Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 34:17  And they have gathered the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C NHEBJE 34:17  They have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
II C ABP 34:17  And they cast in a furnace the silver found in the house of the lord, and they put it into the hand of the overseers, and into the hand of the ones doing the work.
II C NHEBME 34:17  They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
II C Rotherha 34:17  and they have poured out the silver, that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the doers of the work.
II C LEB 34:17  They have dispensed the money which was found in the house of Yahweh and have put it into the hand of the overseers and those doing the work.”
II C RNKJV 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of יהוה, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C Jubilee2 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen.
II C Webster 34:17  And they have collected the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C Darby 34:17  and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
II C ASV 34:17  And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
II C LITV 34:17  And they poured out the silver found in the house of Jehovah, and gave it into the hands of those appointed, and into the hands of those doing the work.
II C Geneva15 34:17  For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen.
II C CPDV 34:17  They have melted together the silver that was found in the house of the Lord. And it has been given to the overseers of the artisans and craftsmen for various works.
II C BBE 34:17  They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.
II C DRC 34:17  They have gathered together the silver that was found in the house of the Lord: and it is given to the overseers of the artificers, and of the workmen, for divers works.
II C GodsWord 34:17  We took the money that was donated in the LORD's temple and gave it to the supervisors and the workmen."
II C JPS 34:17  And they have poured out the money that was found in the house of HaShem, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'
II C KJVPCE 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C NETfree 34:17  They melted down the silver in the LORD's temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen."
II C AB 34:17  And they have collected the money that was found in the house of the Lord, and given it into the hand of the overseers, and into the hand of them that do the work.
II C AFV2020 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hands of the overseers and to the hands of the workmen."
II C NHEB 34:17  They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
II C NETtext 34:17  They melted down the silver in the LORD's temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen."
II C UKJV 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C KJV 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C KJVA 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C AKJV 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C RLT 34:17  And they have gathered together the money that was found in the house of Yhwh, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C MKJV 34:17  And they poured out the silver that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
II C YLT 34:17  and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.'
II C ACV 34:17  And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
II C VulgSist 34:17  Argentum, quod repertum est in domo Domini, conflaverunt: datumque est praefectis artificum, et diversa opera fabricantium.
II C VulgCont 34:17  Argentum, quod repertum est in domo Domini, conflaverunt: datumque est præfectis artificum, et diversa opera fabricantium.
II C Vulgate 34:17  argentum quod reppertum est in domo Domini conflaverunt datumque est praefectis artificum et diversa opera fabricantium
II C VulgHetz 34:17  Argentum, quod repertum est in domo Domini, conflaverunt: datumque est præfectis artificum, et diversa opera fabricantium.
II C VulgClem 34:17  Argentum quod repertum est in domo Domini, conflaverunt, datumque est præfectis artificum, et diversa opera fabricantium.
II C CzeBKR 34:17  Nebo sebravše peníze, což se jich koli nalezlo v domě Hospodinově, vydali je v ruce úředníkům a dělníkům.
II C CzeB21 34:17  Stříbro uložené v Hospodinově chrámu bylo vyplaceno mistrům i dělníkům na stavbě.“
II C CzeCEP 34:17  Stříbro, které se nacházelo v Hospodinově domě, vyzvedli a vydali dohlížitelům a dělníkům.“
II C CzeCSP 34:17  Roztavili stříbro, které se našlo v Hospodinově domě, a dali ho do rukou ustanovených dozorců a do rukou dělníků.
II C PorBLivr 34:17  Reuniram o dinheiro que se achou na casa do SENHOR, e o entregaram em mão dos comissionados, e em mão dos que fazem a obra.
II C Mg1865 34:17  Ary narotsany ny vola izay azo tao an-tranon’ i Jehovah ka natolony teo an-tànan’ ny olona voatendry sy teo an-tànan’ ny mpiasa.
II C FinPR 34:17  he ovat ottaneet esille rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnvalvojille ja työnteettäjille".
II C FinRK 34:17  He ovat ottaneet arkusta rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnjohtajille ja ammattimiehille.”
II C ChiSB 34:17  已將上主殿內所有的銀錢倒出來,交在監督和工人的手裏了。」
II C ChiUns 34:17  耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。」
II C BulVeren 34:17  И изсипаха парите, които се намериха в ГОСПОДНИЯ дом, и ги предадоха в ръката на надзирателите и в ръката на онези, които вършат делото.
