|
II C
|
AB
|
34:17 |
And they have collected the money that was found in the house of the Lord, and given it into the hand of the overseers, and into the hand of them that do the work.
|
|
II C
|
ABP
|
34:17 |
And they cast in a furnace the silver found in the house of the lord, and they put it into the hand of the overseers, and into the hand of the ones doing the work.
|
|
II C
|
ACV
|
34:17 |
And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
|
|
II C
|
AFV2020
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hands of the overseers and to the hands of the workmen."
|
|
II C
|
AKJV
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
ASV
|
34:17 |
And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
|
|
II C
|
BBE
|
34:17 |
They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.
|
|
II C
|
CPDV
|
34:17 |
They have melted together the silver that was found in the house of the Lord. And it has been given to the overseers of the artisans and craftsmen for various works.
|
|
II C
|
DRC
|
34:17 |
They have gathered together the silver that was found in the house of the Lord: and it is given to the overseers of the artificers, and of the workmen, for divers works.
|
|
II C
|
Darby
|
34:17 |
and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
|
|
II C
|
Geneva15
|
34:17 |
For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen.
|
|
II C
|
GodsWord
|
34:17 |
We took the money that was donated in the LORD's temple and gave it to the supervisors and the workmen."
|
|
II C
|
JPS
|
34:17 |
And they have poured out the money that was found in the house of HaShem, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'
|
|
II C
|
Jubilee2
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
KJV
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
KJVA
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
LEB
|
34:17 |
They have dispensed the money which was found in the house of Yahweh and have put it into the hand of the overseers and those doing the work.”
|
|
II C
|
LITV
|
34:17 |
And they poured out the silver found in the house of Jehovah, and gave it into the hands of those appointed, and into the hands of those doing the work.
|
|
II C
|
MKJV
|
34:17 |
And they poured out the silver that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
NETfree
|
34:17 |
They melted down the silver in the LORD's temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen."
|
|
II C
|
NETtext
|
34:17 |
They melted down the silver in the LORD's temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen."
|
|
II C
|
NHEB
|
34:17 |
They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
|
|
II C
|
NHEBJE
|
34:17 |
They have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
|
|
II C
|
NHEBME
|
34:17 |
They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
|
|
II C
|
RLT
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of Yhwh, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
RNKJV
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of יהוה, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
RWebster
|
34:17 |
And they have gathered the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
Rotherha
|
34:17 |
and they have poured out the silver, that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the doers of the work.
|
|
II C
|
UKJV
|
34:17 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
Webster
|
34:17 |
And they have collected the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
|
|
II C
|
YLT
|
34:17 |
and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.'
|
|
II C
|
ABPGRK
|
34:17 |
και εχώνευσαν το αργύριον το ευρεθέν εν οίκω κυρίου και έδωκαν επί χείρα των επισκόπων και επί χείρα των ποιούντων την εργασίαν
|
|
II C
|
Afr1953
|
34:17 |
hulle het die geld wat daar in die huis van die HERE was, uitgeskud en oorhandig aan die opsigters en die uitvoerders van die werk.
|
|
II C
|
Alb
|
34:17 |
Kanë mbledhur paratë e gjetura në shtëpinë e Zotit dhe i kanë dorëzuar në duart e mbikqyrësve dhe të punëtorëve".
|
|
II C
|
Aleppo
|
34:17 |
ויתיכו את הכסף הנמצא בבית יהוה ויתנוהו על יד המפקדים ועל יד עושי המלאכה
|
|
II C
|
AraNAV
|
34:17 |
وَقَدْ أَفْرَغُوا الْفِضَّةَ الْمَوْجُودَةَ فِي الْهَيْكَلِ وَأَوْدَعُوهَا عِنْدَ الْمُوَكَّلِينَ بِالإِشْرَافِ عَلَى الْعَمَلِ، وَعِنْدَ الْعُمَّالِ».
|
|
II C
|
AraSVD
|
34:17 |
وَقَدْ أَفْرَغُوا ٱلْفِضَّةَ ٱلْمَوْجُودَةَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَدَفَعُوهَا لِيَدِ ٱلْوُكَلَاءِ وَيَدِ عَامِلِي ٱلشُّغْلِ».
|
|
II C
|
Azeri
|
34:17 |
ربّئن معبدئنده تاپيلان پولو بوشالتديلار، اونو نظارتچئلرئن و ائشچئلرئن اَلئنه وردئلر."
|
|
II C
|
Bela
|
34:17 |
і высыпалі срэбра, знойдзенае ў доме Гасподнім і перадалі яго ў рукі прыстаўнікам і ў рукі майстрам работ.
