|
II C
|
AB
|
4:16 |
and the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the fleshhooks, and all their furniture (which Hiram made, and brought to King Solomon in the house of the Lord) of pure bronze.
|
|
II C
|
ABP
|
4:16 |
and the kettles, and the meat hooks and bowls. And all their items which Hiram made, he brought to king Solomon in the house of the lord -- [2brass 1all of pure].
|
|
II C
|
ACV
|
4:16 |
Also the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels of it, Huram his father made of bright brass for king Solomon for the house of Jehovah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
4:16 |
And Hiram made the pots, and the shovels, and the fleshhooks, and all their vessels of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD.
|
|
II C
|
AKJV
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the meat hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
|
|
II C
|
ASV
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass.
|
|
II C
|
BBE
|
4:16 |
All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass.
|
|
II C
|
CPDV
|
4:16 |
and cooking pots and hooks and bowls. Hiram, his father, made all the vessels for Solomon, in the house of the Lord, from the purest brass.
|
|
II C
|
DRC
|
4:16 |
And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass.
|
|
II C
|
Darby
|
4:16 |
And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass.
|
|
II C
|
Geneva15
|
4:16 |
Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse.
|
|
II C
|
GodsWord
|
4:16 |
pots, shovels, and three-pronged forks. Huram made all of them out of polished bronze for the LORD's temple at King Solomon's request.
|
|
II C
|
JPS
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of HaShem of bright brass.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
4:16 |
and the pots and the shovels and the fleshhooks and all their vessels, did Hiram, his father, make to King Solomon for the house of the LORD of the purest brass.
|
|
II C
|
KJV
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
|
|
II C
|
KJVA
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
|
|
II C
|
LEB
|
4:16 |
And Huram-abi made for King Solomon the pots, the shovels, the three-pronged meat forks, and all the utensils of polished bronze for the house of Yahweh.
|
|
II C
|
LITV
|
4:16 |
and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels did his master Hiram make for king Solomon for the house of Jehovah, of burnished bronze.
|
|
II C
|
MKJV
|
4:16 |
And Hiram made the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their vessels of burnished bronze for king Solomon for the house of the LORD.
|
|
II C
|
NETfree
|
4:16 |
and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the LORD's temple were made from polished bronze.
|
|
II C
|
NETtext
|
4:16 |
and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the LORD's temple were made from polished bronze.
|
|
II C
|
NHEB
|
4:16 |
Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
4:16 |
Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.
|
|
II C
|
NHEBME
|
4:16 |
Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
|
|
II C
|
RLT
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of Yhwh of bright brass.
|
|
II C
|
RNKJV
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of יהוה of bright brass.
|
|
II C
|
RWebster
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
|
|
II C
|
Rotherha
|
4:16 |
and, the pans and the shovels and the flesh-hooks, and all the vessels, made Huram his father for King Solomon, for the house of Yahweh,—of burnished bronze,
|
|
II C
|
UKJV
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the forks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
|
|
II C
|
Webster
|
4:16 |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
|
|
II C
|
YLT
|
4:16 |
and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
4:16 |
και τους λέβητας και τας κρεάγρας και φιάλας και πάντα τα σκεύη αυτών α εποίησε Χιραμ και ανήνεγκε τω βασιλεί Σολομώντι εν οίκω κυρίου χαλκού καθαρού
|
|
II C
|
Afr1953
|
4:16 |
en die potte en die skoppe en die vurke en al die daarby behorende gereedskap het Huram Abiw vir koning Salomo ten behoewe van die huis van die HERE van gepolyste koper gemaak.
|
|
II C
|
Alb
|
4:16 |
si edhe enët, lopatëzat, pirunët dhe të gjitha sendet e tyre, që mjeshtri Hiram i bëri prej bronzi të shndritshëm për mbretin Salomon, për shtëpinë e Zotit.
|
|
II C
|
Aleppo
|
4:16 |
ואת הסירות ואת היעים ואת המזלגות ואת כל כליהם עשה חורם אביו למלך שלמה לבית יהוה—נחשת מרוק
|
|
II C
|
AraNAV
|
4:16 |
وَالْقُدُورَ وَالرُّفُوشَ وَالْمَنَاشِلَ، وَكُلَّ أَوَانِيهَا. وَقَدْ صَنَعَ حُورَامُ هَذِهِ كُلَّهَا لِلْمَلِكِ سُلَيْمَانَ مِنْ نُحَاسٍ مَصْقُولٍ، لِتَكُونَ فِي الْهَيْكَلِ،
|
|
II C
|
AraSVD
|
4:16 |
وَٱلْقُدُورَ وَٱلرُّفُوشَ وَٱلْمَنَاشِلَ وَكُلَّ آنِيَتِهَا، عَمِلَهَا لِلْمَلِكِ سُلَيْمَانَ «حُورَامُ أَبِي» لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ مِنْ نُحَاسٍ مَجْلِيٍّ.
