Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C EMTV 2:11  lest we be taken advantage of by Satan; for we are not ignorant of his devices.
II C NHEBJE 2:11  that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
II C Etheridg 2:11  lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
II C ABP 2:11  that we should not be taken advantage of by Satan; [3not 1for 5of his 6thoughts 2we are 4ignorant].
II C NHEBME 2:11  that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
II C Rotherha 2:11  Lest we should be overreached by Satan, for, of his thoughts, we are not ignorant.
II C LEB 2:11  in order that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
II C BWE 2:11  I have done this so that Satan will not get ahead of us. We know his tricks.
II C Twenty 2:11  So as to prevent Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
II C ISV 2:11  so that we may not be outsmarted by Satan. After all, we are not unaware of his intentions.
II C RNKJV 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C Jubilee2 2:11  lest Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.
II C Webster 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C Darby 2:11  that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts.
II C OEB 2:11  so as to prevent Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
II C ASV 2:11  that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
II C Anderson 2:11  lest an advantage should be taken of us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
II C Godbey 2:11  in order that we may not be gobbled up by Satan: for we are not ignorant of his devices.
II C LITV 2:11  so that we should not be overreached by Satan, for we are not ignorant of his devices.
II C Geneva15 2:11  Lest Satan should circumuent vs: for we are not ignorant of his enterprises.
II C Montgome 2:11  for your sakes, that I may not be overreached by Satan, for I am not ignorant of his devices.
II C CPDV 2:11  so that we would not be circumvented by Satan. For we are not ignorant of his intentions.
II C Weymouth 2:11  for fear Satan should gain an advantage over us. For we are not ignorant of his devices.
II C LO 2:11  that we may not be overreached by Satan; for we are not ignorant of his devices.
II C Common 2:11  in order that Satan might gain no advantage over us; for we are not ignorant of his schemes.
II C BBE 2:11  So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs.
II C Worsley 2:11  for we are not ignorant of his devices.
II C DRC 2:11  That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.
II C Haweis 2:11  that no advantage be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
II C GodsWord 2:11  I don't want Satan to outwit us. After all, we are not ignorant about Satan's scheming.
II C KJVPCE 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C NETfree 2:11  so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
II C RKJNT 2:11  Lest Satan should take advantage of us: for we are not ignorant of his schemes.
II C AFV2020 2:11  So that we may not be outwitted by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
II C NHEB 2:11  that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
II C OEBcth 2:11  so as to prevent Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
II C NETtext 2:11  so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
II C UKJV 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C Noyes 2:11  that Satan might not gain an advantage over us; for we are not ignorant of his devices.
II C KJV 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C KJVA 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C AKJV 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C RLT 2:11  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
II C OrthJBC 2:11  lest we should be outsmarted by HaSatan [Luk 22:31]; for we do not lack da'as of his kesharim.
II C MKJV 2:11  so that we should not be overreached by Satan, for we are not ignorant of his devices.
II C YLT 2:11  that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
II C Murdock 2:11  lest Satan should overreach us; for we know his devices.
II C ACV 2:11  so that we may not be exploited by Satan. For we are not ignorant of his methods.
II C VulgSist 2:11  ut non circumveniamur a satana: non enim ignoramus cogitationes eius.
II C VulgCont 2:11  ut non circumveniamur a Satana: non enim ignoramus cogitationes eius.
II C Vulgate 2:11  ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
II C VulgHetz 2:11  ut non circumveniamur a satana: non enim ignoramus cogitationes eius.
II C VulgClem 2:11  ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus.
II C CzeBKR 2:11  Neboť nejsou nám myšlení jeho neznámá.
II C CzeB21 2:11  Nenechme se oklamat satanem – jeho úmysly nám přece nejsou neznámé.
II C CzeCEP 2:11  aby nás satan neobelstil; jeho úskočnost přece známe.
II C CzeCSP 2:11  abychom nebyli oklamáni od Satana; vždyť jeho úmysly nám nejsou neznámy.
II C PorBLivr 2:11  Porque não ignoramos seus pensamentos.
II C Mg1865 2:11  fandrao ho resin’ ny fitak’ i Satana isika, fa fantatsika ny hafetseny.
II C CopNT 2:11  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϭⲓⲧⲧⲉⲛ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲩ⳿.Ⲓ.
II C FinPR 2:11  ettei saatana pääsisi meistä voitolle; sillä hänen juonensa eivät ole meille tuntemattomat.
II C NorBroed 2:11  for at vi ikke skal forstrekkes av satan; for vi er ikke uten å forstå hans tanker.