|
|
II C
|
BulVeren
|
34:17 |
И изсипаха парите, които се намериха в ГОСПОДНИЯ дом, и ги предадоха в ръката на надзирателите и в ръката на онези, които вършат делото.
|
|
II C
|
BurJudso
|
34:17 |
ဗိမာန်တော်၌ တွေ့သောငွေကို မှုတ်၍၊ အုပ်ချုပ် သောသူနှင့် လုပ်ဆောင်သောသူတို့၌ အပ်ပါပြီဟူ၍၎င်း၊
|
|
II C
|
CSlEliza
|
34:17 |
и слияша сребро обретенное в дому Господни, и даша в руки надзирателей и в руки творящих дело.
|
|
II C
|
CebPinad
|
34:17 |
Ug ilang gibubo ang salapi nga nakaplagan diha sa balay ni Jehova, ug gihatag kini ngadto sa kamot sa mga magtatan-aw, ug ngadto sa kamot sa mga magbubuhat.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
34:17 |
他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。”
|
|
II C
|
ChiSB
|
34:17 |
已將上主殿內所有的銀錢倒出來,交在監督和工人的手裏了。」
|
|
II C
|
ChiUn
|
34:17 |
耶和華殿裡的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裡了。」
|
|
II C
|
ChiUnL
|
34:17 |
且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
|
|
II C
|
ChiUns
|
34:17 |
耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。」
|
|
II C
|
CroSaric
|
34:17 |
Izasuvši novce što su se našli u Domu Jahvinu, dadoše ih na ruku poslovođama i poslenicima."
|
|
II C
|
DaOT1871
|
34:17 |
og de havde samlet Pengene, som fandtes i Herrens Hus, og givet dem i deres Haand, som ere beskikkede over Arbejdet, og i deres Haand, som gøre Gerningen.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
34:17 |
de har taget de Penge frem, der fandtes i HERRENS Hus, og givet dem til Tilsynsmændene og dem, der staar for Arbejdet.«
|
|
II C
|
Dari
|
34:17 |
و پولی که در عبادتگاه خداوند بود به ناظرین و کارگران سپرده شد.»
|
|
II C
|
DutSVV
|
34:17 |
En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des HEEREN gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
34:17 |
En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des Heeren gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten.
|
|
II C
|
Esperant
|
34:17 |
Oni elŝutis la arĝenton, trovitan en la domo de la Eternulo, kaj donis ĝin en la manojn de la oficistoj kaj de la laboristoj.
|
|
II C
|
FarOPV
|
34:17 |
ونقرهای را که در خانه خداوند یافت شد، بیرون آوردند و آن را بهدست سرکاران و بهدست عملهها دادند.
|
|
II C
|
FarTPV
|
34:17 |
ایشان پولی را که در معبد بزرگ بود، به کارفرمایان و کارگران دادهاند.»
|
|
II C
|
FinBibli
|
34:17 |
Ja he kokosivat rahan, joka Herran huoneesta löydetty oli, ja antoivat sen teettäjille ja tekijöille.
|
|
II C
|
FinPR
|
34:17 |
he ovat ottaneet esille rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnvalvojille ja työnteettäjille".
|
|
II C
|
FinPR92
|
34:17 |
He ovat ottaneet esiin Herran temppeliin kertyneet rahat ja antaneet ne korjaustöiden valvojille ja työntekijöille."
|
|
II C
|
FinRK
|
34:17 |
He ovat ottaneet arkusta rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnjohtajille ja ammattimiehille.”
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
34:17 |
he ovat ottaneet esille rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnvalvojille ja työnteettäjille."
|
|
II C
|
FreBBB
|
34:17 |
et ils ont versé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et l'ont remis aux préposés et aux ouvriers.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
34:17 |
Ils ont versé l’argent qui a été trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage.
|
|
II C
|
FreCramp
|
34:17 |
ils ont vidé l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l'ont remis entre les mains de ceux qui sont établis surveillants et entre les mains de ceux qui font exécuter l'ouvrage. "
|
|
II C
|
FreJND
|
34:17 |
et ils ont versé l’argent qui s’est trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des préposés et entre les mains de ceux qui font l’ouvrage.
|
|
II C
|
FreKhan
|
34:17 |
Ils se sont fait verser l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Eternel et l’ont remis entre les mains des préposés et des directeurs de travaux."
|
|
II C
|
FreLXX
|
34:17 |
Or, cet argent, trouvé dans le temple du Seigneur, avait été monnayé et distribué aux surveillants, puis aux ouvriers.
