II C
|
RWebster
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables on which the showbread was set ;
|
II C
|
NHEBJE
|
4:19 |
Solomon made all the vessels that were in God's house, the golden altar also, and the tables with the show bread on them;
|
II C
|
ABP
|
4:19 |
And Solomon made all the items of the house of the lord, and the altar of gold, and the tables, and upon them bread loaves of the place setting.
|
II C
|
NHEBME
|
4:19 |
Solomon made all the vessels that were in God's house, the golden altar also, and the tables with the show bread on them;
|
II C
|
Rotherha
|
4:19 |
Yea Solomon made all the utensils which were for the house of God,—and the altar of gold, and the tables, whereon was the Presence-bread;
|
II C
|
LEB
|
4:19 |
So Solomon made all the objects that were in the house of God: the altar of gold; the tables upon which was the bread of the presence;
|
II C
|
RNKJV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of Elohim, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
|
II C
|
Jubilee2
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables upon which the showbread [was set];
|
II C
|
Webster
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables on which the show-bread [was set];
|
II C
|
Darby
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were [in] the house ofGod: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread;
|
II C
|
ASV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
|
II C
|
LITV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, and the golden altar, and the tables on which the Bread of the Presence rested ;
|
II C
|
Geneva15
|
4:19 |
And Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stoode.
|
II C
|
CPDV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels for the house of God, and the gold altar, and the tables upon which were the bread of the presence;
|
II C
|
BBE
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels used in the house of God, the gold altar and the tables on which the holy bread was placed,
|
II C
|
DRC
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the loaves of proposition,
|
II C
|
GodsWord
|
4:19 |
Solomon made all the furnishings for God's temple: the gold altar, the gold tables on which the bread of the presence was placed,
|
II C
|
JPS
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of G-d, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
|
II C
|
KJVPCE
|
4:19 |
¶ And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
|
II C
|
NETfree
|
4:19 |
Solomon also made these items for God's temple: the gold altar, the tables on which the Bread of the Presence was kept,
|
II C
|
AB
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels of the house of the Lord, and the golden altar, and the tables, and upon them were to be the loaves of showbread;
|
II C
|
AFV2020
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables on which the showbread was set;
|
II C
|
NHEB
|
4:19 |
Solomon made all the vessels that were in God's house, the golden altar also, and the tables with the show bread on them;
|
II C
|
NETtext
|
4:19 |
Solomon also made these items for God's temple: the gold altar, the tables on which the Bread of the Presence was kept,
|
II C
|
UKJV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the showbread was set;
|
II C
|
KJV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
|
II C
|
KJVA
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
|
II C
|
AKJV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables where on the show bread was set;
|
II C
|
RLT
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
|
II C