II C AraSVD 34:17  وَقَدْ أَفْرَغُوا ٱلْفِضَّةَ ٱلْمَوْجُودَةَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَدَفَعُوهَا لِيَدِ ٱلْوُكَلَاءِ وَيَدِ عَامِلِي ٱلشُّغْلِ».
II C Esperant 34:17  Oni elŝutis la arĝenton, trovitan en la domo de la Eternulo, kaj donis ĝin en la manojn de la oficistoj kaj de la laboristoj.
II C ThaiKJV 34:17  เขารวบรวมเงินซึ่งพบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้มอบไว้ในมือของผู้ดูแลและคนงาน
II C OSHB 34:17  וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
II C BurJudso 34:17  ဗိမာန်တော်၌ တွေ့သောငွေကို မှုတ်၍၊ အုပ်ချုပ် သောသူနှင့် လုပ်ဆောင်သောသူတို့၌ အပ်ပါပြီဟူ၍၎င်း၊
II C FarTPV 34:17  ایشان پولی را که در معبد بزرگ بود، به کارفرمایان و کارگران داده‌اند.»
II C UrduGeoR 34:17  Unhoṅ ne Rab ke ghar meṅ jamāshudā paise marammat par muqarrar ṭhekedāroṅ aur bāqī kām karne wāloṅ ko de die haiṅ.”
II C SweFolk 34:17  De har tömt ut de pengar som fanns i Herrens hus och har överlämnat dem åt förmännen och arbetarna.”
II C GerSch 34:17  Sie haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause des HERRN vorgefunden worden ist, und haben es den Aufsehern und den Arbeitern gegeben.
II C TagAngBi 34:17  At kanilang ibinubo ang salapi na nasumpungan sa bahay ng Panginoon, at ibinigay sa kamay ng mga tagapamahala, at sa kamay ng mga manggagawa.
II C FinSTLK2 34:17  he ovat ottaneet esille rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnvalvojille ja työnteettäjille."
II C Dari 34:17  و پولی که در عبادتگاه خداوند بود به ناظرین و کارگران سپرده شد.»
II C SomKQA 34:17  Oo iyagu lacagtii guriga Rabbiga laga dhex helay way soo ururiyeen oo waxay u dhiibeen kuwa shuqulka u taliya iyo ragga shaqaalaha ah.
II C NorSMB 34:17  Dei hev tømt ut det sylvet som fanst i Herrens hus og gjeve det til formennerne og arbeidsfolket.»
II C Alb 34:17  Kanë mbledhur paratë e gjetura në shtëpinë e Zotit dhe i kanë dorëzuar në duart e mbikqyrësve dhe të punëtorëve".
II C KorHKJV 34:17  또 그들이 주의 집에서 찾은 돈을 함께 모아 감독하는 자들의 손과 기술자들의 손에 넘겨주었나이다, 하고
II C SrKDIjek 34:17  Јер покупивши новце што се нађоше у дому Господњем, дадоше их настојницима и посленицима.
II C Wycliffe 34:17  Thei han wellyd togidere the siluere, which is foundun in the hous of the Lord; and it is youun to the souereyns of the crafti men, and makynge dyuerse werkis;
II C Mal1910 34:17  യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കണ്ട ദ്രവ്യം പുറത്തു എടുത്തു വിചാരകന്മാരുടെ കയ്യിലും വേലക്കാരുടെ കയ്യിലും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
II C KorRV 34:17  또 여호와의 전에 있던 돈을 쏟아서 감독자와 공장의 손에 붙였나이다 하고
II C Azeri 34:17  ربّئن معبدئنده تاپيلان پولو بوشالتديلار، اونو نظارتچئلرئن و ائشچئلرئن اَلئنه وردئلر."
II C SweKarlX 34:17  Och de penningar, som i Herrans hus funne äro, hafva de lagt ihop, och fått dem föreståndarenom och arbetaromen.
II C KLV 34:17  chaH ghaj emptied pa' the Huch vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the tuq vo' joH'a', je ghaj toDta' 'oH Daq the ghop vo' the overseers, je Daq the ghop vo' the workmen.”
II C ItaDio 34:17  ed hanno messi insieme i danari che si sono trovati nella Casa del Signore, e li hanno dati in mano a’ commessari, ed a quelli che fanno l’opera;
II C RusSynod 34:17  и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ.