|
|
II C
|
FrePGR
|
34:17 |
Et ils déboursèrent l'argent trouvé dans le Temple de l'Éternel et le délivrèrent aux préposés et aux ouvriers.
|
|
II C
|
FreSegon
|
34:17 |
ils ont amassé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel, et l'ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
34:17 |
Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui surveillent les ouvriers et les artisans de divers genre.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
34:17 |
Und sie haben das Geld zuhauf geschuttet, das im Hause des HERRN funden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern.
|
|
II C
|
GerElb18
|
34:17 |
sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.
|
|
II C
|
GerElb19
|
34:17 |
sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.
|
|
II C
|
GerGruen
|
34:17 |
Sie schütteten das Geld aus, das sich im Hause des Herrn vorgefunden, und gaben es den Aufsehern und Arbeitern.
|
|
II C
|
GerMenge
|
34:17 |
sie haben das Geld, das sich im Tempel des HERRN vorfand, ausgeschüttet und haben es den zur Aufsicht Bestellten und den Werkführern eingehändigt.«
|
|
II C
|
GerNeUe
|
34:17 |
Sie haben das Geld, das sich im Haus Jahwes vorfand, gezählt und es den Verantwortlichen und den Bauleuten ausgehändigt."
|
|
II C
|
GerSch
|
34:17 |
Sie haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause des HERRN vorgefunden worden ist, und haben es den Aufsehern und den Arbeitern gegeben.
|
|
II C
|
GerTextb
|
34:17 |
Sie haben das Geld ausgeschüttet, das sich im Tempel Jahwes vorfand, und haben es den zur Aufsicht Bestellten und den Werkmeistern übergeben.
|
|
II C
|
GerZurch
|
34:17 |
sie haben das Geld, das sich im Tempel vorfand, ausgeschüttet und es den Aufsehern und den Werkmeistern eingehändigt.
|
|
II C
|
GreVamva
|
34:17 |
και ηρίθμησαν το αργύριον το ευρεθέν εν τω οίκω του Κυρίου, και παρέδωκαν αυτό εις την χείρα των επιστατών και εις την χείρα των ποιούντων τα έργα.
|
|
II C
|
Haitian
|
34:17 |
Yo pran tout lajan ki te nan Tanp Seyè a, yo renmèt li nan men moun ki reskonsab fè reparasyon nan Tanp lan ak moun k'ap fè travay yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
34:17 |
ויתיכו את הכסף הנמצא בבית יהוה ויתנוהו על יד המפקדים ועל יד עושי המלאכה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
34:17 |
s kiöntötték a pénzt, mely az Örökkévaló házában találtatott s adták azt a kirendeltek kezébe s a munkavezetők kezébe.
|
|
II C
|
HunKNB
|
34:17 |
Azt a pénzt, amely az Úr házában volt, megszámlálták és átadták a mesteremberek s a különféle művesek felügyelőinek.«
|
|
II C
|
HunKar
|
34:17 |
Mert az Úr házában talált pénzt összeszedvén, adák a felügyelőknek és munkásoknak kezébe.
|
|
II C
|
HunRUF
|
34:17 |
Összeszedték az Úr házában található pénzt, és odaadták a felügyelőknek meg a munkásoknak.
|
|
II C
|
HunUj
|
34:17 |
Összeszedték az Úr házában található pénzt, és odaadták a felügyelőknek meg a munkásoknak.
|
|
II C
|
ItaDio
|
34:17 |
ed hanno messi insieme i danari che si sono trovati nella Casa del Signore, e li hanno dati in mano a’ commessari, ed a quelli che fanno l’opera;
|
|
II C
|
ItaRive
|
34:17 |
Hanno versato il danaro che s’è trovato nella casa dell’Eterno, e l’hanno consegnato a quelli che son preposti ai lavori e agli operai".
|
|
II C
|
JapBungo
|
34:17 |
ヱホバの室にありし金を打あけて之を監督者の手および工人の手に交せりと
|
|
II C
|
JapKougo
|
34:17 |
主の宮にあった金をあけて、監督者の手および職工の手に渡しました」。
|
|
II C
|
KLV
|
34:17 |
chaH ghaj emptied pa' the Huch vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the tuq vo' joH'a', je ghaj toDta' 'oH Daq the ghop vo' the overseers, je Daq the ghop vo' the workmen.”
|
|
II C
|
Kapingam
|
34:17 |
Gimaadou guu-kae nia bahihadu ala nogo benebene i-lodo di Hale Daumaha, guu-wanga gi digau ngalua mo nia dagi digaula.”
