II C
|
RWebster
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
NHEBJE
|
34:7 |
He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
ABP
|
34:7 |
And he tore down the altars, and the sacred groves; and the idols he cut in fine pieces, and all the high places he cut in pieces from all the land of Israel, and he returned to Jerusalem.
|
II C
|
NHEBME
|
34:7 |
He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
Rotherha
|
34:7 |
And, when he had thrown down the altars and the Sacred Stems, and, the images, he had beaten to powder, and, the sun-pillars, he had hewn down throughout all the land of Israel, then returned he to Jerusalem.
|
II C
|
LEB
|
34:7 |
he broke down the altars and the Asherahs and crushed the idols, grinding them to dust, and he cut down all the incense stands in all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
|
II C
|
RNKJV
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
Jubilee2
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves and had beaten the graven images into powder and cut down all the idols [of the sun] throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
Webster
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
Darby
|
34:7 |
and he broke down the altars, and beat the Asherahs and the graven images into powder, and cut down all the sun-pillars throughout the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
ASV
|
34:7 |
And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
LITV
|
34:7 |
And he broke down the altars and the Asherahs, and he had beaten down the graven images very small; and he had cut down all the images in all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
Geneva15
|
34:7 |
And when he had destroyed the altars and the groues, and had broken and stamped to pouder the images, and had cut downe all the idoles throughout all the land of Israel, hee returned to Ierusalem.
|
II C
|
CPDV
|
34:7 |
And when he had destroyed the altars and the sacred groves, and had broken the idols to pieces, and when all the profane shrines had been demolished from the entire land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
BBE
|
34:7 |
He had the altars and the pillars of wood pulled down and the images crushed to dust, and all the sun-images cut down, through all the land of Israel, and then he went back to Jerusalem.
|
II C
|
DRC
|
34:7 |
And when he had destroyed the altars, and the groves, and had broken the idols in pieces, and had demolished all profane temples throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
GodsWord
|
34:7 |
tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
|
II C
|
JPS
|
34:7 |
And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
KJVPCE
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
NETfree
|
34:7 |
he tore down the altars and Asherah poles, demolished the idols, and smashed all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
|
II C
|
AB
|
34:7 |
And he pulled down the altars and the groves, and he cut the idols in small pieces, and cut off all the high places from all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
AFV2020
|
34:7 |
And when he broke down the altars and the groves, and had beaten the carved images into powder, and cut down all the idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
NHEB
|
34:7 |
He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
NETtext
|
34:7 |
he tore down the altars and Asherah poles, demolished the idols, and smashed all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
|
II C
|
UKJV
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
KJV
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
KJVA
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
AKJV
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
RLT
|
34:7 |
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
MKJV
|
34:7 |
And he broke down the altars and the Asherahs, and had beaten the carved images into powder, and cut down all the idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
II C
|
YLT
|
34:7 |
And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem.
|
II C
|
ACV
|
34:7 |
And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:7 |
E quando havia derrubado os altares e os bosques, e quebrado e esmigalhado as esculturas, e destruído todos os ídolos por toda a terra de Israel, voltou-se a Jerusalém.
|
II C
|
Mg1865
|
34:7 |
dia noravany koa ny alitara sy ny Aseraha; ary ny sarin-javatra voasokitra nomongomongoiny ho vovoka; ary ny tsangan-kazo ho an’ ny masoandro eran’ ny tanin’ ny Isiraely rehetra dia nokapainy; ary dia niverina ho any Jerosalema izy.
|
II C
|
FinPR
|
34:7 |
kukisti alttarit, löi palasiksi ja rouhensi asera-karsikot ja jumalankuvat, ja hän hakkasi maahan kaikki auringonpatsaat koko Israelin maasta. Sitten hän palasi Jerusalemiin.
|
II C
|
FinRK
|
34:7 |
koko Israelin maassa, hän hajotti alttarit, löi palasiksi ja rouhensi aserapaalut ja jumalankuvat ja hakkasi maahan kaikki auringonpatsaat. Sitten hän palasi Jerusalemiin.