II C FinRK 2:11  ettei Saatana pääsisi meistä voitolle. Eiväthän hänen aikeensa ole meille tuntemattomia.
II C ChiSB 2:11  免得我們讓撒殫佔了便宜,因為我們不是不知道衪的心意。
II C CopSahBi 2:11  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϩⲟⲩⲣⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲧⲛⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ
II C ChiUns 2:11  免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
II C BulVeren 2:11  да не би Сатана да добие преимущество над нас; защото неговите замисли не са ни неизвестни.
II C AraSVD 2:11  لِئَلَّا يَطْمَعَ فِينَا ٱلشَّيْطَانُ، لِأَنَّنَا لَا نَجْهَلُ أَفْكَارَهُ.
II C Shona 2:11  kuti tirege kushandiswa naSatani; nokuti hatizi vasingazivi mano ake.
II C Esperant 2:11  por ke Satano ne gajnu profiton kontraŭ ni: ĉar ni ne estas sen scio pri liaj ruzoj.
II C ThaiKJV 2:11  เพื่อไม่ให้ซาตานมีชัยเหนือเรา เพราะเรารู้กลอุบายของมันแล้ว
II C BurJudso 2:11  သို့မဟုတ်လျှင်၊ စာတန်သည် ငါတို့ကိုနိုင်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ သူ၏အကြံအစည်များကို ငါတို့သိကြ၏။
II C SBLGNT 2:11  ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
II C FarTPV 2:11  ما نمی‌خواهیم شیطان از این فرصت استفاده كند؛ زیرا ما از نقشه‌های او بی‌خبر نیستیم.
II C UrduGeoR 2:11  tāki Iblīs ham se fāydā na uṭhāe. Kyoṅki ham us kī chāloṅ se ḳhūb wāqif haiṅ.
II C SweFolk 2:11  för att vi inte ska bli överlistade av Satan. Hans avsikter känner vi till.
II C TNT 2:11  ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
II C GerSch 2:11  damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Anschläge sind uns nicht unbekannt.
II C TagAngBi 2:11  Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang.
II C FinSTLK2 2:11  ettei saatana pääsisi meistä voitolle, sillä hänen juonensa eivät ole meille tuntemattomia.
II C Dari 2:11  ما نمی خواهیم شیطان از این فرصت استفاده کند؛ زیرا ما از نقشه های او بی خبر نیستیم.
II C SomKQA 2:11  inaan Shayddaan inaga faa'iidaysan, waayo, innagu ma nihin kuwo jaahil ka ah xeeladdiisa.
II C NorSMB 2:11  so me ikkje skal verta dåra av Satan; for me er ikkje uvitande um hans råder.
II C Alb 2:11  që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij.
II C GerLeoRP 2:11  damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden (seine Gedanken sind uns nämlich nicht unbekannt).
II C UyCyr 2:11  Буниңдики мәхсәт, шәйтан тәрипидин аздурулуп кәтмәслигимиз үчүндур. Чүнки биз шәйтанниң һейлә-микирлирини яхши билимиз.
II C KorHKJV 2:11  이것은 사탄이 우리를 이용하지 못하게 하려 함이라. 우리는 그의 계략들에 대해 무지하지 아니하노라.
II C MorphGNT 2:11  ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
II C SrKDIjek 2:11  Да нас не превари сотона; јер знамо шта он мисли.
II C Wycliffe 2:11  that we be not disseyued of Sathanas; for we knowen hise thouytis.
II C Mal1910 2:11  സാത്താൻ നമ്മെ തോല്പിക്കരുതു; അവന്റെ തന്ത്രങ്ങളെ നാം അറിയാത്തവരല്ലല്ലോ.
II C KorRV 2:11  이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라
II C Azeri 2:11  شيطان بئزه اوستون اولماسين. چونکي اونون فئتنه​لرئندن خبرسئز ديئلئک.
II C SweKarlX 2:11  På det vi icke skole varda bedragna af Satana; ty oss är icke ovetterligit, hvad han i sinnet hafver.
II C KLV 2:11  vetlh ghobe' advantage may taH gained Dung maH Sum Satan; vaD maH 'oH ghobe' ignorant vo' Daj schemes.
II C ItaDio 2:11  Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
II C RusSynod 2:11  чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
II C CSlEliza 2:11  да не обидими будем от сатаны: не не разумеваем бо умышлений его.
II C ABPGRK 2:11  ίνα μη πλεονεκτηθώμεν υπό του σατανά ου γαρ αυτού τα νοήματα αγνοούμεν
II C FreBBB 2:11  afin que Satan n'ait pas l'avantage sur nous ; car nous n'ignorons pas ses desseins.