|
MKJV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables on which the showbread was set;
|
II C
|
YLT
|
4:19 |
And Solomon maketh all the vessels that are for the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them is bread of the presence;
|
II C
|
ACV
|
4:19 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of God, also the golden altar, and the tables on which was the showbread,
|
II C
|
PorBLivr
|
4:19 |
Assim fez Salomão todos os vasos para a casa de Deus, e o altar de ouro, e as mesas sobre as quais se punham os pães da proposição;
|
II C
|
Mg1865
|
4:19 |
Ary Solomona nanao ny fanaka rehetra izay tao amin’ ny tranon’ Andriamanitra: ny alitara volamena sy ny latabatra fitoeran’ ny mofo aseho,
|
II C
|
FinPR
|
4:19 |
Salomo teetti myös kaikki kalut, joita tuli olla Herran temppelissä: kulta-alttarin, pöydät, joilla näkyleivät olivat,
|
II C
|
FinRK
|
4:19 |
Salomo teetti myös kaikki esineet, jotka Herran temppelissä ovat: kultaisen alttarin ja pöydät, joilla pidettiin pyhiä leipiä,
|
II C
|
ChiSB
|
4:19 |
以後,撒羅滿又製造了上主殿內的一切用具:金壇和供餅的桌子,
|
II C
|
ChiUns
|
4:19 |
所罗门又造 神殿里的金坛和陈设饼的桌子,
|
II C
|
BulVeren
|
4:19 |
Така Соломон направи всичките вещи, които бяха за Божия дом: и златния олтар, и масите, на които се полагаха присъствените хлябове,
|
II C
|
AraSVD
|
4:19 |
وَعَمِلَ سُلَيْمَانُ كُلَّ ٱلْآنِيَةِ ٱلَّتِي لِبَيْتِ ٱللهِ، وَمَذْبَحَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْمَوَائِدَ وَعَلَيْهَا خُبْزُ ٱلْوُجُوهِ،
|
II C
|
Esperant
|
4:19 |
Kaj Salomono faris ĉiujn vazojn, kiuj estas en la domo de Dio: la oran altaron, la tablojn, sur kiuj estas la panoj de propono;
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:19 |
และซาโลมอนจึงทรงกระทำเครื่องใช้ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเจ้า คือแท่นบูชาทองคำ โต๊ะขนมปังหน้าพระพักตร์
|
II C
|
OSHB
|
4:19 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
4:19 |
ရှောလမုန်သည်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အိမ် တော်နှင့် ဆိုင်သမျှသော တန်ဆာများတည်းဟူသော ရွှေယဇ်ပလ္လင်၊ ရှေ့တော်မုန့်တင်စရာစားပွဲ၊
|
II C
|
FarTPV
|
4:19 |
پس سلیمان هر آنچه را در معبد بزرگ بود ساخت، قربانگاه طلا، میز نان مقدّسی که به خدا تقدیم میشد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Allāh ke ghar ke andar ke lie Sulemān ne darj-e-zail sāmān banwāyā: sone kī qurbāngāh, sone kī wuh mezeṅ jin par Rab ke lie maḳhsūs roṭiyāṅ paṛī rahtī thīṅ,
|
II C
|
SweFolk
|
4:19 |
Salomo gjorde alla de föremål som skulle finnas i Guds hus: det gyllene altaret, borden där skådebröden skulle ligga,
|
II C
|
GerSch
|
4:19 |
Und Salomo machte alle Geräte zum Hause Gottes; nämlich den goldenen Altar, die Tische, auf denen die Schaubrote liegen;
|
II C
|
TagAngBi
|
4:19 |
At ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapan na nangasa bahay ng Dios, ang gintong dambana rin naman, at ang mga dulang na kinaroroonan ng tinapay na handog;
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Salomo teetti myös kaikki esineet, joita tuli olla Herran temppelissä: kulta-alttarin, pöydät, joilla näkyleivät olivat,
|
II C
|
Dari
|
4:19 |
به این ترتیب سلیمان همه سامان و لوازم عبادتگاه خداوند را از قبیل قربانگاه طلائی، میزهای نان مقدس،
|
II C
|
SomKQA
|
4:19 |
Oo Sulaymaan baa sameeyey weelashii guriga Ilaah tiil oo dhan, iyo weliba girgirihii dahabka ahaa, iyo miisaskii ay kibistii tusniintu saarnayd,
|
II C
|
NorSMB
|
4:19 |
Framleides gjorde Salomo alle dei tingi som skulde vera i Guds hus: gullaltaret, bordi som skodebrødi var på,
|
II C
|
Alb
|
4:19 |
Kështu Salomoni përgatiti të gjitha orenditë për shtëpinë e Perëndisë; altarin prej ari dhe tryezat mbi të cilat vendoseshin bukët e paraqitjes,