|
II C
|
ChiSB
|
34:7 |
拆毀丘壇,將木偶和彫像打碎,將以色列全境內所有的太陽柱都砍倒;然後回了耶路撒冷。[重修聖殿]
|
II C
|
ChiUns
|
34:7 |
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
|
II C
|
BulVeren
|
34:7 |
събори жертвениците и разби и стри на прах ашерите и изваяните идоли, и повали всичките стълбове на слънцето по цялата израилева земя. После се върна в Ерусалим.
|
II C
|
AraSVD
|
34:7 |
هَدَمَ ٱلْمَذَابِحَ وَٱلسَّوَارِيَ وَدَقَّ ٱلتَّمَاثِيلَ نَاعِمًا، وَقَطَعَ جَمِيعَ تَمَاثِيلِ ٱلشَّمْسِ فِي كُلِّ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
Esperant
|
34:7 |
li detruis la altarojn kaj la sanktajn stangojn, kaj la idolojn li disbatis en pecetojn, kaj ĉiujn kolonojn de la suno li dehakis en la tuta lando de Izrael; kaj li revenis en Jerusalemon.
|
II C
|
ThaiKJV
|
34:7 |
เมื่อพระองค์ทรงทำลายแท่นบูชาและบรรดาเสารูปเคารพ และทรงทุบรูปเคารพสลักให้เป็นผง และทรงโค่นบรรดารูปเคารพทั้งสิ้นลงทั่วแผ่นดินอิสราเอลแล้ว พระองค์เสด็จกลับเยรูซาเล็ม
|
II C
|
OSHB
|
34:7 |
וַיְנַתֵּ֣ץ אֶת־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֤ים וְהַפְּסִלִים֙ כִּתַּ֣ת לְהֵדַ֔ק וְכָל־הַֽחַמָּנִ֥ים גִּדַּ֖ע בְּכָל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֖שָׁב לִירוּשָׁלִָֽם׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
34:7 |
ယဇ်ပလ္လင်နှင့် အာရှရပင်တို့ကို ချိုးဖဲ့၍၊ ဣသ ရေလပြည်တလျှောက်လုံး၌ ရှိသမျှသောရုပ်တု ဆင်းတု တို့ကို ခုတ်လှဲ၍ ညက်ညက်ချေပြီးမှယေရှရုလင်မြို့သို့ ပြန်တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
34:7 |
در شهرهای منسی، افرایم و شمعون، تا نفتالی و خرابههای اطراف آنها او قربانگاهها را درهم شکست و الههٔ اشره و دیگر بُتها را با خاک یکسان کرد و در سراسر سرزمین اسرائیل قربانگاههای بُخور را ویران کرد. آنگاه به اورشلیم بازگشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
34:7 |
Yih us ne na sirf Yahūdāh balki Manassī, Ifrāīm, Shamāūn aur Naftālī tak ke shahroṅ meṅ irdgird ke khanḍarāt samet bhī kiyā. Us ne qurbāngāhoṅ ko girā kar Yasīrat Dewī ke khamboṅ aur butoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe karke chaknāchūr kar diyā. Tamām Isrāīl kī baḳhūr kī qurbāngāhoṅ ko us ne ḍhā diyā. Is ke bād wuh Yarūshalam wāpas chalā gayā.
|
II C
|
SweFolk
|
34:7 |
Och sedan han hade brutit ner altarna, krossat asherapålarna och avgudabilderna till stoft och huggit ner alla solstoder i hela Israels land återvände han till Jerusalem.
|
II C
|
GerSch
|
34:7 |
Und als er die Altäre und die Ascheren abgebrochen und die geschnitzten Bilder zu Staub zermalmt und alle Sonnensäulen im ganzen Lande Israel abgehauen hatte, kehrte er wieder nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
TagAngBi
|
34:7 |
At kaniyang ibinagsak ang mga dambana at pinukpok ang mga Asera at ang mga larawang inanyuan ay dinurog, at pinagputolputol ang lahat na larawang araw sa buong lupain ng Israel, at nagbalik sa Jerusalem.
|
II C
|
FinSTLK2
|
34:7 |
kukisti alttarit, löi palasiksi ja rouhensi aserapaalut ja jumalankuvat, ja hakkasi maahan kaikki auringonpatsaat koko Israelin maasta. Sitten hän palasi Jerusalemiin.
