II J
|
PorBLivr
|
1:11 |
Porque quem o saúda compartilha com suas más obras.
|
II J
|
Mg1865
|
1:11 |
fa izay miarahaba azy dia miombona amin’ ny ratsy ataony.
|
II J
|
CopNT
|
1:11 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲉϥ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
|
II J
|
FinPR
|
1:11 |
sillä joka sanoo hänet tervetulleeksi, joutuu osalliseksi hänen pahoihin tekoihinsa.
|
II J
|
NorBroed
|
1:11 |
for den som sier til ham, gled deg, deltar i de ondskapsfulle gjerningene hans.
|
II J
|
FinRK
|
1:11 |
Joka lausuu hänet tervetulleeksi, osallistuu hänen pahoihin tekoihinsa.
|
II J
|
ChiSB
|
1:11 |
因為誰若向他請安,就是有分於他的邪惡工作。
|
II J
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁⲓⲣⲉ ϥⲟ ⲛⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉϥϩⲉⲃⲏⲩⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ
|
II J
|
ChiUns
|
1:11 |
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
|
II J
|
BulVeren
|
1:11 |
защото, който го поздравява, става участник в неговите зли дела.
|
II J
|
AraSVD
|
1:11 |
لِأَنَّ مَنْ يُسَلِّمُ عَلَيْهِ يَشْتَرِكُ فِي أَعْمَالِهِ ٱلشِّرِّيرَةِ.
|
II J
|
Shona
|
1:11 |
nokuti anoti kwaari: Kwaziwai, anodyidzana nemabasa ake akaipa.
|
II J
|
Esperant
|
1:11 |
ĉar kiu al li salute parolas, tiu partoprenas en liaj malbonfaroj.
|
II J
|
ThaiKJV
|
1:11 |
เพราะว่าผู้ที่ขอพรให้เขา ก็เข้าส่วนในการกระทำชั่วของเขานั้น
|
II J
|
BurJudso
|
1:11 |
မင်္ဂလာရှိစေသောဟု ထိုသူကိုနှုတ်ဆက်လျှင်၊ သူ၏ဆိုးယုတ်သောအကျင့်တို့နှင့် ဆက်ဆံရာသို့ ရောက်၏။
|
II J
|
SBLGNT
|
1:11 |
ὁ ⸂λέγων γὰρ⸃ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
|
II J
|
FarTPV
|
1:11 |
زیرا هرکه به او خوشآمد گوید در کارهای شریرانهٔ او همدست شناخته میشود.
|
II J
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Kyoṅki jo us ke lie salāmatī kī duā kartā hai wuh us ke sharīr kāmoṅ meṅ sharīk ho jātā hai.
|
II J
|
SweFolk
|
1:11 |
Den som välkomnar en sådan gör sig medskyldig till hans onda gärningar.
|
II J
|
TNT
|
1:11 |
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν, κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
|
II J
|
GerSch
|
1:11 |
Denn wer ihn grüßt, macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
|
II J
|
TagAngBi
|
1:11 |
Sapagka't ang bumabati sa kaniya ay nararamay sa kaniyang masasamang gawa.
|
II J
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Se näet, joka lausuu hänet tervetulleeksi, tulee osalliseksi hänen pahoihin tekoihinsa.
|
II J
|
Dari
|
1:11 |
زیرا هر که به او خوش آمد گوید، در اعمال شریرانۀ او همدست شناخته می شود.
|
II J
|
SomKQA
|
1:11 |
waayo, kii salaamaa, wuxuu ka qayb galaa shuqulladiisa sharka ah.
|
II J
|
NorSMB
|
1:11 |
For den som byd honom velkomen, vert medskuldig med honom i hans vonde verk.
|
II J
|
Alb
|
1:11 |
sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga.
|
II J
|
GerLeoRP
|
1:11 |
Denn wer ihm einen Gruß sagt, beteiligt sich an seinen bösen Werken.
|
II J
|
UyCyr
|
1:11 |
Чүнки ундақ адәмни қарши алған киши униң яман ишлириға шерик болғучидур.
|
II J
|
KorHKJV
|
1:11 |
그에게 축복 인사를 하는 자는 그의 악한 행위들에 참여하는 자니라.
|
II J
|
MorphGNT
|
1:11 |
ὁ ⸂λέγων γὰρ⸃ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
|
II J
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Јер ко се упита с њим, прима дијел у његовијем злијем дјелима.
|
II J
|
Wycliffe
|
1:11 |
For he that seith to hym, Heil, comyneth with hise yuel werkis. Lo! Y biforseide to you, that ye be not confoundid in the dai of oure Lord Jhesu Crist.
|
II J
|
Mal1910
|
1:11 |
അവന്നു കുശലം പറയുന്നവൻ അവന്റെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾക്കു കൂട്ടാളിയല്ലോ.