II C LinVB 2:11  Bôngó Sátana ázw­a nzelá ya kokósa bísó té, tosílí toyébí mayéle ma yě.
II C BurCBCM 2:11  သို့မှသာလျှင် စာတန် သည် ငါတို့အပေါ် အသာစီးမရစေရန် ငါတို့တားဆီးနိုင် ပေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် စာတန်၏ အကြံအစည်များကိုသိကြသောကြောင့်တည်း။
II C Che1860 2:11  ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎩᎾ ᎢᎩᎶᏄᎮᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ; ᎥᏝᏰᏃ ᏱᎩᎪᏁᎸ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏖᎵᏙᎲᎢ.
II C ChiUnL 2:11  免撒但取便於我、蓋其詭謀、我儕非不知也、○
II C VietNVB 2:11  để chúng ta không bị Sa-tan lợi dụng vì chúng ta không lạ gì mưu chước của nó.
II C CebPinad 2:11  aron kita dili malupigan ni Satanas; kay kita nasayud na man sa iyang mga laraw.
II C RomCor 2:11  ca să nu lăsăm pe Satana să aibă un câştig de la noi, căci nu suntem în neştiinţă despre planurile lui.
II C Pohnpeia 2:11  pwe Sehdan en dehr poweikitaildi; pwe kitail eseier duwen eh koasoandi kan.
II C HunUj 2:11  Az ő szándékai ugyanis nem ismeretlenek előttünk.
II C GerZurch 2:11  damit wir vom Satan nicht übervorteilt würden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. (a) Lu 22:31
II C GerTafel 2:11  Auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinne hat.
II C PorAR 2:11  porque não ignoramos as suas maquinações.
II C DutSVVA 2:11  Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
II C Byz 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C FarOPV 2:11  تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا که از مکاید اوبی خبر نیستیم.
II C Ndebele 2:11  ukuze singasetshenziswa nguSathane; ngoba kasisibo abangazi ngamaqhinga akhe.
II C PorBLivr 2:11  Porque não ignoramos seus pensamentos.
II C StatResG 2:11  ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
II C SloStrit 2:11  Da bi nas ne ukanil satan, kajti niso nam njegove misli neznane.
II C Norsk 2:11  for ikke er vi uvitende om hans tanker.
II C SloChras 2:11  da bi nas ne ukanil satan; kajti niso nam njegove misli neznane.
II C Northern 2:11  Şeytan bizdən mənfəət qazanmasın. Çünki onun niyyətlərindən xəbərsiz deyilik.
II C GerElb19 2:11  auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.
II C PohnOld 2:11  Pwe Satan ender kotaue kitail, pwe kitail asaer duen a lamelam.
II C LvGluck8 2:11  Jo viņa domas mums nav nezināmas.
II C PorAlmei 2:11  Porque não ignoramos os seus ardis.
II C ChiUn 2:11  免得撒但趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
II C SweKarlX 2:11  På det vi icke skole varda bedragna af Satana; ty oss är icke ovetterligit, hvad han i sinnet hafver.
II C Antoniad 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C CopSahid 2:11  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϩⲟⲩⲣⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲧⲛⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ
II C GerAlbre 2:11  Denn der Satan soll keinen Vorteil über uns gewinnen. Solche Schliche kennen wir nur zu gut.
II C BulCarig 2:11  за да не добие преимущество над нас Сатана; защото не сме да не знаем неговите умишления.
II C FrePGR 2:11  afin que nous ne soyons pas dupés par Satan ; car nous n'ignorons pas ses desseins.
II C PorCap 2:11  para que não sejamos enganados por Satanás, já que não ignoramos as suas maquinações.
II C JapKougo 2:11  そうするのは、サタンに欺かれることのないためである。わたしたちは、彼の策略を知らないわけではない。
II C Tausug 2:11  Iban ha supaya da isab kitaniyu di' kaakkalan sin Saytan Puntukan, sabab kiyaiingatan natu' in katitipuhan sin maksud niya.
II C GerTextb 2:11  damit wir nicht vom Satan überlistet werden; kennen wir doch seine Anschläge nur zu wohl.
II C SpaPlate 2:11  para que no nos saque ventaja Satanás, pues bien conocemos sus maquinaciones.
II C Kapingam 2:11  bolo gi-de-maaloo-hua Setan i gidaadou, idimaa, gidaadou e-iloo-hua ana hagamaanadu huaidu.
II C RusVZh 2:11  чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
II C CopSahid 2:11  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϩⲟⲩⲣⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. ⲛⲧⲛⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ.