|
II C
|
Dari
|
34:7 |
در شهرهای مَنَسّی، افرایم و شمعون، تا نفتالی و خرابه های اطراف آن ها همه قربانگاه های شان را ویران کرد. اَشیره ها و بتها را ذره ذره نمود و همچنین قربانگاه هائی که در سراسر کشور اسرائیل بودند، از بین برد و سپس به اورشلیم برگشت.
|
II C
|
SomKQA
|
34:7 |
Oo meelihii allabariga wuu wada dumiyey, geedihii Asheeraah iyo sanamyadii xardhanaana wuu wada budeeyey, oo sanamyadii qorraxda ee dalka Israa'iil oo dhan ku yiilna wuu wada jaray, markaasuu Yeruusaalem ku noqday.
|
II C
|
NorSMB
|
34:7 |
og han braut ned altari, slo sund og krasa Astarte-bilæti og gudebilæti og hogg ned solstolparne i heile Israels land; so snudde han heim att til Jerusalem.
|
II C
|
Alb
|
34:7 |
Kështu ai shkatërroi altarët dhe Asherimët, i bëri pluhur shëmbëlltyrat e gdhendura dhe rrëzoi tërë altarët e temjanit në gjithë vendin e Izraelit, pastaj u kthye në Jeruzalem.
|
II C
|
KorHKJV
|
34:7 |
그가 제단들과 작은 숲들을 허물며 새긴 형상들을 빻아 가루로 만들고 이스라엘 온 땅에 두루 있던 모든 우상을 찍어 버린 뒤에 예루살렘으로 돌아왔더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
34:7 |
И тако обори олтаре и гајеве, и ликове изломи и сатр, и све ликове сунчане исијече по свој земљи Израиљевој; потом се врати у Јерусалим.
|
II C
|
Wycliffe
|
34:7 |
And whanne he hadde scateride the auteris, and hadde al to-broke in to gobetis the wodis, and grauun ymagis, and hadde destried alle templis of ydols fro al the lond of Israel, he turnede ayen in to Jerusalem.
|
II C
|
Mal1910
|
34:7 |
അവൻ ബലിപീഠങ്ങളെ ഇടിച്ചു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെയും വിഗ്രഹങ്ങളെയുമെല്ലാം തകൎത്തു പൊടിയാക്കി, യിസ്രായേൽദേശത്തു എല്ലാടവും സകലസൂൎയ്യസ്തംഭങ്ങളെയും വെട്ടിക്കളഞ്ഞു യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
34:7 |
단들을 훼파하며 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루를 만들며 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상을 찍고 예루살렘으로 돌아왔더라
|
II C
|
Azeri
|
34:7 |
اَشِرا بوتلرئني و اويما بوتلري توز ادهنه قدر اَزدي، بوتون ائسرايئل اؤلکهسئنده بوخور قوربانگاهلارينين هاميسيني کَسئب آتدي، سونرا اورشلئمه قاييتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
34:7 |
Och då han hade afbrutit altaren och lundarna, och afgudarna sönderkrossat, och all beläte sönderslagit i hela Israels land, drog han åter till Jerusalem.
|
II C
|
KLV
|
34:7 |
ghaH broke bIng the altars, je qIp the Asherim je the engraved images Daq powder, je pe' bIng Hoch the He' altars throughout Hoch the puH vo' Israel, je cheghta' Daq Jerusalem.
|
II C
|
ItaDio
|
34:7 |
E disfece gli altari, e spezzò i boschi e le sculture, fino a stritolarle; e troncò tutti i simulacri in tutto il paese d’Israele; poi se ne ritornò in Gerusalemme.
|
II C
|
RusSynod
|
34:7 |
он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
|
II C
|
CSlEliza
|
34:7 |
и олтари размета и лесы, и идолы разсече в частицы, и вся высокая изсече от всея земли Израилевы, и возвратися во Иерусалим.
|
II C
|
ABPGRK
|
34:7 |
και κατέσπασε τα θυσιαστήρια και τα άλση και τα είδωλα κατέκοψε λεπτά και πάντα τα υψηλά κατέκοψεν από πάσης της γης Ισραήλ και απέστρεψεν εις Ιερουσαλήμ
|
II C
|
FreBBB
|
34:7 |
il renversa les autels, il mit en pièces et réduisit en poussière les aschères et les images taillées, et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
|
II C
|
LinVB
|
34:7 |
abomi bitumbelo, abomi makonzi ma bikeko, na bikeko bisusu binso, mpe aniki yango ; abomi mpe bisika binso bya kotumba mpaka ya malasi o Israel mobimba. Na nsima azongi o Yeruzalem.