|
|
II C
|
Azeri
|
4:16 |
خَکَندازلار، کورَکلر و بؤيوک چَنگللر و اونلارين بوتون لوازئماتي. بوتون بو اشيالاري خورام-آبي ربّئن معبدي اوچون پادشاه سوليمانين امري ائله جئلالانميش بورونجدن دوزلتمئشدي.
|
|
II C
|
Bela
|
4:16 |
і балеі, і лапаткі, і відэльцы, і ўвесь прыбор іх зрабіў Хірам-Авій цару Саламону для дома Гасподняга з паліраванай медзі.
|
|
II C
|
BulVeren
|
4:16 |
и котлите, и лопатите, и вилиците. Всичките им вещи Хирам-Авив направи на цар Соломон за ГОСПОДНИЯ дом от полиран бронз.
|
|
II C
|
BurJudso
|
4:16 |
ရှောလမုန်မင်းကြီးအဘို့ ဟိရံလုပ်သမျှသော ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်တန်ဆာတို့သည် ပြောင်ပြောင် တောက်သော ကြေးဝါဖြင့် ပြီးကြ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
4:16 |
и котлы, и удицы мясныя и вся сосуды их, яже сотвори Хирам и принесе царю Соломону в дом Господень от меди чистыя.
|
|
II C
|
CebPinad
|
4:16 |
Ang mga kolon usab, ug ang mga pala, ug ang mga kaw-it sa mga unod, ug ang tanang mga sudlanan niana, gihimo ni Huram nga iyang amahan alang kang Salomon nga hari, alang sa balay ni Jehova, sa masinaw nga tumbaga.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:16 |
锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
|
|
II C
|
ChiSB
|
4:16 |
鍋、鏟、鉤以及一切用具:這一切都是胡蘭阿彼用光滑的銅,給撒羅滿王為上主的殿所製造的,
|
|
II C
|
ChiUn
|
4:16 |
盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裡的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
|
|
II C
|
ChiUnL
|
4:16 |
釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、爲所羅門王製之、
|
|
II C
|
ChiUns
|
4:16 |
盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
|
|
II C
|
CroSaric
|
4:16 |
lonce, lopate, viljuške i sav pribor za njih napravi od tuča Huram Abi kralju Salomonu za Dom Jahvin.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
4:16 |
ogsaa Gryderne og Ildskufferne og Madkrogene og samtlige Redskaber dertil gjorde Huram-Abi for Kong Salomo til Herrens Hus af poleret Kobber.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
4:16 |
Karrene, Skovlene og Skaalene og alle de Ting, som hørte til, lavede Huram-Abi af blankt Kobber for Kong Salomo til HERRENS Hus.
|
|
II C
|
Dari
|
4:16 |
دیگ، کاسه، خاک انداز، پنجه و سایر لوازم. تمام لوازم متذکره را حورام، به فرمایش سلیمان پادشاه، از برنج صیقلی شده ساخت.
|
|
II C
|
DutSVV
|
4:16 |
Insgelijks de potten, en de schoffelen, en de krauwelen, en al hun vaten maakte Huram Abiu voor de koning Salomo, voor het huis des HEEREN, van gepolijst koper.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
4:16 |
Insgelijks de potten, en de schoffelen, en de krauwelen, en al hun vaten maakte Huram Abi voor den koning Salomo, voor het huis des Heeren, van gepolijst koper.
|
|
II C
|
Esperant
|
4:16 |
Kaj la kaldronojn, la ŝovelilojn, kaj la forkojn, kaj ĉiujn iliajn vazojn faris al Salomono lia majstro Ĥuram por la domo de la Eternulo, el polurita kupro.
|
|
II C
|
FarOPV
|
4:16 |
و دیگها و خاکندازها وچنگالها و تمامی اسباب آنها را پدرش حورام برای سلیمان پادشاه به جهت خانه خداوند ازبرنج صیقلی ساخت.