II C CSlEliza 34:17  и слияша сребро обретенное в дому Господни, и даша в руки надзирателей и в руки творящих дело.
II C ABPGRK 34:17  και εχώνευσαν το αργύριον το ευρεθέν εν οίκω κυρίου και έδωκαν επί χείρα των επισκόπων και επί χείρα των ποιούντων την εργασίαν
II C FreBBB 34:17  et ils ont versé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et l'ont remis aux préposés et aux ouvriers.
II C LinVB 34:17  Bakamati mosolo bazwaki o Tempelo mpe bapesi mwango o maboko ma bakapita mpe ma basali. »
II C HunIMIT 34:17  s kiöntötték a pénzt, mely az Örökkévaló házában találtatott s adták azt a kirendeltek kezébe s a munkavezetők kezébe.
II C ChiUnL 34:17  且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
II C VietNVB 34:17  Họ đã lấy bạc trong đền thờ CHÚA trả cho những người coi sóc công việc và cho những người làm việc.
II C LXX 34:17  καὶ ἐχώνευσαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν ἐπὶ χεῖρα τῶν ἐπισκόπων καὶ ἐπὶ χεῖρα τῶν ποιούντων ἐργασίαν
II C CebPinad 34:17  Ug ilang gibubo ang salapi nga nakaplagan diha sa balay ni Jehova, ug gihatag kini ngadto sa kamot sa mga magtatan-aw, ug ngadto sa kamot sa mga magbubuhat.
II C RomCor 34:17  Au strâns argintul care se afla în Casa Domnului şi l-au dat în mâinile priveghetorilor şi lucrătorilor.”
II C Pohnpeia 34:17  Se patohwansangehr mwohni me wie nekinek nan Tehnpas Sarawio oh patohwanohngehr tohndoadoahk ko oh ar kaun ako.”
II C HunUj 34:17  Összeszedték az Úr házában található pénzt, és odaadták a felügyelőknek meg a munkásoknak.
II C GerZurch 34:17  sie haben das Geld, das sich im Tempel vorfand, ausgeschüttet und es den Aufsehern und den Werkmeistern eingehändigt.
II C PorAR 34:17  Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
II C DutSVVA 34:17  En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des Heeren gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten.
II C FarOPV 34:17  ونقره‌ای را که در خانه خداوند یافت شد، بیرون آوردند و آن را به‌دست سرکاران و به‌دست عمله‌ها دادند.
II C Ndebele 34:17  Seziyiqoqile imali eyatholakala endlini yeNkosi, zayinikela esandleni sabaphathi lesandleni sabenzi bomsebenzi.
II C PorBLivr 34:17  Reuniram o dinheiro que se achou na casa do SENHOR, e o entregaram em mão dos comissionados, e em mão dos que fazem a obra.
II C Norsk 34:17  de har tømt ut de penger som fantes i Herrens hus, og overgitt dem til tilsynsmennene og til dem som forestår arbeidet.
II C SloChras 34:17  In izsuli so denar, ki je bil zbran v hiši Gospodovi, in so ga oddali v roke nadzornikom in delovodjem.
II C Northern 34:17  Rəbbin məbədində tapılan pulu boşaltdılar, onu nəzarətçilərin və işçilərin əlinə verdilər».
II C GerElb19 34:17  sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.
II C LvGluck8 34:17  Un tie izbēruši to naudu, kas Tā Kunga namā atrasta, un to devuši tiem darba vedējiem un strādniekiem.
II C PorAlmei 34:17  E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra.
II C ChiUn 34:17  耶和華殿裡的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裡了。」
II C SweKarlX 34:17  Och de penningar, som i Herrans hus funne äro, hafva de lagt ihop, och fått dem föreståndarenom och arbetaromen.
II C FreKhan 34:17  Ils se sont fait verser l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Eternel et l’ont remis entre les mains des préposés et des directeurs de travaux."
II C FrePGR 34:17  Et ils déboursèrent l'argent trouvé dans le Temple de l'Éternel et le délivrèrent aux préposés et aux ouvriers.
II C PorCap 34:17  fundiram a prata encontrada no templo do Senhor e entregaram-na aos encarregados e aos empreiteiros dos trabalhos.»
II C JapKougo 34:17  主の宮にあった金をあけて、監督者の手および職工の手に渡しました」。
II C GerTextb 34:17  Sie haben das Geld ausgeschüttet, das sich im Tempel Jahwes vorfand, und haben es den zur Aufsicht Bestellten und den Werkmeistern übergeben.