II C LtKBB 2:11  kad neapgautų mūsų šėtonas. Nes mums nėra nežinomi jo kėslai.
II C Bela 2:11  каб не зрабіў нам шкоды сатана; бо нам вядомы ягоныя намыслы.
II C CopSahHo 2:11  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϩⲟⲩⲣⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲟⲃϣ̅ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ·
II C BretonNT 2:11  evit ma n'en devo ket Satan ar gounid warnomp, rak n'omp ket hep anavezout e soñjoù.
II C GerBoLut 2:11  auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
II C FinPR92 2:11  jottei Saatana pääsisi meistä voitolle. Hänen juonensa me kyllä tiedämme.
II C DaNT1819 2:11  thi hans Anslag ere os ikke ubekjendte.
II C Uma 2:11  Toe pai' ku'uli' agina ta'ampungi-i-hawo, bona neo' mpai' napoka'alai Magau' Anudaa' mposori-ta. Apa' ta'inca moto-mi akala-na.
II C GerLeoNA 2:11  damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden (seine Gedanken sind uns nämlich nicht unbekannt).
II C SpaVNT 2:11  Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
II C Latvian 2:11  Lai sātans mūs nepieviltu, jo viņa nodomi mums ir zināmi.
II C SpaRV186 2:11  Para que Satanás no nos gane alguna ventaja; porque no ignoramos sus maquinaciones.
II C FreStapf 2:11  et pour que nous ne fassions pas les affaires de Satan dont les desseins nous sont bien connus.
II C NlCanisi 2:11  opdat de satan geen voorsprong op ons krijgt; want over zijn bedoelingen tasten we niet in het duister.
II C GerNeUe 2:11  damit wir nicht vom Satan überlistet werden. Wir wissen ja, was seine Absichten sind.
II C Est 2:11  et saatan meid kavalasti ei petaks, sest tema mõtted ei ole meile teadmatud.
II C UrduGeo 2:11  تاکہ ابلیس ہم سے فائدہ نہ اُٹھائے۔ کیونکہ ہم اُس کی چالوں سے خوب واقف ہیں۔
II C AraNAV 2:11  مَخَافَةَ أَنْ يَسْتَغِلَّنَا الشَّيْطَانُ لأَنَنَا لاَ نَجْهَلُ نِيَّاتِهِ.
II C ChiNCVs 2:11  免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
II C f35 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C vlsJoNT 2:11  want zijn aanslagen zijn ons niet onbekend.
II C ItaRive 2:11  affinché non siamo soverchiati da Satana, giacché non ignoriamo le sue macchinazioni.
II C Afr1953 2:11  want ons is met sy planne nie onbekend nie.
II C RusSynod 2:11  чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам небезызвестны его умыслы.
II C FreOltra 2:11  pour que nous ne soyons pas les dupes de Satan, dont nous n'ignorons pas les desseins.
II C UrduGeoD 2:11  ताकि इबलीस हमसे फ़ायदा न उठाए। क्योंकि हम उस की चालों से ख़ूब वाक़िफ़ हैं।
II C TurNTB 2:11  Öyle ki, Şeytan'ın oyununa gelmeyelim. Çünkü onun düzenlerini bilmez değiliz.
II C DutSVV 2:11  Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
II C HunKNB 2:11  hogy be ne hálózzon minket a sátán, mert nem ismeretlenek előttünk az ő szándékai.
II C Maori 2:11  Kei ra rungatia mai tatou e Hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga.
II C sml_BL_2 2:11  Sabab bang kita mbal magampun, tantu kita ka'akkalan e' nakura' saitan, maka kata'uwanta asal bang ai mohotna.
II C HunKar 2:11  Mert jól ismerjük az ő szándékait.
II C Viet 2:11  hầu đừng để cho quỉ Sa-tan thắng chúng ta, vì chúng ta chẳng phải là không biết mưu chước của nó.
II C Kekchi 2:11  Takacuy xma̱c re nak laj tza incˈaˈ ta̱numta̱k saˈ kabe̱n xban nak chikajunilo ac nakanau nak aˈan cuan xnaˈleb chi balakˈic.
II C Swe1917 2:11  Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet.
II C KhmerNT 2:11  ក្រែងលោ​អារក្ស​សាតាំង​បោកប្រាស់​យើង​ ដ្បិត​យើង​មិន​មែន​មិន​ដឹង​ពី​គំនិត​របស់​វា​ទេ។​
II C CroSaric 2:11  da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!
II C BasHauti 2:11  Ecen haren entrepresác badaquizquigu.
