E ahpw kihong Sapan pwuhko,
|
II C
|
HunUj
|
34:15 |
Ekkor megszólalt Hilkijjá, és ezt mondta Sáfán kancellárnak: Ezt a törvénykönyvet találtam az Úr házában! És odaadta Hilkijjá a könyvet Sáfánnak.
|
II C
|
GerZurch
|
34:15 |
Da hob Hilkia an und sprach zu dem Schreiber Saphan: Ich habe das Gesetzbuch im Tempel des Herrn gefunden. Und Hilkia übergab Saphan das Buch.
|
II C
|
PorAR
|
34:15 |
Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
|
II C
|
DutSVVA
|
34:15 |
En Hilkia antwoordde en zeide tot Safan, den schrijver: Ik heb het wetboek gevonden in het huis des Heeren. En Hilkia gaf Safan dat boek.
|
II C
|
FarOPV
|
34:15 |
و حلقیا شافان کاتب را خطاب کرده، گفت: «کتاب تورات را در خانه خداوندیافتهام.» و حلقیا آن کتاب را به شافان داد.
|
II C
|
Ndebele
|
34:15 |
UHilikhiya wasephendula wathi kuShafani umabhalane: Ngifice ugwalo lomlayo endlini yeNkosi. UHilikhiya wasenika uShafani ugwalo.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:15 |
E dando conta Hilquias, disse a Safã escriba: Eu ei achado o livro da lei na casa do SENHOR. E deu Hilquias o livro a Safã.
|
II C
|
Norsk
|
34:15 |
Da tok Hilkias til orde og sa til statsskriveren Safan: Jeg har funnet lovboken i Herrens hus. Og Hilkias overgav boken til Safan.
|
II C
|
SloChras
|
34:15 |
In Hilkija izpregovori ter reče Safanu, pisarju: Našel sem knjigo postave v hiši Gospodovi. In Hilkija izroči knjigo Safanu.
|
II C
|
Northern
|
34:15 |
Xilqiya mirzə Şafana dedi: «Rəbbin məbədində Qanun kitabını tapdım». Xilqiya kitabı Şafana verdi.
|
II C
|
GerElb19
|
34:15 |
Da hob Hilkija an und sprach zu Schaphan, dem Schreiber: Ich habe das Buch des Gesetzes im Hause Jehovas gefunden. Und Hilkija gab das Buch dem Schaphan.
|
II C
|
LvGluck8
|
34:15 |
Un Hilķija atbildēja un sacīja uz skrīveri Safanu: es esmu atradis to bauslības grāmatu Tā Kunga namā. Un Hilķija deva Safanam to grāmatu.
|
II C
|
PorAlmei
|
34:15 |
E Hilkias respondeu, e disse a Saphan, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilkias deu o livro a Saphan.
|
II C
|
ChiUn
|
34:15 |
希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」遂將書遞給沙番。
|
II C
|
SweKarlX
|
34:15 |
Och Hilkia svarade, och sade till Saphan skrifvaren: Jag hafver funnit lagbokena i Herrans hus. Och Hilkia fick Saphan bokena.
|
II C
|
FreKhan
|
34:15 |
Hilkiyyahou prit la parole et dit à Chafân, le secrétaire: "Le livre de la Loi a été trouvé par moi dans le temple du Seigneur." Et Hilkiyyahou donna le livre à Chafân.
|
II C
|
FrePGR
|
34:15 |
Alors Hilkia prit la parole et dit à Saphan, le Secrétaire : J'ai trouvé dans le Temple de l'Éternel le livre de la Loi ! et Hilkia remit le livre à Saphan.
|
II C
|
PorCap
|
34:15 |
Disse então Hilquias ao escriba Chafan: «Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor.» E entregou-o a Chafan.
|
II C
|
JapKougo
|
34:15 |
そこでヒルキヤは書記官シャパンに言った、「わたしは主の宮で律法の書を発見しました」と。そしてヒルキヤはその書をシャパンに渡した。
|
II C
|
GerTextb
|
34:15 |
Da hob Hilkia an und sprach zum Staatsschreiber Saphan: Ich habe im Tempel Jahwes das Gesetzbuch gefunden. Und Hilkia übergab Saphan das Buch.