|
|
II C
|
Kaz
|
34:17 |
Олар Жаратқан Иенің киелі үйінде сақталған күмісті шығарып, басқарушылар мен жұмысшыларға тапсырды, — деп баяндады.
|
|
II C
|
Kekchi
|
34:17 |
Queˈxkˈaxtesi li tumin li quixoqueˈ saˈ li templo reheb li nequeˈjolomin re li cˈanjel ut reheb ajcuiˈ laj cˈanjel, chan.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
34:17 |
또 그들이 주의 집에서 찾은 돈을 함께 모아 감독하는 자들의 손과 기술자들의 손에 넘겨주었나이다, 하고
|
|
II C
|
KorRV
|
34:17 |
또 여호와의 전에 있던 돈을 쏟아서 감독자와 공장의 손에 붙였나이다 하고
|
|
II C
|
LXX
|
34:17 |
καὶ ἐχώνευσαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν ἐπὶ χεῖρα τῶν ἐπισκόπων καὶ ἐπὶ χεῖρα τῶν ποιούντων ἐργασίαν
|
|
II C
|
LinVB
|
34:17 |
Bakamati mosolo bazwaki o Tempelo mpe bapesi mwango o maboko ma bakapita mpe ma basali. »
|
|
II C
|
LtKBB
|
34:17 |
o pinigus, rastus Viešpaties namuose, jie atidavė prižiūrėtojams ir darbininkams.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
34:17 |
Un tie izbēruši to naudu, kas Tā Kunga namā atrasta, un to devuši tiem darba vedējiem un strādniekiem.
|
|
II C
|
Mal1910
|
34:17 |
യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കണ്ട ദ്രവ്യം പുറത്തു എടുത്തു വിചാരകന്മാരുടെ കയ്യിലും വേലക്കാരുടെ കയ്യിലും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
34:17 |
Kua ringihia hoki e ratou te moni i kitea i roto i te whare o Ihowa, a hoatu ana ki te ringa ano o nga kaimahi.
|
|
II C
|
MapM
|
34:17 |
וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהֹוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
34:17 |
Ary narotsany ny vola izay azo tao an-tranon’ i Jehovah ka natolony teo an-tànan’ ny olona voatendry sy teo an-tànan’ ny mpiasa.
|
|
II C
|
Ndebele
|
34:17 |
Seziyiqoqile imali eyatholakala endlini yeNkosi, zayinikela esandleni sabaphathi lesandleni sabenzi bomsebenzi.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
34:17 |
Zij hebben het geld, dat zich in de tempel van Jahweh bevond, te voorschijn gehaald, en het aan de opzichters der werklieden overhandigd.
|
|
II C
|
NorSMB
|
34:17 |
Dei hev tømt ut det sylvet som fanst i Herrens hus og gjeve det til formennerne og arbeidsfolket.»
|
|
II C
|
Norsk
|
34:17 |
de har tømt ut de penger som fantes i Herrens hus, og overgitt dem til tilsynsmennene og til dem som forestår arbeidet.
|
|
II C
|
Northern
|
34:17 |
Rəbbin məbədində tapılan pulu boşaltdılar, onu nəzarətçilərin və işçilərin əlinə verdilər».
|
|
II C
|
OSHB
|
34:17 |
וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
34:17 |
Se patohwansangehr mwohni me wie nekinek nan Tehnpas Sarawio oh patohwanohngehr tohndoadoahk ko oh ar kaun ako.”
|
|
II C
|
PolGdans
|
34:17 |
Bo zebrawszy pieniądze, które się znalazły w domu Pańskim, oddali je w ręce przystawów i w ręce robotników.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
34:17 |
Zebrali bowiem pieniądze, które znajdowały się w domu Pana, i oddali je do rąk nadzorców i robotników.
|
|
II C
|
PorAR
|
34:17 |
Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
34:17 |
E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
34:17 |
Reuniram o dinheiro que se achou na casa do SENHOR, e o entregaram em mão dos comissionados, e em mão dos que fazem a obra.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
34:17 |
Reuniram o dinheiro que se achou na casa do SENHOR, e o entregaram em mão dos comissionados, e em mão dos que fazem a obra.
|
|
II C
|
PorCap
|
34:17 |
fundiram a prata encontrada no templo do Senhor e entregaram-na aos encarregados e aos empreiteiros dos trabalhos.»
|
|
II C
|
RomCor
|
34:17 |
Au strâns argintul care se afla în Casa Domnului şi l-au dat în mâinile priveghetorilor şi lucrătorilor.”
|
|
II C
|
RusSynod
|
34:17 |
и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ.