II C SpaPlate 34:17  Pues han vaciado el dinero encontrado en la Casa de Yahvé, y lo han entregado a los sobrestantes y a los que hacen la obra.”
II C Kapingam 34:17  Gimaadou guu-kae nia bahihadu ala nogo benebene i-lodo di Hale Daumaha, guu-wanga gi digau ngalua mo nia dagi digaula.”
II C WLC 34:17  וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
II C LtKBB 34:17  o pinigus, rastus Viešpaties namuose, jie atidavė prižiūrėtojams ir darbininkams.
II C Bela 34:17  і высыпалі срэбра, знойдзенае ў доме Гасподнім і перадалі яго ў рукі прыстаўнікам і ў рукі майстрам работ.
II C GerBoLut 34:17  Und sie haben das Geld zuhauf geschuttet, das im Hause des HERRN funden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern.
II C FinPR92 34:17  He ovat ottaneet esiin Herran temppeliin kertyneet rahat ja antaneet ne korjaustöiden valvojille ja työntekijöille."
II C SpaRV186 34:17  Han tomado el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han dado en mano de los señalados, y en mano de los que hacen la obra.
II C NlCanisi 34:17  Zij hebben het geld, dat zich in de tempel van Jahweh bevond, te voorschijn gehaald, en het aan de opzichters der werklieden overhandigd.
II C GerNeUe 34:17  Sie haben das Geld, das sich im Haus Jahwes vorfand, gezählt und es den Verantwortlichen und den Bauleuten ausgehändigt."
II C UrduGeo 34:17  اُنہوں نے رب کے گھر میں جمع شدہ پیسے مرمت پر مقرر ٹھیکے داروں اور باقی کام کرنے والوں کو دے دیئے ہیں۔“
II C AraNAV 34:17  وَقَدْ أَفْرَغُوا الْفِضَّةَ الْمَوْجُودَةَ فِي الْهَيْكَلِ وَأَوْدَعُوهَا عِنْدَ الْمُوَكَّلِينَ بِالإِشْرَافِ عَلَى الْعَمَلِ، وَعِنْدَ الْعُمَّالِ».
II C ChiNCVs 34:17  他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。”
II C ItaRive 34:17  Hanno versato il danaro che s’è trovato nella casa dell’Eterno, e l’hanno consegnato a quelli che son preposti ai lavori e agli operai".
II C Afr1953 34:17  hulle het die geld wat daar in die huis van die HERE was, uitgeskud en oorhandig aan die opsigters en die uitvoerders van die werk.
II C RusSynod 34:17  и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ».
II C UrduGeoD 34:17  उन्होंने रब के घर में जमाशुदा पैसे मरम्मत पर मुक़र्रर ठेकेदारों और बाक़ी काम करनेवालों को दे दिए हैं।”
II C TurNTB 34:17  “RAB'bin Tapınağı'ndaki paraları alıp denetçilerle işçilere verdiler.”
II C DutSVV 34:17  En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des HEEREN gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten.
II C HunKNB 34:17  Azt a pénzt, amely az Úr házában volt, megszámlálták és átadták a mesteremberek s a különféle művesek felügyelőinek.«
II C Maori 34:17  Kua ringihia hoki e ratou te moni i kitea i roto i te whare o Ihowa, a hoatu ana ki te ringa ano o nga kaimahi.
II C HunKar 34:17  Mert az Úr házában talált pénzt összeszedvén, adák a felügyelőknek és munkásoknak kezébe.
II C Viet 34:17  Chúng đã lấy bạc tìm được trong đền Ðức Giê-hô-va ra, và đã giao nơi tay các đốc công và những người làm công việc.
II C Kekchi 34:17  Queˈxkˈaxtesi li tumin li quixoqueˈ saˈ li templo reheb li nequeˈjolomin re li cˈanjel ut reheb ajcuiˈ laj cˈanjel, chan.
II C Swe1917 34:17  Och de hava tömt ut de penningar som funnos i HERRENS hus, och hava överlämnat dem åt tillsyningsmännen och åt arbetarna.»
II C CroSaric 34:17  Izasuvši novce što su se našli u Domu Jahvinu, dadoše ih na ruku poslovođama i poslenicima."
II C VieLCCMN 34:17  Họ đã xuất số bạc tìm thấy trong Nhà ĐỨC CHÚA cho những người phụ trách, những người lo việc sửa chữa.