|
II C
|
HunIMIT
|
34:7 |
lerombolta az oltárakat, és az asérákat meg a faragott képeket porrá zúzta, mind a naposzlopokat pedig kivágta Izrael egész országában; erre visszatért Jeruzsálembe.
|
II C
|
ChiUnL
|
34:7 |
毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
|
II C
|
VietNVB
|
34:7 |
vua phá hủy các bàn thờ, trụ thờ và hình tượng rồi nghiền nát chúng thành tro bụi; vua cũng đập tan tất cả các bàn thờ dâng hương trên khắp lãnh thổ Y-sơ-ra-ên; sau đó vua trở về Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
LXX
|
34:7 |
καὶ κατέσπασεν τὰ ἄλση καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ εἴδωλα κατέκοψεν λεπτὰ καὶ πάντα τὰ ὑψηλὰ ἔκοψεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς Ισραηλ καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ
|
II C
|
CebPinad
|
34:7 |
Ug iyang gipanggun-ob ang mga halaran, ug gipanugmok ang mga Asherim ug ang mga linilok nga larawan hangtud sa pagkaabug, ug gipamutol ang mga larawan-sa-adlaw sa tibook yuta sa Israel, ug mibalik ngadto sa Jerusalem.
|
II C
|
RomCor
|
34:7 |
a dărâmat altarele, a făcut bucăţi idolii Astarteei şi chipurile cioplite, le-a făcut praf şi a tăiat toţi stâlpii închinaţi soarelui în toată ţara lui Israel. Apoi s-a întors la Ierusalim.
|
II C
|
Pohnpeia
|
34:7 |
Wasa koaros nan Wehin Paliepeng, e pwalangpeseng pei sarawi kan oh sansal en Asera, sukpeseng oh pehsla dikedik kan, oh kamwerehdi douluhl pei sarawien warpwohmwahu koaros. E ahpw ketin sapahllahng Serusalem.
|
II C
|
HunUj
|
34:7 |
leromboltatta az oltárokat és bálványoszlopokat, összetörette a bálványszobrokat, porrá zúzatta azokat, és minden tömjénező oltárt darabokra vágatott Izráel egész országában. Azután visszatért Jeruzsálembe.
|
II C
|
GerZurch
|
34:7 |
riss die Altäre ein, zerschlug und zermalmte die Ascheren und die Götzenbilder, und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande Israels; dann kehrte er nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
PorAR
|
34:7 |
derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
|
II C
|
DutSVVA
|
34:7 |
Brak hij ook de altaren af en de bossen, en de gesneden beelden stampte hij, die vergruizende, en al de zonnebeelden hieuw hij af in het ganse land van Israël; daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.
|
II C
|
FarOPV
|
34:7 |
و مذبح هارا منهدم ساخت و اشیرهها و تمثالها را کوبیده، نرم کرد و همه تمثالهای شمس را در تمامی زمین اسرائیل قطع نموده، به اورشلیم مراجعت کرد.
|
II C
|
Ndebele
|
34:7 |
wadiliza lamalathi, lezixuku, wachola izithombe ezibaziweyo zaze zaba yimpuphu, wagamulela phansi wonke amalathi okutshisela impepha elizweni lonke lakoIsrayeli, wasebuyela eJerusalema.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:7 |
E quando havia derrubado os altares e os bosques, e quebrado e esmigalhado as esculturas, e destruído todos os ídolos por toda a terra de Israel, voltou-se a Jerusalém.
|
II C
|
Norsk
|
34:7 |
og han rev ned alterne og Astarte-billedene, og de utskårne billeder sønderslo han og knuste dem, og alle solstøttene i hele Israels land hugg han i stykker; så vendte han tilbake til Jerusalem.
|
II C
|
SloChras
|
34:7 |
je porušil oltarje ter razbil v prah Ašere in izrezane podobe in posekal solnčne stebre po vsej deželi Izraelovi, in se je vrnil v Jeruzalem.