|
II C
|
Kapingam
|
34:15 |
Mee ga-helekai gi Shaphan, “Au guu-gida di Beebaa Nnaganoho i-ginei i-lodo di Hale Daumaha.” Mee guu-wanga di beebaa gi Shaphan,
|
II C
|
SpaPlate
|
34:15 |
y dirigiéndose al secretario Safán, dijo Helcías: “He hallado el Libro de la Ley en la Casa de Yahvé”; y se lo entregó a Safán.
|
II C
|
WLC
|
34:15 |
וַיַּ֣עַן חִלְקִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׁפָ֣ן הַסּוֹפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֧ן חִלְקִיָּ֛הוּ אֶת־הַסֵּ֖פֶר אֶל־שָׁפָֽן׃
|
II C
|
LtKBB
|
34:15 |
Hilkijas tarė raštininkui Šafanui: „Radau įstatymo knygą Viešpaties namuose“. Helkijas padavė knygą Šafanui.
|
II C
|
Bela
|
34:15 |
І пачаў Хэлкія, і сказаў Шафану пісцу: кнігу закона знайшоў я ў доме Гасподнім. І падаў Хэлкія тую кнігу Шафану.
|
II C
|
GerBoLut
|
34:15 |
Und Hilkia antwortete und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch funden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan.
|
II C
|
FinPR92
|
34:15 |
Hilkia sanoi kirjuri Safanille: "Minä löysin Herran temppelistä lain kirjan." Ja hän antoi kirjan Safanille.
|
II C
|
SpaRV186
|
34:15 |
Y respondiendo Helcías, dijo a Safán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. Y dio Helcías el libro a Safán.
|
II C
|
NlCanisi
|
34:15 |
Chilkijáhoe deelde het den geheimschrijver Sjafan mee en zeide:Ik heb in de tempel van Jahweh het wetboek van Jahweh gevonden. En Chilkijáhoe reikte het boek aan Sjafan over.
|
II C
|
GerNeUe
|
34:15 |
Da sagte Hilkija zu Schafan, dem Staatsschreiber: "Ich habe die Schriftrolle mit dem Gesetz im Haus Jahwes gefunden!" und gab sie ihm.
|
II C
|
UrduGeo
|
34:15 |
اُسے میرمنشی سافن کو دے کر اُس نے کہا، ”مجھے رب کے گھر میں شریعت کی کتاب ملی ہے۔“
|
II C
|
AraNAV
|
34:15 |
فَقَالَ حِلْقِيَا لِشَافَانَ الْكَاتِبِ: «قَدْ عَثَرْتُ عَلَى سِفْرِ الشَّرِيعَةِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ». وَسَلَّمَ حِلْقِيَا السِّفْرَ إِلَى شَافَانَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
34:15 |
希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。
|
II C
|
ItaRive
|
34:15 |
E Hilkia parlò a Shafan, il segretario, e gli disse: "Ho trovato nella casa dell’Eterno il libro della legge". E Hilkia diede il libro a Shafan.
|
II C
|
Afr1953
|
34:15 |
Daarop het Hilkía aan die skrywer Safan gesê: Ek het die wetboek in die huis van die HERE gevind! Toe gee Hilkía die boek aan Safan,
|
II C
|
RusSynod
|
34:15 |
И начал Хелкия и сказал Шафану, писцу: «Книгу закона нашел я в доме Господнем». И подал Хелкия ту книгу Шафану.
|
II C
|
UrduGeoD
|
34:15 |
उसे मीरमुंशी साफ़न को देकर उसने कहा, “मुझे रब के घर में शरीअत की किताब मिली है।”
|
II C
|
TurNTB
|
34:15 |
Yazman Şafan'a, “RAB'bin Tapınağı'nda Yasa Kitabı'nı buldum” diyerek kitabı ona verdi.
|
II C
|
DutSVV
|
34:15 |
En Hilkia antwoordde en zeide tot Safan, de schrijver: Ik heb het wetboek gevonden in het huis des HEEREN. En Hilkia gaf Safan dat boek.