|
|
II C
|
FarTPV
|
4:16 |
حورام، دیگها، بیلها، چنگالها و تمام وسایل دیگر را با برنز برّاق، به دستور سلیمان پادشاه، برای معبد بزرگ ساخت.
|
|
II C
|
FinBibli
|
4:16 |
Siihen myös patoja, lapioita ja hankoja; ja kaikki heidän astiansa teki Huramabi kuningas Salomolle Herran huoneeseen puhtaasta vaskesta.
|
|
II C
|
FinPR
|
4:16 |
Ja kattilat, lapiot ja haarukat ynnä kaikki niihin kuuluvat kalut Huuram-Aabiv teki kuningas Salomolle Herran temppeliin kiilloitetusta vaskesta.
|
|
II C
|
FinPR92
|
4:16 |
Herran temppelissä tarvittavat tuhka- astiat, tuhkalapiot, haarukat ja kaikki niihin kuuluvat välineet Hiram-Abi teki kuningas Salomolle kiillotetusta pronssista.
|
|
II C
|
FinRK
|
4:16 |
Padat, tuhkalapiot ja haarukat sekä kaikki niihin kuuluvat esineet, jotka Huuram-Avi teki kuningas Salomolle Herran temppeliin, olivat kiillotettua pronssia.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Kattilat, lapiot ja haarukat sekä kaikki niihin kuuluvat esineet Huuram-Aabiv teki kuningas Salomolle Herran temppeliin kiillotetusta vaskesta.
|
|
II C
|
FreBBB
|
4:16 |
et les pots, les pelles et les fourchettes, et tous leurs accessoires. Huram-Abiv [les] fit au roi Salomon pour la maison de l'Eternel, en airain poli.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
4:16 |
Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de l’Éternel, en airain poli.
|
|
II C
|
FreCramp
|
4:16 |
les pots, les pelles et les fourchettes. Maître Hiram fit tous ces ustensiles pour le roi Salomon, pour la maison de Yahweh ; ils étaient d'airain poli.
|
|
II C
|
FreJND
|
4:16 |
et les vases [à cendre], et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit d’airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel.
|
|
II C
|
FreKhan
|
4:16 |
les cendriers, les pelles, les fourchettes. Tous ces objets, fabriqués par Maître Houram pour le roi Salomon en vue de la maison du Seigneur, étaient en cuivre poli.
|
|
II C
|
FreLXX
|
4:16 |
Et les vases pour les pieds, les seaux, les marmites, les crochets, et les autres vases qui lui étaient commandés ; il les fit en airain pur, et il les apporta au roi dans le temple du Seigneur.
|
|
II C
|
FrePGR
|
4:16 |
et les pots et les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles assortis, Huram-Abiv les fit pour le roi Salomon dans le Temple de l'Éternel, en airain poli.
|
|
II C
|
FreSegon
|
4:16 |
les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l'Éternel étaient d'airain poli.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
4:16 |
les chaudières, les (grandes) fourchettes et les coupes. Tous ces ustensiles (les vases), Hiram le maître (son père) les fit à Salomon, pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus (très) pur.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
4:16 |
dazu Topfe, Schaufeln, Kreuel und alle ihre Gefafte machte Huram-Abif dem Konige Salomo zum Hause des HERRN aus lauterm Erz.
|
|
II C
|
GerElb18
|
4:16 |
und die Töpfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre Geräte machte Huram-Abiw dem König Salomo für das Haus Jehovas von geglättetem Erz.
|
|
II C
|
GerElb19
|
4:16 |
und die Töpfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre Geräte machte Huram-Abiw dem König Salomo für das Haus Jehovas von geglättetem Erz.
|
|
II C
|
GerGruen
|
4:16 |
Aus poliertem Erz machte Churam Abi dem König Salomo für das Haus des Herrn Töpfe, Schaufeln, Gabeln und all ihre Geräte.
|
|
II C
|
GerMenge
|
4:16 |
auch die Töpfe, die Schaufeln und die Gabeln nebst allen anderen Geräten fertigte Huram-Abiw dem König Salomo für den Tempel des HERRN aus geglättetem Kupfer an.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
4:16 |
die Töpfe, Schaufeln, Fleischgabeln und alles, was noch dazu gehörte. All diese Teile aus polierter Bronze fertigte der Baumeister Hiram im Auftrag von König Salomo für das Haus Jahwes an.