|
II C
|
Northern
|
34:7 |
Aşera bütlərini və oyma bütləri toz edənə qədər əzdi, bütün İsrail ölkəsində buxur qurbangahlarının hamısını kəsib atdı, sonra Yerusəlimə qayıtdı.
|
II C
|
GerElb19
|
34:7 |
und die Ascherim und die geschnitzten Bilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte; und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande Israel. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
LvGluck8
|
34:7 |
Viņš nolauzīja tos altārus, un tās Ašeras, un tos elka tēlus viņš satrieca un sadragāja, un nocirta visus saules stabus pa visu Israēla zemi, un griezās atpakaļ uz Jeruzālemi.
|
II C
|
PorAlmei
|
34:7 |
E, tendo derribado os altares, e os bosques, e as imagens de esculptura, até reduzil-os a pó, e tendo cortado todas as imagens do sol em toda a terra d'Israel, então voltou para Jerusalem.
|
II C
|
ChiUn
|
34:7 |
又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
|
II C
|
SweKarlX
|
34:7 |
Och då han hade afbrutit altaren och lundarna, och afgudarna sönderkrossat, och all beläte sönderslagit i hela Israels land, drog han åter till Jerusalem.
|
II C
|
FreKhan
|
34:7 |
il brisa les autels et réduisit en poussière les Achêra et les idoles et abattit tous les emblèmes solaires dans tout le pays d’Israël, puis revint à Jérusalem.
|
II C
|
FrePGR
|
34:7 |
Et il renversa les autels, et il brisa et broya les Astartés et les idoles et abattit toutes les colonnes solaires dans tout le territoire d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
|
II C
|
PorCap
|
34:7 |
demoliu os altares, os troncos sagrados e os ídolos, reduzindo-os a pó, e destruiu todos os altares portáteis de incenso por todo o país de Israel. Depois regressou a Jerusalém.
|
II C
|
JapKougo
|
34:7 |
もろもろの祭壇をこわし、アシラ像およびもろもろの刻んだ像を粉々に打ち砕き、イスラエル全国の香の祭壇をことごとく切り倒して、エルサレムに帰った。
|
II C
|
GerTextb
|
34:7 |
da riß er die Altäre ein, zertrümmerte und zermalmte die Ascheren und die Schnitzbilder und hieb im ganzen Land Israel alle Sonnensäulen um. Darauf kehrte er nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
SpaPlate
|
34:7 |
derribó los altares, demolió las ascheras y las estatuas y las redujo a polvo, y cortó todos los pilares del sol en toda la tierra de Israel. Después regresó a Jerusalén.
|
II C
|
Kapingam
|
34:7 |
Laa-lodo Tenua Baahi Ngeia o Israel mee gu-haga-hingahinga nia gowaa dudu tigidaumaha mo nia ada o Asherah, guu-tugi gu-mooho guu-hai nia lehu, gu-oho hagaligiligi nia gowaa huogodoo dudu tigidaumaha lolo-kala. Ga lawa ga-hanimoi gi-muli gi Jerusalem.
|
II C
|
WLC
|
34:7 |
וַיְנַתֵּ֣ץ אֶת־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֤ים וְהַפְּסִלִים֙ כִּתַּ֣ת לְהֵדַ֔ק וְכָל־הַֽחַמָּנִ֥ים גִּדַּ֖ע בְּכָל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֖שָׁב לִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II C
|
LtKBB
|
34:7 |
sugriovė visus aukurus, iškirto giraites, drožtus atvaizdus sudaužė į dulkes ir sunaikino visus stabus Izraelyje. Po to jis grįžo į Jeruzalę.
|
II C
|
Bela
|
34:7 |
ён разбурыў ахвярнікі і прысьвечаныя дрэвы, і куміры разьбіў у пыл, і ўсе статуі пакрышыў і па ўсёй зямлі Ізраільскай, і вярнуўся ў Ерусалім.
|
II C
|
GerBoLut
|
34:7 |
Und da er die Altare und Haine abgebrochen und die Gotzen klein zermalmet und alle Bilder abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.
|
II C
|
FinPR92
|
34:7 |
hän särki alttarit ja asera-paalut, ja kaikkialla Israelissa hän löi pirstaleiksi epäjumalankuvat ja rikkoi suitsutusalttarit. Sitten hän palasi Jerusalemiin.