|
II C
|
HunKNB
|
34:15 |
Azt mondta azért Sáfán íródeáknak: »Megtaláltam a törvénykönyvet az Úr házában«. Azzal átadta neki.
|
II C
|
Maori
|
34:15 |
Na ka oho a Hirikia, ka mea ki a Hapana karaipi, Kua kitea e ahau te pukapuka o te ture i roto i te whare o Ihowa. A homai ana te pukapuka e Hirikia ki a Hapana.
|
II C
|
HunKar
|
34:15 |
Szóla pedig Hilkia, és monda Sáfánnak, az íródeáknak: A törvénykönyvet megtalálám az Úr házában. És adá Hilkia a könyvet Sáfánnak.
|
II C
|
Viet
|
34:15 |
Hinh-kia cất tiếng lên nói với thơ ký Sa-phan rằng: Ta có tìm được cuốn sách luật pháp ở trong đền của Ðức Giê-hô-va. Rồi Hinh-kia giao sách ấy cho Sa-phan.
|
II C
|
Kekchi
|
34:15 |
Co̱ saˈ junpa̱t riqˈuin laj Safán laj tzˈi̱b ut quixkˈaxtesi li hu saˈ rukˈ ut quixye re: —Xintau saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ li chakˈrab li quixqˈue li Dios, chan.
|
II C
|
Swe1917
|
34:15 |
Då tog Hilkia till orda och sade till sekreteraren Safan: »Jag har funnit lagboken i HERRENS hus.» Och Hilkia gav boken åt Safan.
|
II C
|
CroSaric
|
34:15 |
I, progovorivši, Hilkija reče tajniku Šafanu: "Našao sam Knjigu Zakona u Domu Jahvinu." Hilkija dade knjigu Šafanu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
34:15 |
Ông Khin-ki-gia-hu lên tiếng nói với ký lục Sa-phan : Tôi đã tìm thấy sách Luật trong Nhà ĐỨC CHÚA. Rồi ông Khin-ki-gia-hu trao sách ấy cho ông Sa-phan.
|
II C
|
FreBDM17
|
34:15 |
Alors Hilkija, prenant la parole, dit à Shaphan, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan.
|
II C
|
FreLXX
|
34:15 |
Et Helcias prit la parole, et il dit à Saphan, le scribe : J'ai trouvé dans le temple du Seigneur un livre de la loi. Et Helcias donna le livre à Saphan.
|
II C
|
Aleppo
|
34:15 |
ויען חלקיהו ויאמר אל שפן הסופר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיהו את הספר אל שפן
|
II C
|
MapM
|
34:15 |
וַיַּ֣עַן חִלְקִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׁפָ֣ן הַסּוֹפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה וַיִּתֵּ֧ן חִלְקִיָּ֛הוּ אֶת־הַסֵּ֖פֶר אֶל־שָׁפָֽן׃
|
II C
|
HebModer
|
34:15 |
ויען חלקיהו ויאמר אל שפן הסופר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיהו את הספר אל שפן׃
|
II C
|
Kaz
|
34:15 |
Хелкия Шафан хатшыға: «Мен Жаратқан Иенің киелі үйінен Таурат заңының кітабын тауып алдым!» — деп хабарлап, кітапты оған табыстады.
|
II C
|
FreJND
|
34:15 |
Et Hilkija prit la parole et dit à Shaphan, le scribe : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan.
|
II C
|
GerGruen
|
34:15 |
Da hob Chilkijahu an und sprach zum Schreiber Saphan: "Ich habe im Hause des Herrn das Buch der Lehre gefunden." Chilkijahu gab das Buch dem Saphan.
|
II C
|
SloKJV
|
34:15 |
Hilkijá je odgovoril in pisarju Šafánu rekel: „V Gospodovi hiši sem našel knjigo postave.“ Hilkijá je knjigo izročil Šafánu.
|
II C
|
Haitian
|
34:15 |
Ilkija pale ak Chafan, sekretè a, li di l' li jwenn liv Lalwa a nan Tanp Seyè a. Epi li ba li l'.
|
II C
|
FinBibli
|
34:15 |
Ja Hilkia vastasi ja sanoi Saphanille kirjoittajalle: minä löysin lakikirjan Herran huoneesta; ja Hilkia antoi kirjan Saphanille.