|
II C
|
KorHKJV
|
4:19 |
¶또 솔로몬이 하나님의 집에서 쓸 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 보여 주는 빵을 놓는 상들과
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:19 |
Начини Соломун и све друге справе за дом Божји, и олтар од злата и столове на којима стајаху хљебови постављени;
|
II C
|
Wycliffe
|
4:19 |
And Salomon made alle the vessels of Goddis hows, the goldun auter, `and bordis, and loouys of settyng forth on tho;
|
II C
|
Mal1910
|
4:19 |
ശലോമോൻ ദൈവാലയത്തിലെ ഉപകരണങ്ങൾ ഒക്കെയും പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള പീഠവും കാഴ്ചയപ്പംവെക്കുന്ന മേശകളും
|
II C
|
KorRV
|
4:19 |
솔로몬이 또 하나님의 전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금단과 진설병 상들과
|
II C
|
Azeri
|
4:19 |
سوليمان تارينين معبدئندهکي بوتون اشيالاري دوزلتدي: قيزيل قوربانگاه؛ تقدئس چؤرکلري قويولان مئزلر؛
|
II C
|
SweKarlX
|
4:19 |
Och Salomo gjorde all tyg till Guds hus, nämliga gyldene altaret, bord till skådobröd;
|
II C
|
KLV
|
4:19 |
Solomon chenmoHta' Hoch the Dujmey vetlh were Daq the tuq vo' joH'a', the golden lalDanta' Daq je, je the tables tlhej the cha' tIr Soj Daq chaH;
|
II C
|
ItaDio
|
4:19 |
Così Salomone fece tutti gli arredi pertinenti alla Casa di Dio; e fece d’oro fino l’Altar d’oro, e le Tavole, sopra le quali si ponevano i pani di presenza;
|
II C
|
RusSynod
|
4:19 |
Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
|
II C
|
CSlEliza
|
4:19 |
Сотвори же Соломон вся сосуды дому Божия, и олтарь злат, и трапезы, и на них хлебы предложения,
|
II C
|
ABPGRK
|
4:19 |
και εποίησε Σολομών πάντα τα σκεύη του οίκου κυρίου και το θυσιαστήριον το χρυσούν και τας τραπέζας και επ΄ αυτών άρτους προθέσεως
|
II C
|
FreBBB
|
4:19 |
Et Salomon fit tous les ustensiles de la maison de Dieu : l'autel d'or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
|
II C
|
LinVB
|
4:19 |
Salomo asali biloko binso bya Tempelo ya Nzambe : altare ya wolo, meza inso mpo ya kotia mampa ma mabonza ;
|
II C
|
HunIMIT
|
4:19 |
És készítette Salamon mind az Isten házában levő edényeket: aranyoltárt, az asztalokat, melyeken a szín kenyér van;
|
II C
|
ChiUnL
|
4:19 |
所羅門作上帝室之諸器、及金壇與陳餅之几、
|
II C
|
VietNVB
|
4:19 |
Vua Sa-lô-môn làm tất cả những vật dụng trong đền Đức Chúa Trời: bàn thờ bằng vàng; các bàn để bày bánh;
|
II C
|
LXX
|
4:19 |
καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως
|
II C
|
CebPinad
|
4:19 |
Ug gihimo ni Salomon ang tanang mga sudlanan nga diha sa balay sa Dios, ang bulawan nga halaran usab, ug ang mga lamesa diin ang tinapay nga gibutang sa atubangan sa Dios itungtong;
|
II C
|
RomCor
|
4:19 |
Solomon a mai făcut toate celelalte unelte pentru Casa lui Dumnezeu: altarul de aur, mesele pe care se puneau pâinile pentru punerea înaintea Domnului,
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:19 |
Nanmwarki Solomon pil ketin wiahda dipwisou kohl kei ong nan Tehnpaso: pei sarawi oh tehpel me pilawahn meirong ong Koht kin mi powe;
|
II C
|
HunUj
|
4:19 |
Elkészíttette Salamon az Isten háza összes fölszerelését: az aranyoltárt és az asztalokat, amelyeken voltak a szent kenyerek;
|
II C
|
GerZurch
|
4:19 |
Ferner liess Salomo alle Geräte machen, die sich im Gotteshause befinden: den goldenen Altar und die Tische, auf denen die Schaubrote liegen;
|
II C
|
PorAR
|
4:19 |
Assim fez Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, o altar de ouro, as mesas para os pães da proposição,
|
II C
|
DutSVVA
|
4:19 |
Ook maakte Salomo alle vaten, die voor het huis Gods waren, en het gouden altaar, en de tafelen, waarop de toonbroden zijn;
|
II C
|
FarOPV
|
4:19 |
و سلیمان تمامی آلات را که در خانه خدابود و مذبح طلا و میزها را که نان تقدمه بر آنها بودساخت.