|
II C
|
SpaRV186
|
34:7 |
Y como hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruido todos los ídolos del sol por toda la tierra de Israel, volvióse a Jerusalem.
|
II C
|
NlCanisi
|
34:7 |
wierp hij de altaren omver, sloeg de heilige palen en de schandbeelden tot pulver, en haalde alle zonnezuilen neer in heel het land van Israël. Toen keerde hij naar Jerusalem terug.
|
II C
|
GerNeUe
|
34:7 |
ließ er die Altäre niederreißen. Er ließ in ganz Israel die Aschera-Pfähle umhauen, die Götzenbilder in Stücke schlagen und die Räucheraltäre zertrümmern. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
UrduGeo
|
34:7 |
یہ اُس نے نہ صرف یہوداہ بلکہ منسّی، افرائیم، شمعون اور نفتالی تک کے شہروں میں ارد گرد کے کھنڈرات سمیت بھی کیا۔ اُس نے قربان گاہوں کو گرا کر یسیرت دیوی کے کھمبوں اور بُتوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے چِکنا چُور کر دیا۔ تمام اسرائیل کی بخور کی قربان گاہوں کو اُس نے ڈھا دیا۔ اِس کے بعد وہ یروشلم واپس چلا گیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
34:7 |
فَهَدَمَ السَّوَارِيَ وَدَقَّ الأَصْنَامَ نَاعِماً وَحَطَّمَ تَمَاثِيلَ الشَّمْسِ فِي كُلِّ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
34:7 |
他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。
|
II C
|
ItaRive
|
34:7 |
demolì gli altari, frantumò e ridusse in polvere gl’idoli d’Astarte e le immagini scolpite, abbatté tutte le colonne solari in tutto il paese d’Israele, e tornò a Gerusalemme.
|
II C
|
Afr1953
|
34:7 |
het hy die altare omgegooi, en die heilige boomstamme en gesnede beelde het hy tot stof vergruis en al die sonpilare in die hele land van Israel het hy omgekap. Daarna het hy na Jerusalem teruggekom.
|
II C
|
RusSynod
|
34:7 |
он разрушил жертвенники и посвященные деревья, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле израильской, и возвратился в Иерусалим.
|
II C
|
UrduGeoD
|
34:7 |
यह उसने न सिर्फ़ यहूदाह बल्कि मनस्सी, इफ़राईम, शमौन और नफ़ताली तक के शहरों में इर्दगिर्द के खंडरात समेत भी किया। उसने क़ुरबानगाहों को गिराकर यसीरत देवी के खंबों और बुतों को टुकड़े टुकड़े करके चकनाचूर कर दिया। तमाम इसराईल की बख़ूर की क़ुरबानगाहों को उसने ढा दिया। इसके बाद वह यरूशलम वापस चला गया।
|
II C
|
TurNTB
|
34:7 |
sunakları, Aşera putlarını yıktı; toz haline gelinceye dek putları ezdi. İsrail ülkesinin her yanındaki buhur sunaklarını paramparça etti. Sonra Yeruşalim'e döndü.
|
II C
|
DutSVV
|
34:7 |
Brak hij ook de altaren af en de bossen, en de gesneden beelden stampte hij, die vergruizende, en al de zonnebeelden hieuw hij af in het ganse land van Israel; daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.
|
II C
|
HunKNB
|
34:7 |
Amikor aztán feldúlta az oltárokat s a berkeket és darabokra zúzta a faragott képeket, és lerontott minden bálványtemplomot Izrael egész földjén, visszatért Jeruzsálembe.
|
II C
|
Maori
|
34:7 |
Na ka wahia iho e ia nga aata, a ka tukia nga Aherimi me nga whakapakoko kia puehu, a poto noa i a ia te tapatapahi nga whakapakoko ra puta noa i te whenua o Iharaira: na hoki ana ia ki Hiruharama.
|
II C
|
HunKar
|
34:7 |
Lehányatá azért az oltárokat; az Aserákat és a bálványokat összetördelé mind porrá, és minden naposzlopot elpusztított Izráel egész földén; azután megtére Jeruzsálembe.