|
|
II C
|
GerSch
|
4:16 |
Und die Töpfe, Schaufeln, Gabeln und alle ihre Geräte machte Vater Huram dem König Salomo für das Haus des HERRN aus glänzendem Erz.
|
|
II C
|
GerTextb
|
4:16 |
Und die Töpfe, Schaufeln, Gabeln und alle zugehörigen Geräte fertigte Huram-Abiw dem Könige Salomo für den Tempel Jahwes aus poliertem Erz.
|
|
II C
|
GerZurch
|
4:16 |
Die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen und alle (andern) Geräte machte Huram-Abi dem König Salomo für den Tempel des Herrn aus poliertem Erz.
|
|
II C
|
GreVamva
|
4:16 |
Και τους λέβητας και τα πτυάρια και τας κρεάγρας και πάντα τα σκεύη αυτών έκαμε Χουράμ ο πατήρ αυτού εις τον βασιλέα Σολομώντα διά τον οίκον του Κυρίου, εκ λαμπρού χαλκού.
|
|
II C
|
Haitian
|
4:16 |
plato pou sann yo, pèl yo ak fouchèt yo. Bòs Iram te fè tout bagay sa yo an kwiv poli pou Tanp Seyè a, dapre lòd li te resevwa nan men wa Salomon.
|
|
II C
|
HebModer
|
4:16 |
ואת הסירות ואת היעים ואת המזלגות ואת כל כליהם עשה חורם אביו למלך שלמה לבית יהוה נחשת מרוק׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
4:16 |
A fazekakat, a lapátokat, a villákat és mind az edényeiket készítette Chúrám-Ábiv Salamon király számára az Örökkévaló házának, csiszolt rézből.
|
|
II C
|
HunKNB
|
4:16 |
meg a fazekakat, villákat és csészéket. Mindezeket az eszközöket tiszta rézből csinálta Salamonnak Hírám, az ő mestere, az Úr háza számára.
|
|
II C
|
HunKar
|
4:16 |
Fazekakat, lapátokat és villákat. Mindezen eszközöket Húrám az ő atyja tiszta rézből csinálta Salamon királynak az Úr háza számára.
|
|
II C
|
HunRUF
|
4:16 |
továbbá fazekakat, lapátokat és villákat. Mindezt a fölszerelést tiszta rézből kellett elkészítenie Hírám mesternek az Úr háza számára Salamon király megbízásából.
|
|
II C
|
HunUj
|
4:16 |
továbbá fazekakat, lapátokat és villákat. Mindezt a fölszerelést tiszta rézből készítette el Húrám mester Salamon király megbízásából az Úr háza számára.
|
|
II C
|
ItaDio
|
4:16 |
Ed Huram, suo padre, fece al re Salomone, per la Casa del Signore, le caldaie, e le palette, e le forcelle, e tutte le altre masserizie pertinenti a quelle, di rame pulito.
|
|
II C
|
ItaRive
|
4:16 |
e i vasi per le ceneri, le palette, i forchettoni e tutti gli utensili accessori. Maestro Huram li fece per il re Salomone, per la casa dell’Eterno, di rame tirato a pulimento.
|
|
II C
|
JapBungo
|
4:16 |
および鍋火鏟肉叉などヱホバの家の諸の器具を達人ヒラム ソロモン王の爲に作りたり是みな磨銅なり
|
|
II C
|
JapKougo
|
4:16 |
つぼ、十能、肉さしなどすべてこれらの器物を、達人ヒラムはソロモン王のため、主の宮のために、光のある青銅で造った。
|
|
II C
|
KLV
|
4:16 |
The pots je, je the shovels, je the forks, je Hoch its Dujmey, ta'ta' Huram Daj vav chenmoH vaD joH Solomon vaD the tuq vo' joH'a' vo' bright brass.
|
|
II C
|
Kapingam
|
4:16 |
Huram guu-hai labelaa ana baalanga dunu mee, nia daawolo, mono boolo. Mee guu-hai gii-lawa nia mee huogodoo ala ne-hagababa gi-di King Solomon bolo e-hai koia ang-gi di Hale Daumaha: Nia duludulu e-lua Nia ada-mee humu-mee e-haganoho be-nia boolo e-lua i-nia mada gi-nua o-nia duludulu Nia mee be nia tiini e-llanga haga-uluulu i-hongo nia ulu o-nia duludulu huogodoo Nia ada golee ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia baalanga-mmee e-haa-lau-(400) e-hagatau nia goolongo e-lua e-haganiga nia ulu o-nia duludulu Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisini e-madangaholu Di monowai Nia kau-daane e-madangaholu maa-lua ala e-daahi di monowai Nia baalanga dunu mee, nia daawolo, mono poogi Huram taane kaedahi e-iloo di hai baalanga la-ne-hai nia mee huogodoo aanei gi-nia baalanga-mmee dingidingia, be nnelekai King Solomon bolo gi-heia, e-hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha Dimaadua.