II C WHNU 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C VieLCCMN 2:11  kẻo chúng ta bị Xa-tan phỉnh gạt, vì chúng ta không lạ gì ý đồ của nó.
II C FreBDM17 2:11  Afin que Satan n’ait pas le dessus sur nous : car nous n’ignorons pas ses machinations.
II C TR 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C HebModer 2:11  פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו׃
II C Kaz 2:11  Әзәзіл шайтан бізден амалын асырмау үшін осылай істедім, оның зымиян ниетін жақсы білеміз.
II C UkrKulis 2:11  щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.
II C FreJND 2:11  afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins.
II C TurHADI 2:11  Bunu Şeytan’ın oyununa gelmemek için yapıyoruz. Çünkü Şeytan’ın hilelerini hepimiz biliyoruz.
II C Wulfila 2:11  𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌰𐌹𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌹𐌽; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌿𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃. 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰(𐌰)𐌹𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌹𐌽; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌿𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃.
II C GerGruen 2:11  Wir wollen uns doch nicht vom Satan überlisten lassen; wir kennen seine Schliche nur zu gut.
II C SloKJV 2:11  § da Satan ne bi pridobil prednosti pred nami; kajti o njegovih naklepih nismo nevedni.
II C Haitian 2:11  pou pa bay Satan okenn avantaj sou nou. Paske nou konnen byen pwòp sa Satan gen nan tèt li.
II C FinBibli 2:11  Sillä eipä meiltä ole salattu, mitä hänen mielessänsä on.
II C SpaRV 2:11  Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
II C HebDelit 2:11  פֶּן־יוֹנֶה אֹתָנוּ הַשָּׂטָן כִּי לֹא־נֶעֶלְמוּ מֵאִתָּנוּ מְזִמּוֹתָיו׃
II C WelBeibl 2:11  Dŷn ni ddim am i Satan fanteisio ar y sefyllfa! Dŷn ni'n gwybod yn iawn am ei gastiau e!
II C GerMenge 2:11  Wir wollen uns doch nicht vom Satan überlisten lassen, dessen Gedanken uns ja wohlbekannt sind.
II C GreVamva 2:11  διά να μη υπερισχύση καθ' ημών ο Σατανάς· διότι δεν αγνοούμεν τα διανοήματα αυτού.
II C Tisch 2:11  ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
II C UkrOgien 2:11  щоб нас сатана не перехитрував, — відо́мі бо нам його задуми!
II C MonKJV 2:11  Эс бөгөөс биднээс Сатаан давуу тал олж авна. Учир нь бид түүний арга барилуудыг мэдэхгүй биш.
II C SrKDEkav 2:11  Да нас не превари сотона; јер знамо шта он мисли.
II C FreCramp 2:11  afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous ; car nous n'ignorons pas ses desseins.
II C PolUGdan 2:11  Aby nas szatan nie podszedł; jego zamysły bowiem nie są nam nieznane.
II C FreGenev 2:11  Afin que nous ne foyons point circonvenus par Satan : car nous n'ignorons pas fes machinations.
II C FreSegon 2:11  afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.
II C SpaRV190 2:11  Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
II C Swahili 2:11  ili tusimpe nafasi Shetani atudanganye; maana twaijua mipango yake ilivyo.
II C HunRUF 2:11  Az ő szándékai ugyanis nem ismeretlenek előttünk.
II C FreSynod 2:11  afin de ne pas laisser à Satan prendre l'avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins! L'Évangile, odeur de vie et de mort
II C DaOT1931 2:11  for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.
II C FarHezar 2:11  تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا از ترفندهای او بی‌خبر نیستیم.
II C TpiKJPB 2:11  Nogut Seten i ken kisim wanpela helpim bilong winim mipela. Long wanem, mipela i no ol man i no klia long ol plen bilong em.
II C ArmWeste 2:11  որպէսզի Սատանան մեզ չկեղեքէ, քանի որ չենք անգիտանար անոր դիտաւորութիւնները:
II C DaOT1871 2:11  for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.
II C JapRague 2:11  是は我等サタンの謀を知らざるに非ざれば、之に籠絡せられざらん為なり。
II C Peshitta 2:11  ܕܠܐ ܢܥܠܒܢ ܤܛܢܐ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܡܚܫܒܬܗ ܀
II C FreVulgG 2:11  afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins.
II C PolGdans 2:11  Albowiem zamysły jego nie są nam tajne.
II C JapBungo 2:11  これサタンに欺かれざらん爲なり、我等はその詭謀を知らざるにあらず。
II C Elzevir 2:11  ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
II C GerElb18 2:11  auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.