|
II C
|
Viet
|
34:7 |
người phá dỡ các bàn thờ và nghiền nát ra bụi những thần A-sê-ra, tượng chạm và tượng đúc, đánh đổ các trụ thờ mặt trời ở trong khắp xứ Y-sơ-ra-ên; rồi người trở về Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
Kekchi
|
34:7 |
Nak queˈrakeˈ chixpoˈbaleb li artal joˈ eb ajcuiˈ lix yi̱banbil dios Asera, ut nak ac queˈxpuqˈui chixjunil lix dioseb li yi̱banbil riqˈuin pec, laj Josías quisukˈi Jerusalén.
|
II C
|
Swe1917
|
34:7 |
Och sedan han hade brutit ned altarna och krossat Aserorna och belätena sönder till stoft och huggit ned alla solstoder i hela Israels land, vände han tillbaka till Jerusalem.
|
II C
|
CroSaric
|
34:7 |
Oborio je žrtvenike i ašere, raskovao i satro rezane likove i isjekao sve sunčane stupove po svoj zemlji izraelskoj, a onda se vratio u Jeruzalem.
|
II C
|
VieLCCMN
|
34:7 |
vua triệt hạ các tế đàn, các cột thờ ; còn các tượng tạc, vua chặt ra, rồi nghiền thành mảnh vụn. Trong khắp Ít-ra-en, vua chặt tất cả các bàn thờ dâng hương, rồi trở về Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
FreBDM17
|
34:7 |
Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d’Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière ; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d’Israël. Puis il revint à Jérusalem.
|
II C
|
FreLXX
|
34:7 |
Et il détruisit les autels et les bois sacrés, et il réduisit en poudre les idoles, et il renversa tous les hauts lieux d'Israël, et il revint à Jérusalem.
|
II C
|
Aleppo
|
34:7 |
וינתץ את המזבחות ואת האשרים והפסלים כתת להדק וכל החמנים גדע בכל ארץ ישראל וישב לירושלם {פ}
|
II C
|
MapM
|
34:7 |
וַיְנַתֵּ֣ץ אֶת־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֤ים וְהַפְּסִלִים֙ כִּתַּ֣ת לְהֵדַ֔ק וְכׇל־הַֽחַמָּנִ֥ים גִּדַּ֖ע בְּכׇל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֖שׇׁב לִירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
34:7 |
וינתץ את המזבחות ואת האשרים והפסלים כתת להדק וכל החמנים גדע בכל ארץ ישראל וישב לירושלם׃
|
II C
|
Kaz
|
34:7 |
жалған тәңірлерге арналған құрбандық үстелдерін, бағаналар мен мүсіндерді құлатып, күлпаршасын шығарып, хош иісті заттар түтетіліп ұсынылатын үстелдерді де талқандады. Мұны бүкіл Исраил елінде істеп болған соң патша Иерусалимге қайта оралды.
|
II C
|
FreJND
|
34:7 |
il démolit les autels, et mit en pièces, jusqu’à les réduire en poussière, les ashères et les images taillées, et abattit toutes les colonnes consacrées au soleil, dans tout le pays d’Israël ; et il s’en retourna à Jérusalem.
|
II C
|
GerGruen
|
34:7 |
riß er auch die Altäre um, zerschlug und zermalmte die Ascheren und die Schnitzbilder und stürzte alle Rauchaltäre im ganzen Lande Israel um. Darauf kehrte er nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
SloKJV
|
34:7 |
Ko je porušil oltarje in ašere in je rezane podobe poteptal v prah in posekal vse malike po vsej izraelski deželi, se je vrnil v Jeruzalem.
|
II C
|
Haitian
|
34:7 |
Nan tout peyi Izrayèl la, li fè demoli lotèl yo. Li kraze tout estati Achera yo ak lòt zidòl yo fè yo tounen poud. Yo kraze tout lotèl lansan yo an miyèt moso, lèfini li tounen lavil Jerizalèm.
|
II C
|
FinBibli
|
34:7 |
Ja sitte kuin hän oli kukistanut alttarit, metsistöt ja epäjumalat murskaksi musertanut, ja oli kaikki kuvat koko Israelin maalla maahan hakannut, palasi hän Jerusalemiin.