II C FreBDM17 34:17  Ils ont versé l’argent qui a été trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage.
II C FreLXX 34:17  Or, cet argent, trouvé dans le temple du Seigneur, avait été monnayé et distribué aux surveillants, puis aux ouvriers.
II C Aleppo 34:17  ויתיכו את הכסף הנמצא בבית יהוה ויתנוהו על יד המפקדים ועל יד עושי המלאכה
II C MapM 34:17  וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהֹוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עוֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
II C HebModer 34:17  ויתיכו את הכסף הנמצא בבית יהוה ויתנוהו על יד המפקדים ועל יד עושי המלאכה׃
II C Kaz 34:17  Олар Жаратқан Иенің киелі үйінде сақталған күмісті шығарып, басқарушылар мен жұмысшыларға тапсырды, — деп баяндады.
II C FreJND 34:17  et ils ont versé l’argent qui s’est trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des préposés et entre les mains de ceux qui font l’ouvrage.
II C GerGruen 34:17  Sie schütteten das Geld aus, das sich im Hause des Herrn vorgefunden, und gaben es den Aufsehern und Arbeitern.
II C SloKJV 34:17  Skupaj so zbrali denar, ki je bil najden v Gospodovi hiši ter ga izročili v roko nadzornikov in delavcev.
II C Haitian 34:17  Yo pran tout lajan ki te nan Tanp Seyè a, yo renmèt li nan men moun ki reskonsab fè reparasyon nan Tanp lan ak moun k'ap fè travay yo.
II C FinBibli 34:17  Ja he kokosivat rahan, joka Herran huoneesta löydetty oli, ja antoivat sen teettäjille ja tekijöille.
II C SpaRV 34:17  Han reunido el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra.
II C WelBeibl 34:17  Maen nhw wedi cyfri'r arian oedd yn y deml, ac wedi'i drosglwyddo i'r dynion sy'n goruchwylio ac i'r gweithwyr.”
II C GerMenge 34:17  sie haben das Geld, das sich im Tempel des HERRN vorfand, ausgeschüttet und haben es den zur Aufsicht Bestellten und den Werkführern eingehändigt.«
II C GreVamva 34:17  και ηρίθμησαν το αργύριον το ευρεθέν εν τω οίκω του Κυρίου, και παρέδωκαν αυτό εις την χείρα των επιστατών και εις την χείρα των ποιούντων τα έργα.
II C UkrOgien 34:17  І вони ви́сипали те срібло, що зна́йдене в Господньому домі, і дали його на руку приста́влених та на руку робітникі́в праці“.
II C SrKDEkav 34:17  Јер покупивши новце што се нађоше у дому Господњем, дадоше их настојницима и посленицима.
II C FreCramp 34:17  ils ont vidé l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l'ont remis entre les mains de ceux qui sont établis surveillants et entre les mains de ceux qui font exécuter l'ouvrage. "
II C PolUGdan 34:17  Zebrali bowiem pieniądze, które znajdowały się w domu Pana, i oddali je do rąk nadzorców i robotników.
II C FreSegon 34:17  ils ont amassé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel, et l'ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers.
II C SpaRV190 34:17  Han reunido el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra.
II C HunRUF 34:17  Összeszedték az Úr házában található pénzt, és odaadták a felügyelőknek meg a munkásoknak.
II C DaOT1931 34:17  de har taget de Penge frem, der fandtes i HERRENS Hus, og givet dem til Tilsynsmændene og dem, der staar for Arbejdet.«
II C TpiKJPB 34:17  Na ol i bin bungim ol mani wantaim, dispela ol i lukim long haus bilong BIKPELA, na ol i bin givim dispela i go long han bilong ol bosman, na long han bilong ol wokman.
II C DaOT1871 34:17  og de havde samlet Pengene, som fandtes i Herrens Hus, og givet dem i deres Haand, som ere beskikkede over Arbejdet, og i deres Haand, som gøre Gerningen.
II C FreVulgG 34:17  Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui surveillent les ouvriers et les artisans de divers genre.
II C PolGdans 34:17  Bo zebrawszy pieniądze, które się znalazły w domu Pańskim, oddali je w ręce przystawów i w ręce robotników.
II C JapBungo 34:17  ヱホバの室にありし金を打あけて之を監督者の手および工人の手に交せりと
II C GerElb18 34:17  sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.