|
|
II C
|
RusSynod
|
34:17 |
и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ».
|
|
II C
|
SloChras
|
34:17 |
In izsuli so denar, ki je bil zbran v hiši Gospodovi, in so ga oddali v roke nadzornikom in delovodjem.
|
|
II C
|
SloKJV
|
34:17 |
Skupaj so zbrali denar, ki je bil najden v Gospodovi hiši ter ga izročili v roko nadzornikov in delavcev.
|
|
II C
|
SomKQA
|
34:17 |
Oo iyagu lacagtii guriga Rabbiga laga dhex helay way soo ururiyeen oo waxay u dhiibeen kuwa shuqulka u taliya iyo ragga shaqaalaha ah.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
34:17 |
Pues han vaciado el dinero encontrado en la Casa de Yahvé, y lo han entregado a los sobrestantes y a los que hacen la obra.”
|
|
II C
|
SpaRV
|
34:17 |
Han reunido el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
34:17 |
Han tomado el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han dado en mano de los señalados, y en mano de los que hacen la obra.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
34:17 |
Han reunido el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
34:17 |
Јер покупивши новце што се нађоше у дому Господњем, дадоше их настојницима и посленицима.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
34:17 |
Јер покупивши новце што се нађоше у дому Господњем, дадоше их настојницима и посленицима.
|
|
II C
|
Swe1917
|
34:17 |
Och de hava tömt ut de penningar som funnos i HERRENS hus, och hava överlämnat dem åt tillsyningsmännen och åt arbetarna.»
|
|
II C
|
SweFolk
|
34:17 |
De har tömt ut de pengar som fanns i Herrens hus och har överlämnat dem åt förmännen och arbetarna.”
|
|
II C
|
SweKarlX
|
34:17 |
Och de penningar, som i Herrans hus funne äro, hafva de lagt ihop, och fått dem föreståndarenom och arbetaromen.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
34:17 |
Och de penningar, som i Herrans hus funne äro, hafva de lagt ihop, och fått dem föreståndarenom och arbetaromen.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
34:17 |
At kanilang ibinubo ang salapi na nasumpungan sa bahay ng Panginoon, at ibinigay sa kamay ng mga tagapamahala, at sa kamay ng mga manggagawa.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
34:17 |
เขารวบรวมเงินซึ่งพบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้มอบไว้ในมือของผู้ดูแลและคนงาน
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
34:17 |
Na ol i bin bungim ol mani wantaim, dispela ol i lukim long haus bilong BIKPELA, na ol i bin givim dispela i go long han bilong ol bosman, na long han bilong ol wokman.
|
|
II C
|
TurNTB
|
34:17 |
“RAB'bin Tapınağı'ndaki paraları alıp denetçilerle işçilere verdiler.”
|
|
II C
|
UkrOgien
|
34:17 |
І вони ви́сипали те срібло, що зна́йдене в Господньому домі, і дали його на руку приста́влених та на руку робітникі́в праці“.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
34:17 |
اُنہوں نے رب کے گھر میں جمع شدہ پیسے مرمت پر مقرر ٹھیکے داروں اور باقی کام کرنے والوں کو دے دیئے ہیں۔“
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
34:17 |
उन्होंने रब के घर में जमाशुदा पैसे मरम्मत पर मुक़र्रर ठेकेदारों और बाक़ी काम करनेवालों को दे दिए हैं।”
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
34:17 |
Unhoṅ ne Rab ke ghar meṅ jamāshudā paise marammat par muqarrar ṭhekedāroṅ aur bāqī kām karne wāloṅ ko de die haiṅ.”
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
34:17 |
Họ đã xuất số bạc tìm thấy trong Nhà ĐỨC CHÚA cho những người phụ trách, những người lo việc sửa chữa.
|
|
II C
|
Viet
|
34:17 |
Chúng đã lấy bạc tìm được trong đền Ðức Giê-hô-va ra, và đã giao nơi tay các đốc công và những người làm công việc.
|
|
II C
|
VietNVB
|
34:17 |
Họ đã lấy bạc trong đền thờ CHÚA trả cho những người coi sóc công việc và cho những người làm việc.
|
|
II C
|
WLC
|
34:17 |
וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
34:17 |
Maen nhw wedi cyfri'r arian oedd yn y deml, ac wedi'i drosglwyddo i'r dynion sy'n goruchwylio ac i'r gweithwyr.”
|
|
II C
|
Wycliffe
|
34:17 |
Thei han wellyd togidere the siluere, which is foundun in the hous of the Lord; and it is youun to the souereyns of the crafti men, and makynge dyuerse werkis;
|