|
II C
|
SpaRV
|
34:7 |
Y como hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruído todos los ídolos por toda la tierra de Israel, volvióse á Jerusalem.
|
II C
|
WelBeibl
|
34:7 |
Chwalodd yr allorau a'r polion Ashera, malu'r delwau yn llwch mân, a dinistrio'r allorau arogldarth drwy diroedd gwlad Israel i gyd. Yna aeth yn ôl i Jerwsalem.
|
II C
|
GerMenge
|
34:7 |
riß er die Altäre nieder, zertrümmerte und zermalmte die Standbilder der Aschera und die geschnitzten Bilder und ließ alle Sonnensäulen in allen Gegenden Israels umhauen; dann kehrte er nach Jerusalem zurück.
|
II C
|
GreVamva
|
34:7 |
Και αφού κατέστρεψε τα θυσιαστήρια και τα άλση και κατελέπτυνεν εις σκόνην τα γλυπτά και κατέκοψε πάντα τα είδωλα διά πάσης της γης του Ισραήλ, επέστρεψεν εις Ιερουσαλήμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
34:7 |
порозбива́в же́ртівники та Аста́рти, і потовк бовва́ни на порох, а всі ідоли сонця повиру́бував в усьому Ізраїлевому кра́ї, і вернувся до Єрусалиму.
|
II C
|
SrKDEkav
|
34:7 |
И тако обори олтаре и гајеве, и ликове изломи и сатре, и све ликове сунчане исече по свој земљи Израиљевој; потом се врати у Јерусалим.
|
II C
|
FreCramp
|
34:7 |
il renversa les autels, brisa et réduisit en poussière les aschérahs et les images sculptées, et abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
|
II C
|
PolUGdan
|
34:7 |
A kiedy zburzył ołtarze i gaje, starł posągi na proch i ściął wszystkie posągi słoneczne w całej ziemi Izraela, wtedy wrócił do Jerozolimy.
|
II C
|
FreSegon
|
34:7 |
il renversa les autels, il mit en pièces les idoles et les images taillées et les réduisit en poussière, et il abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
|
II C
|
SpaRV190
|
34:7 |
Y como hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruído todos los ídolos por toda la tierra de Israel, volvióse á Jerusalem.
|
II C
|
HunRUF
|
34:7 |
leromboltatta az oltárokat és az Aséra-szobrokat, összetörette a bálványokat, porrá zúzatta azokat, és minden tömjénező oltárt darabokra vágatott Izráel egész országában. Azután visszatért Jeruzsálembe.
|
II C
|
DaOT1931
|
34:7 |
lod han Altrene nedbryde, Asjerastøtterne og Gudebillederne sønderslaa og knuse og alle Solstøtterne omhugge i hele Israels Land; saa vendte han tilbage til Jerusalem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
34:7 |
Na taim em i bin brukim i go daun ol alta na ol lain diwai, na bin paitim i go olgeta piksa god ol i sapim i kamap paura, na katim i go daun olgeta piksa bilong god giaman long olgeta hap bilong olgeta graun bilong Isrel, em i go bek long Jerusalem.
|
II C
|
DaOT1871
|
34:7 |
der nedbrød han Altrene og Astartebillederne og sønderknuste de udskaarne Billeder og stødte dem smaa og omhuggede alle Solbillederne i alt Israels Land og vendte tilbage til Jerusalem.
|
II C
|
FreVulgG
|
34:7 |
Et après qu’il eut renversé les autels et les bois profanes, et qu’il eut mis en pièces les idoles et ruiné tous leurs temples dans toute la terre d’Israël, il revint à Jérusalem.
|
II C
|
PolGdans
|
34:7 |
A tak poburzył ołtarze, i gaje święcone, i bałwany pokruszył w sztuki, i wszystkie obrazy powycinał we wszystkiej ziemi Izraelskiej; potem się wrócił do Jeruzalemu.
|
II C
|
JapBungo
|
34:7 |
諸壇を毀ちアシラ像および諸の雕像を微塵に打碎きイスラエル全國の日の像を盡く斫たふしてヱルサレムに歸りぬ
|
II C
|
GerElb18
|
34:7 |
riß er die Altäre nieder; und die Ascherim und die geschnitzten Bilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte; und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande Israel. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
|