|
II C
|
Ndebele
|
4:19 |
USolomoni wazenza-ke zonke izitsha ezazingezendlu kaNkulunkulu, lelathi legolide, lamatafula okwakukhona kuwo izinkwa zokubukiswa,
|
II C
|
PorBLivr
|
4:19 |
Assim fez Salomão todos os vasos para a casa de Deus, e o altar de ouro, e as mesas sobre as quais se punham os pães da proposição;
|
II C
|
Norsk
|
4:19 |
Salomo gjorde også alle de ting som skulde være i Guds hus: gullalteret og bordene som skuebrødene skulde ligge på,
|
II C
|
SloChras
|
4:19 |
In Salomon je napravil vse tiste posode, ki so bile v hiši Božji, in zlati oltar in mize, na katerih so bili kruhi obličja,
|
II C
|
Northern
|
4:19 |
Süleyman Allahın məbədindəki bütün əşyaları düzəltdi: qızıl qurbangah; təqdis çörəkləri qoyulan masalar;
|
II C
|
GerElb19
|
4:19 |
Und Salomo machte alle die Geräte, welche im Hause Gottes waren: und zwar den goldenen Altar; und die Tische, auf welchen die Schaubrote waren;
|
II C
|
LvGluck8
|
4:19 |
Un Salamans taisīja visas lietas priekš Dieva nama un to zelta altāri un tos galdus, uz ko tās svētās maizes tapa liktas,
|
II C
|
PorAlmei
|
4:19 |
Fez tambem Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus: como tambem o altar d'oiro, e as mesas, sobre as quaes estavam os pães da proposição.
|
II C
|
ChiUn
|
4:19 |
所羅門又造 神殿裡的金壇和陳設餅的桌子,
|
II C
|
SweKarlX
|
4:19 |
Och Salomo gjorde all tyg till Guds hus, nämliga gyldene altaret, bord till skådobröd;
|
II C
|
FreKhan
|
4:19 |
Il fit encore confectionner le reste des objets destinés à la maison du Seigneur, l’autel d’or, les tables pour les pains de proposition,
|
II C
|
FrePGR
|
4:19 |
Et Salomon fit tous les meubles qui étaient dans la Maison de Dieu, savoir, l'autel d'or et les tables sur lesquelles étaient les pains de présentation,
|
II C
|
PorCap
|
4:19 |
*Salomão fez ainda todos estes utensílios para a casa de Deus: o altar de ouro, as mesas sobre as quais se poisavam os pães da oferenda,
|
II C
|
JapKougo
|
4:19 |
こうしてソロモンは神の宮のすべての器物を造った。すなわち金の祭壇と、供えのパンを載せる机、
|
II C
|
GerTextb
|
4:19 |
Und Salomo fertigte alle die Geräte, die sich im Tempel Gottes befanden: den goldenen Altar, die Tische mit den Schaubroten darauf,
|
II C
|
Kapingam
|
4:19 |
King Solomon gu-hai-mee gi-nia goloo goolo aanei ang-gi di Hale Daumaha: Di gowaa hai tigidaumaha Nia deebele e-dugu nia palaawaa e-tigidaumaha ang-gi God
|
II C
|
SpaPlate
|
4:19 |
Salomón hizo también todos los (demás) objetos de la Casa de Dios: el altar de oro, las mesas para el pan de la proposición,
|
II C
|
WLC
|
4:19 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
4:19 |
Saliamonas padarė Dievo namams visus reikmenis: auksinį aukurą, stalus padėtinei duonai,
|
II C
|
Bela
|
4:19 |
Таксама зрабіў Саламон усе рэчы для дома Божага і залаты ахвярнік, і сталы, на якіх хлябы пакладныя,
|
II C
|
GerBoLut
|
4:19 |
Und Salomo machte alles Gerat zum Hause Gottes: namlich den güldenen Altar, Tisch und Schaubrotdrauf,
|
II C
|
FinPR92
|
4:19 |
Salomo teetti myös kaikki muut temppeliin kuuluvat esineet: kultaisen alttarin ja pöydät, joilla uhrileipiä pidettiin,
|
II C
|
SpaRV186
|
4:19 |
Así hizo Salomón todos los vasos para la casa de Dios, y el altar de oro, y las mesas, y sobre ellas los panes de la proposición:
|
II C
|
NlCanisi
|
4:19 |
Bovendien liet Salomon al de verdere benodigdheden voor de tempel vervaardigen: het gouden altaar met de gouden tafels voor de toonbroden;
|
II C
|
GerNeUe
|
4:19 |
Nun ließ Salomo alle Gegenstände anfertigen, die zum Haus Gottes gehörten: den goldenen Altar, die Tische, auf denen die geweihten Brote lagen,