|
|
II C
|
Kaz
|
4:16 |
күлсалғыштар мен қалақтар, шанышқылар және тағы басқа қажетті бұйымдардың бәрі.Хурам-Әби осы айтылғандарды Сүлеймен патша үшін Құдайдың киелі үйіне арнап жылтыратылған қоладан жасады.
|
|
II C
|
Kekchi
|
4:16 |
Ut quixyi̱b ajcuiˈ eb li ucˈal, li pala ut eb li chˈi̱chˈ li queˈxchap cuiˈ li tib. Chixjunil li cˈaˈak re ru li ta̱cˈanjelak saˈ lix templo li Dios li quixyi̱b laj Hiram-abi re li rey Salomón, aˈan yi̱banbil riqˈuin li cha̱bil bronce.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
4:16 |
그의 아버지 후람이 주의 집을 위해 솔로몬 왕에게 또한 솥들과 부삽들과 고기 갈고리들과 그것들의 모든 기구를 빛나는 놋으로 만들었더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
4:16 |
솥과 부삽과 고기 갈고리와 여호와의 전의 모든 그릇들이라 후람의 아비가 솔로몬 왕을 위하여 빛난 놋으로 만들 때에
|
|
II C
|
LXX
|
4:16 |
καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ
|
|
II C
|
LinVB
|
4:16 |
Asali mpe mbeki isusu, mpau na nkanya ; Kuram atuli biloko bina binso na mbengi kitoko mpo ya mokonzi Salomo, basala na byango mosala o Tempelo ya Yawe.
|
|
II C
|
LtKBB
|
4:16 |
puodus, semtuvėlius, šakutes. Visus reikmenis Hiramas padirbo karaliui Saliamonui dėl Viešpaties namų iš tikro vario.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
4:16 |
Tāpat podus un lāpstas un bļodas un visus viņu rīkus Hurams Abivus taisīja ķēniņam Salamanam priekš Tā Kunga nama no šķīsta vara.
|
|
II C
|
Mal1910
|
4:16 |
ചട്ടുകങ്ങൾ, മുൾക്കൊളുത്തുകൾ എന്നീ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും ഹൂരാം-ആബി മിനുക്കിയ താമ്രംകൊണ്ടു യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നുവേണ്ടി ശലോമോൻരാജാവിന്നു ഉണ്ടാക്കിക്കൊടുത്തു.
|
|
II C
|
Maori
|
4:16 |
Ko nga pata, me nga koko pungarehu, me nga marau, me o ratou mea katoa, i hanga era e tona papa, e Hurama, ma Kingi Horomona mo te whare o Ihowa, kanapa tonu te parahi.
|
|
II C
|
MapM
|
4:16 |
וְאֶת־הַ֠סִּיר֠וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֤ים וְאֶת־הַמִּזְלָגוֹת֙ וְאֶת־כׇּל־כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
4:16 |
Ary ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron’ afo sy ny fitrebika ary ny fanaka rehetra momba azy dia nataon’ i Hiram-aby ho an’ i Solomona mpanjaka ho amin’ ny tranon’ i Jehovah tamin’ ny varahina manganohano.
|
|
II C
|
Ndebele
|
4:16 |
Lezimbiza, lamafotsholo, lamafologwe, lazo zonke izitsha zakho uHuramu Abhi wazenzela inkosi uSolomoni esenzela indlu yeNkosi ngethusi elikhazimulayo.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
4:16 |
Tenslotte de potten, schoppen en offerschalen. Al deze voorwerpen, die Choeram-Abi in opdracht van koning Salomon voor de tempel van Jahweh had vervaardigd, waren van echt brons.
|
|
II C
|
NorSMB
|
4:16 |
Oskefati, skuflerne og gaflarne og alt det som høyrde til, gjorde Huram, far hans, til Herrens hus, for kong Salomo, dei var av blank kopar.