|
II J
|
KorRV
|
1:11 |
그에게 인사하는 자는 그 악한 일에 참예하는 자임이니라
|
II J
|
Azeri
|
1:11 |
چونکي اونونلا سالاملاشان، اونون شر ائشلرئنده شرئک اولور.
|
II J
|
KLV
|
1:11 |
vaD ghaH 'Iv welcomes ghaH participates Daq Daj mIghtaHghach vum.
|
II J
|
ItaDio
|
1:11 |
Perciocchè, chi lo saluta partecipa le malvage opere d’esso.
|
II J
|
RusSynod
|
1:11 |
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
|
II J
|
CSlEliza
|
1:11 |
Глаголяи бо ему радоватися, сообщается делом его злым.
|
II J
|
ABPGRK
|
1:11 |
ο γαρ λέγων αυτώ χαίρειν κοινωνεί τοις έργοις αυτού τοις πονηροίς
|
II J
|
FreBBB
|
1:11 |
car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres.
|
II J
|
LinVB
|
1:11 |
mpô moto apésí yě mbóte, andimí mabé ma yě.
|
II J
|
BurCBCM
|
1:11 |
အကြောင်းမူကား ထိုသူကို နှုတ်ဆက်သူသည် ထိုသူ၏ ဆိုးမိုက်ခြင်းအမှု၌ ပါဝင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
II J
|
Che1860
|
1:11 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎠᏲᎵᎯ ᎤᏪᎳᏗᏍᏗᎭ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
II J
|
ChiUnL
|
1:11 |
蓋問其安者、卽與其惡行也、○
|
II J
|
VietNVB
|
1:11 |
Bất cứ ai hoan nghênh người tức là cùng làm công việc ác với người.
|
II J
|
CebPinad
|
1:11 |
kay siya nga mangomusta kaniya magapakig-ambit sa iyang dautan nga binuhatan.
|
II J
|
RomCor
|
1:11 |
Căci cine-i zice: „Bun venit!” se face părtaş faptelor lui rele.
|
II J
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Pwe ma mehmen pahn rahnmwahwih soangen aramas menet, e pahn pil iangala nan soahng suwed me e kin wia.
|
II J
|
HunUj
|
1:11 |
mert aki köszönti, közösséget vállal annak gonosz cselekedeteivel.
|
II J
|
GerZurch
|
1:11 |
Denn wer ihn begrüsst, nimmt teil an seinen bösen Werken. (a) 1Ti 5:22
|
II J
|
GerTafel
|
1:11 |
Denn wer ihn begrüßt, der nimmt Teil an seinen bösen Werken.
|
II J
|
PorAR
|
1:11 |
Porque quem o saúda faz-se cúmplice das suas más obras.
|
II J
|
DutSVVA
|
1:11 |
Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.
|
II J
|
Byz
|
1:11 |
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
FarOPV
|
1:11 |
زیرا هرکه او را تحیت گوید، در کارهای قبیحش شریک گردد.
|
II J
|
Ndebele
|
1:11 |
ngoba lowo ombingelelayo, uhlanganyela lemisebenzi yakhe emibi.
|
II J
|
PorBLivr
|
1:11 |
Porque quem o saúda compartilha com suas más obras.
|
II J
|
StatResG
|
1:11 |
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
|
II J
|
SloStrit
|
1:11 |
Kajti kdor ga pozdravlja, udeležuje se hudobnih del njegovih.
|
II J
|
Norsk
|
1:11 |
for den som byr ham velkommen, blir medskyldig med ham i hans onde gjerninger.
|
II J
|
SloChras
|
1:11 |
kajti kdor ga pozdravlja, se udeležuje hudobnih del njegovih.
|
II J
|
Northern
|
1:11 |
Çünki onunla salamlaşan kəs onun şər əməllərinə şərik olur.
|
II J
|
GerElb19
|
1:11 |
Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.
|
II J
|
PohnOld
|
1:11 |
Pwe me kin ranamaui i, a pan pwaisaneki a wiawia sued.
|
II J
|
LvGluck8
|
1:11 |
Jo kas viņu sveicina, tam ir daļa pie viņa ļauniem darbiem.
|
II J
|
PorAlmei
|
1:11 |
Porque quem o sauda tem parte nas suas más obras.
|
II J
|
ChiUn
|
1:11 |
因為問他安的,就在他的惡行上有分。
|
II J
|
SweKarlX
|
1:11 |
Ty den honom helsar, han är delaktig i hans onda gerningar.
|
II J
|
Antoniad
|
1:11 |
ο γαρ λεγων [αυτω] χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁⲓⲣⲉ ϥⲟ ⲛⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉϥϩⲉⲃⲏⲩⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ,
|
II J
|
GerAlbre
|
1:11 |
Denn wer ihn grüßt, der ist mitschuldig an seinem bösen Treiben.
|
II J
|
BulCarig
|
1:11 |
Защото който го поздравява бива участник в неговите зли дела.