|
II C
|
UrduGeo
|
4:19 |
اللہ کے گھر کے اندر کے لئے سلیمان نے درجِ ذیل سامان بنوایا: سونے کی قربان گاہ، سونے کی وہ میزیں جن پر رب کے لئے مخصوص روٹیاں پڑی رہتی تھیں،
|
II C
|
AraNAV
|
4:19 |
وَأَمَرَ سُلَيْمَانُ بِصُنْعِ آنِيَةِ بَيْتِ اللهِ، وَمَذْبَحِ الذَّهَبِ وَمَوَائِدِ خُبْزِ التَّقْدِمَاتِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:19 |
所罗门又做了 神殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子,
|
II C
|
ItaRive
|
4:19 |
Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa di Dio: l’altare d’oro, le tavole sulle quali si mettevano i pani della presentazione;
|
II C
|
Afr1953
|
4:19 |
En Salomo het al die voorwerpe gemaak wat in die huis van God was: die goue altaar en die tafels waar die toonbrode op moes lê,
|
II C
|
RusSynod
|
4:19 |
Также сделал Соломон все вещи для дома Божьего и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:19 |
अल्लाह के घर के अंदर के लिए सुलेमान ने दर्जे-ज़ैल सामान बनवाया : सोने की क़ुरबानगाह, सोने की वह मेज़ें जिन पर रब के लिए मख़सूस रोटियाँ पड़ी रहती थीं,
|
II C
|
TurNTB
|
4:19 |
Süleyman'ın Tanrı'nın Tapınağı için yaptırdığı altın eşyalar şunlardı: Altın sunak ve ekmeklerin Tanrı'nın huzuruna konduğu masalar,
|
II C
|
DutSVV
|
4:19 |
Ook maakte Salomo alle vaten, die voor het huis Gods waren, en het gouden altaar, en de tafelen, waarop de toonbroden zijn;
|
II C
|
HunKNB
|
4:19 |
Megcsináltatta Salamon az Isten házának valamennyi eszközét is, az arany oltárt, az asztalokat, a kenyereket, amelyeket ezekre tesznek,
|
II C
|
Maori
|
4:19 |
I hanga ano e Horomona nga oko katoa mo te whare o te Atua, me te aata koura, me nga tepu hei takotoranga mo te taro aroaro;
|
II C
|
HunKar
|
4:19 |
És megcsináltata Salamon minden egyéb felszerelést is, mely az Úr házához szükséges volt: az arany oltárt és az asztalokat, a melyeken a szent kenyerek voltak.
|
II C
|
Viet
|
4:19 |
Sa-lô-môn làm hết thảy các đồ lề trong đền Ðức Chúa Trời: bàn thờ vàng, những cái bàn dùng sắp bánh trần thiết,
|
II C
|
Kekchi
|
4:19 |
Laj Salomón quixqˈue chi yi̱ba̱c chixjunil li cˈaˈak re ru li quicˈanjelac saˈ lix templo li Dios. Aˈaneb aˈin li quiyi̱ba̱c: li artal yi̱banbil riqˈuin oro, eb li me̱x li quiqˈueheˈ cuiˈ li mayejanbil caxlan cue,
|
II C
|
Swe1917
|
4:19 |
Alltså gjorde Salomo alla föremål som skulle finnas i Guds hus: det gyllene altaret, borden som skådebröden skulle ligga på,
|
II C
|
CroSaric
|
4:19 |
Onda napravi sve predmete namijenjene Domu Božjemu: zlatni žrtvenik i stolove na kojima bjehu prineseni kruhovi,
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Vua Sa-lô-môn đã làm tất cả các vật dụng cho Nhà của Thiên Chúa : bàn thờ bằng vàng, bàn đặt bánh tiến cũng vậy ;
|
II C
|
FreBDM17
|
4:19 |
Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de Dieu : l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ;
|
II C
|
FreLXX
|
4:19 |
Et il fit tous les vaisseaux du temple du Seigneur, l'autel d'or, les tables de proposition,
|
II C
|
Aleppo
|
4:19 |
ויעש שלמה—את כל הכלים אשר בית האלהים ואת מזבח הזהב ואת השלחנות ועליהם לחם הפנים
|
II C
|
MapM
|
4:19 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כׇּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶ֨ת־הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
4:19 |
ויעש שלמה את כל הכלים אשר בית האלהים ואת מזבח הזהב ואת השלחנות ועליהם לחם הפנים׃
|
II C
|
Kaz
|
4:19 |
Сүлеймен сондай-ақ Құдайдың киелі үйіне арналған барлық жиһаздарды да жасатты. Олар:хош иісті заттар түтетілетін алтын жалатқан үстел,Құдай алдына ұсынылатын нанға арналған үстел,