|
|
II C
|
Norsk
|
4:16 |
Og askebøttene og ildskuffene og gaflene og alt det som hørte til, gjorde Huram, mesteren som kong Salomo hadde i sin tjeneste, for ham til Herrens hus; det var av blankt kobber.
|
|
II C
|
Northern
|
4:16 |
qazanlar, kürəklər və piyalələr. Bütün bu əşyaları Xiram-Avi Rəbbin məbədi üçün padşah Süleymanın əmri ilə cilalanmış tuncdan tökmüşdü.
|
|
II C
|
OSHB
|
4:16 |
וְאֶת־הַ֠סִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֤ים וְאֶת־הַמִּזְלָגוֹת֙ וְאֶת־כָּל־כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:16 |
Uram pil wiahda einpwoat kei, sapwel kei, oh pwohl kei. E kaimwisekala soahng koaros me e inoukihong Nanmwarki Solomon me e pahn wiahda ong Tehnpaso: Uram me keieu samanih wiahda mehkot, e wiahkidahr dipwisou pwukat koaros prons melengileng, nin duwen me Nanmwarki Solomon mahsanih, mehn doadoahk ong nan Tehnpesen KAUN-O.
|
|
II C
|
PolGdans
|
4:16 |
Do tego kotły, i miotły, i wszystkie naczynia ich porobił Chiram Abi królowi Salomonowi do domu Pańskiego z miedzi czystej.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
4:16 |
Do tego kociołki, łopatki, widełki i wszystkie naczynia do nich porobił Huram-Abi dla króla Salomona, do domu Pana z polerowanego brązu.
|
|
II C
|
PorAR
|
4:16 |
Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Hurão-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
4:16 |
Similhantemente os potes, e as pás, e os garfos, e todos os seus vasos, fez Hurão Abihu ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre purificado.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
4:16 |
E caldeiras, e pás, e garfos; e todos seus utensílios fez Hirão seu pai ao rei Salomão para a casa do SENHOR, de bronze puríssimo.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
4:16 |
E caldeiras, e pás, e garfos; e todos seus utensílios fez Hirão seu pai ao rei Salomão para a casa do SENHOR, de bronze puríssimo.
|
|
II C
|
PorCap
|
4:16 |
as caldeiras, as pás e as forquilhas e todos os seus acessórios. Huram-Abi fez isto em bronze polido, para o templo do Senhor, por ordem do rei Salomão.
|
|
II C
|
RomCor
|
4:16 |
cenuşarele, lopeţile şi furculiţele. Toate aceste unelte, pe care le-a dat împăratul Solomon lui Huram-Abi să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită.
|
|
II C
|
RusSynod
|
4:16 |
и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
|
|
II C
|
RusSynod
|
4:16 |
и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господнего из полированной меди.
|
|
II C
|
SloChras
|
4:16 |
in lonce in lopate in vilice. Vse te posode je izgotovil oče Huram kralju Salomonu za hišo Gospodovo iz zlikane bronovine.
|
|
II C
|
SloKJV
|
4:16 |
Tudi lonce, lopate, kavlje za meso in vse njihove priprave je Hirám Abí pripravil za kralja Salomona za Gospodovo hišo iz svetlega brona.
|
|
II C
|
SomKQA
|
4:16 |
Oo weliba dheryihii, iyo majarafadihii, iyo mudacyadii, iyo weelashooda oo dhanba ayaa Xuuraamaabbii Boqor Sulaymaan ugu sameeyey guriga Rabbiga aawadiis oo wuxuu ka wada sameeyey naxaas dhalaasha.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
4:16 |
las calderas, las paletas y los tenedores. Todos estos utensilios los hizo Hiram, el maestro, para el rey Salomón para la Casa de Yahvé; eran de bronce pulido.
|
|
II C
|
SpaRV
|
4:16 |
Y calderos, y palas, y garfios; y todos sus enseres hizo Hiram su padre al rey Salomón para la casa de Jehová, de metal purísimo.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
4:16 |
Y calderos, y muelles, y garfios: y todos sus vasos hizo Hiram su padre al rey Salomón para la casa de Jehová de metal purísimo.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
4:16 |
Y calderos, y palas, y garfios; y todos sus enseres hizo Hiram su padre al rey Salomón para la casa de Jehová, de metal purísimo.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:16 |
И лонце и лопате и виљушке, и све справе за њих начини Хирам Авив цару Соломуну за дом Господњи од углађене бронзе.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:16 |
И лонце и лопате и виљушке, и све справе за њих начини Хирам Авив цару Соломуну за дом Господњи од углађене мједи.