|
II C
|
SpaRV
|
34:15 |
Y dando cuenta Hilcías, dijo á Saphán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. Y dió Hilcías el libro á Saphán.
|
II C
|
WelBeibl
|
34:15 |
Felly dyma Chilceia'n dweud wrth Shaffan yr ysgrifennydd, “Dw i wedi ffeindio sgrôl o'r Gyfraith yn y deml!” A dyma fe'n rhoi'r sgrôl i Shaffan.
|
II C
|
GerMenge
|
34:15 |
Da hob Hilkia an und sagte zum Staatsschreiber Saphan: »Ich habe das Gesetzbuch im Tempel des HERRN gefunden!« Damit übergab Hilkia das Buch dem Saphan.
|
II C
|
GreVamva
|
34:15 |
Και απεκρίθη ο Χελκίας και είπε προς Σαφάν τον γραμματέα, εύρηκα βιβλίον του νόμου εν τω οίκω του Κυρίου. Και έδωκεν ο Χελκίας το βιβλίον εις τον Σαφάν.
|
II C
|
UkrOgien
|
34:15 |
І відповів Хілкійя й сказав до пи́саря Шафана: „Я знайшов у Господньому домі книгу Зако́ну!“ І дав Хілкійя ту книгу Діафанові.
|
II C
|
FreCramp
|
34:15 |
Alors Helcias, prenant la parole, dit à Saphan, le secrétaire : " J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de Yahweh " ; et Helcias donna le livre à Saphan.
|
II C
|
SrKDEkav
|
34:15 |
И каза Хелкија Сафану писару и рече: Нађох законик у дому Господњем. И даде Хелкија књигу Сафану.
|
II C
|
PolUGdan
|
34:15 |
Wtedy Chilkiasz powiedział do pisarza Szafana: Znalazłem księgę Prawa w domu Pana. I Chilkiasz dał księgę Szafanowi.
|
II C
|
FreSegon
|
34:15 |
Alors Hilkija prit la parole et dit à Schaphan, le secrétaire: J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan.
|
II C
|
SpaRV190
|
34:15 |
Y dando cuenta Hilcías, dijo á Saphán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. Y dió Hilcías el libro á Saphán.
|
II C
|
HunRUF
|
34:15 |
Ekkor megszólalt Hilkijjá, és ezt mondta Sáfán kancellárnak: Ezt a törvénykönyvet találtam az Úr házában! És odaadta Hilkijjá a könyvet Sáfánnak.
|
II C
|
DaOT1931
|
34:15 |
og Hilkija tog til Orde og sagde til Statsskriveren Sjafan: »Jeg har fundet Lovbogen i HERRENS Hus!« Og Hilkija gav Sjafan Bogen,
|
II C
|
TpiKJPB
|
34:15 |
Na Hilkaia i bekim na tokim man bilong rait Safan, Mi bin lukim wanpela buk bilong lo long haus bilong BIKPELA. Na Hilkaia i givim buk i go long Safan.
|
II C
|
DaOT1871
|
34:15 |
Og Hilkia svarede og sagde til Safan, Kansleren: Jeg har fundet Lovbogen i Herrens Hus; og Hilkia gav Safan Bogen.
|
II C
|
FreVulgG
|
34:15 |
Et il dit au secrétaire Saphan : J’ai trouvé le livre de la loi (du Seigneur) dans le temple (la maison du Seigneur). Et il le lui remit.
|
II C
|
PolGdans
|
34:15 |
Tedy odpowiedział Helkijasz i rzekł do Safana pisarza: Znalazłem księgi zakonu w domu Pańskim. I oddał Helkijasz księgę Safanowi.
|
II C
|
JapBungo
|
34:15 |
ヒルキヤ是において書記官シヤパンにきて言けるは我ヱホバの室にて律法の書を見いだせりと而してヒルキヤその書をシヤパンに付しければ
|
II C
|
GerElb18
|
34:15 |
Da hob Hilkija an und sprach zu Schaphan, dem Schreiber: Ich habe das Buch des Gesetzes im Hause Jehovas gefunden. Und Hilkija gab das Buch dem Schaphan.
|