|
II C
|
FreJND
|
4:19 |
Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de proposition ;
|
II C
|
GerGruen
|
4:19 |
Salomo machte alle Geräte im Gotteshause, den goldenen Altar, die Schaubrottische,
|
II C
|
SloKJV
|
4:19 |
Salomon je naredil vse te posode, ki so bile za Božjo hišo, tudi zlati oltar in mize, na katerih so bili postavljeni hlebi navzočnosti,
|
II C
|
Haitian
|
4:19 |
Salomon fè fè tout mèb an lò yo te bezwen pou Tanp lan: lotèl la, tab pou pen yo mete apa pou Bondye yo,
|
II C
|
FinBibli
|
4:19 |
Ja Salomo teki kaikki astiat Jumalan huoneesen, niin myös kultaisen alttarin ja pöydät, näkyleipiä pidettää,
|
II C
|
SpaRV
|
4:19 |
Así hizo Salomón todos los vasos para la casa de Dios, y el altar de oro, y las mesas sobre las cuales se ponían los panes de la proposición;
|
II C
|
WelBeibl
|
4:19 |
Dyma Solomon yn gwneud yr holl bethau yma ar gyfer teml yr ARGLWYDD hefyd: yr allor aur, a'r byrddau roedden nhw'n rhoi'r bara arno oedd i'w osod o flaen Duw,
|
II C
|
GerMenge
|
4:19 |
Weiter ließ Salomo alle die (Gold-) Geräte anfertigen, die zum Hause Gottes gehörten, nämlich den vergoldeten Altar und die Tische, auf denen die Schaubrote lagen;
|
II C
|
GreVamva
|
4:19 |
Και έκαμεν ο Σολομών πάντα τα σκεύη τα του οίκου του Θεού και το θυσιαστήριον το χρυσούν και τας τραπέζας, και επ' αυτών ετίθεντο οι άρτοι της προθέσεως·
|
II C
|
UkrOgien
|
4:19 |
І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого же́ртівника й столи, а на них — хліб показни́й,
|
II C
|
FreCramp
|
4:19 |
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l'autel d'or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:19 |
Начини Соломун и све друге справе за дом Божји, и олтар од злата и столове на којима стајаху хлебови постављени;
|
II C
|
PolUGdan
|
4:19 |
Sporządził także Salomon wszystkie naczynia, które należały do domu Bożego: złoty ołtarz i stoły, na których składano chleby pokładne;
|
II C
|
FreSegon
|
4:19 |
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu: l'autel d'or; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition;
|
II C
|
SpaRV190
|
4:19 |
Así hizo Salomón todos los vasos para la casa de Dios, y el altar de oro, y las mesas sobre las cuales se ponían los panes de la proposición;
|
II C
|
HunRUF
|
4:19 |
Elkészíttette Salamon a többi fölszerelést is az Isten házához: az aranyoltárt, az asztalokat, amelyeken a szent kenyerek voltak;
|
II C
|
DaOT1931
|
4:19 |
Og Salomo lod alle Tingene, som hørte til Guds Hus, lave: Guldalteret, Bordene, som Skuebrødene laa paa,
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Na Solomon i wokim olgeta dispela sospen samting i bilong haus bilong God, dispela alta gol tu, na ol tebol we ol i putim bret bilong soim antap long en.
|
II C
|
DaOT1871
|
4:19 |
Og Salomo lod gøre alle Redskaberne, som hørte til Guds Hus, og Guldalteret og Bordene til Skuebrødene
|
II C
|
FreVulgG
|
4:19 |
(Ainsi) Salomon fit faire aussi tous les autres ustensiles du temple (vases de la maison) du Seigneur ; l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait (et sur elles) les pains de proposition ;
|
II C
|
PolGdans
|
4:19 |
Sprawił także Salomon wszystko naczynie, które należało do domu Bożego, jako ołtarz złoty, i stoły, na których bywały chleby pokładne.
|
II C
|
JapBungo
|
4:19 |
ソロモン神の家の一切の器皿を造れり即ち金の壇供前のパンを載る案
|
II C
|
GerElb18
|
4:19 |
Und Salomo machte alle die Geräte, welche im Hause Gottes waren: und zwar den goldenen Altar; und die Tische, auf welchen die Schaubrote waren;
|