|
|
II C
|
Swe1917
|
4:16 |
Och askkärlen, skovlarna och gafflarna och alla dithörande föremål gjorde Huram-Abiv åt konung Salomo till HERRENS hus. Allt var av blank koppar.
|
|
II C
|
SweFolk
|
4:16 |
Askkärlen, skovlarna och gafflarna och alla de föremål som hörde dit gjorde Huram-Abib åt kung Salomo till Herrens hus. Allt var av blank koppar.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
4:16 |
Dertill grytor, skonar, gafflar och all deras tyg, gjorde Hyram Abiv åt Konung Salomo, till Herrans hus, utaf klar koppar.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
4:16 |
Dertill grytor, skonar, gafflar och all deras tyg, gjorde Hyram Abiv åt Konung Salomo, till Herrans hus, utaf klar koppar.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
4:16 |
Ang mga palayok naman, at ang mga pala, at ang mga pangduro, at lahat ng kasangkapan niyaon, ay ginawa ni Hiram na kaniyang ama para sa haring Salomon na ukol sa bahay ng Panginoon na tansong binuli.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:16 |
หม้อ พลั่ว และขอเกี่ยวเนื้อ และเครื่องประกอบทั้งสิ้นนี้ หุรามที่ปรึกษาอาวุโสได้ทำขึ้นด้วยทองเหลืองสุกถวายกษัตริย์ซาโลมอนสำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Ol sospen tu, na ol savol, na ol huk bilong mit, na olgeta samting bilong wok bilong ol, Huram, papa bilong em, i bin wokim long king Solomon long haus bilong BIKPELA, long bras i lait gut.
|
|
II C
|
TurNTB
|
4:16 |
Kovalar, kürekler, büyük çatallar. Huram-Avi'nin Kral Süleyman için RAB'bin Tapınağı'na yaptığı bütün eşyalar parlak tunçtandı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
4:16 |
і горня́та, і лопа́тки, і виде́льця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з ви́поліруваної міді.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
4:16 |
بالٹیاں، بیلچے، گوشت کے کانٹے۔ تمام سامان جو حیرام ابی نے سلیمان کے حکم پر رب کے گھر کے لئے بنایا پیتل سے ڈھال کر پالش کیا گیا تھا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:16 |
बालटियाँ, बेलचे, गोश्त के काँटे। तमाम सामान जो हीराम-अबी ने सुलेमान के हुक्म पर रब के घर के लिए बनाया पीतल से ढालकर पालिश किया गया था।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:16 |
bālṭiyāṅ, belche, gosht ke kāṅṭe. Tamām sāmān jo Hīrām-abī ne Sulemān ke hukm par Rab ke ghar ke lie banāyā pītal se ḍhāl kar pālish kiyā gayā thā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:16 |
những chiếc vạc, những cái xẻng và xiên. Tất cả các vật dụng này, ông Khi-ram A-vi đã làm bằng đồng đánh bóng để vua Sa-lô-môn đặt trong Nhà ĐỨC CHÚA.
|
|
II C
|
Viet
|
4:16 |
chế những bình tro, vá, nỉa, và các đồ lề nó; Hu-ram-a-bi vì Sa-lô-môn làm các đồ đó bằng đồng trơn láng, đặng dùng trong đền của Ðức Giê-hô-va.
|
|
II C
|
VietNVB
|
4:16 |
các bình, xẻng và xiêng cùng mọi vật dụng liên hệ. Hu-ram A-bi đã làm tất cả những vật dụng này bằng đồng đánh bóng cho vua Sa-lô-môn để dùng trong đền thờ của CHÚA.
|
|
II C
|
WLC
|
4:16 |
וְאֶת־הַ֠סִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֤ים וְאֶת־הַמִּזְלָגוֹת֙ וְאֶת־כָּל־כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
4:16 |
a hefyd y bwcedi lludw, y rhawiau a'r ffyrc. Roedd yr holl gelfi yma wnaeth Huram i'r Brenin Solomon ar gyfer teml yr ARGLWYDD wedi'u gwneud o bres gloyw.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
4:16 |
and caudruns, and fleischookis, and viols. Iram, the fadir of Salomon, made to hym alle vessels in the hows of the Lord of clennest bras.
|