|
II J
|
FrePGR
|
1:11 |
car celui qui lui dit : salut, participe à ses mauvaises œuvres,
|
II J
|
JapDenmo
|
1:11 |
彼を歓迎する者は,彼の悪い業に加わっているからです。
|
II J
|
PorCap
|
1:11 |
pois quem o saúda torna-se cúmplice das suas más obras.
|
II J
|
JapKougo
|
1:11 |
そのような人にあいさつする者は、その悪い行いにあずかることになるからである。
|
II J
|
Tausug
|
1:11 |
Karna' hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biya' da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangī'.
|
II J
|
GerTextb
|
1:11 |
denn wer ihm den Gruß bietet, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
|
II J
|
SpaPlate
|
1:11 |
Porque quien le saluda participa en sus malas obras.
|
II J
|
Kapingam
|
1:11 |
Idimaa, tangada ma-ga-benebene-mai tagadilinga dangada beenei, geia gu-hagabuni ang-gi nia hagadilinga huaidu a-mee ala e-hai.
|
II J
|
RusVZh
|
1:11 |
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
|
II J
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁⲓⲣⲉ ϥⲟ ⲛⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉϥϩⲉⲃⲏⲩⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ
|
II J
|
LtKBB
|
1:11 |
nes, kas jį sveikina, dalyvauja jo piktuose darbuose.
|
II J
|
Bela
|
1:11 |
бо хто яго вітае, той мае ўдзел у ліхіх учынках ягоных.
|
II J
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲭⲁⲓⲣⲉ. ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ.
|
II J
|
BretonNT
|
1:11 |
rak an hini a salud anezhañ a gemer lod en e oberoù fall.
|
II J
|
GerBoLut
|
1:11 |
Denn wer ihn gruliet, der macht sich teilhaftig seiner bosen Werke.
|
II J
|
FinPR92
|
1:11 |
Se, joka lausuu hänet tervetulleeksi, osallistuu hänen pahoihin tekoihinsa.
|
II J
|
DaNT1819
|
1:11 |
Thi hvo som byder ham velkommen, bliver deelagtig i hans onde Gjerninger.
|
II J
|
Uma
|
1:11 |
Apa' tauna to mpotabe-ra, hibalia-mi mpodohei-ra hi rala pobago-ra to dada'a toe.
|
II J
|
GerLeoNA
|
1:11 |
Denn wer ihm einen Gruß sagt, beteiligt sich an seinen bösen Werken.
|
II J
|
SpaVNT
|
1:11 |
Porque el que le dice: ¡bien venido! comunica con sus malas obras.
|
II J
|
Latvian
|
1:11 |
Jo tas, kas viņu sveicina, piedalās tā ļaunajos darbos.
|
II J
|
SpaRV186
|
1:11 |
Porque el que le saluda, comunica con sus malas obras.
|
II J
|
FreStapf
|
1:11 |
Car celui qui le lui donne prend part à ses mauvaises oeuvres.
|
II J
|
NlCanisi
|
1:11 |
want wie een groet tot hem richt, neemt deel aan zijn boze werken.
|
II J
|
GerNeUe
|
1:11 |
denn wer ihn willkommen heißt, macht sich mitschuldig an seinem bösen Tun.
|
II J
|
Est
|
1:11 |
Sest kes temale ütleb: "Tere tulemast!" saab tema kurjade tegude osaliseks.
|
II J
|
UrduGeo
|
1:11 |
کیونکہ جو اُس کے لئے سلامتی کی دعا کرتا ہے وہ اُس کے شریر کاموں میں شریک ہو جاتا ہے۔
|
II J
|
AraNAV
|
1:11 |
لأَنَّ مَنْ يُسَلِّمُ عَلَيْهِ، يُشَارِكُهُ فِي أَعْمَالِهِ الشِّرِّيرَةِ.
|
II J
|
ChiNCVs
|
1:11 |
因为问候他的,就在他的恶事上有分了。
|
II J
|
f35
|
1:11 |
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
vlsJoNT
|
1:11 |
Want die tot hem zegt: zijt gegroet! die neemt deel aan zijn slechte werken.
|
II J
|
ItaRive
|
1:11 |
perché chi lo saluta partecipa alle malvage opere di lui.
|
II J
|
Afr1953
|
1:11 |
Want die een wat hom groet, het gemeenskap aan sy bose werke.
|
II J
|
RusSynod
|
1:11 |
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
|
II J
|
FreOltra
|
1:11 |
car celui qui lui dit, «sois le bienvenu!» participe à ses mauvaises oeuvres.
|
II J
|
UrduGeoD
|
1:11 |
क्योंकि जो उसके लिए सलामती की दुआ करता है वह उसके शरीर कामों में शरीक हो जाता है।
|
II J
|
TurNTB
|
1:11 |
Çünkü böyle birine selam veren, kötü işlerine ortak olur.
|
II J
|
DutSVV
|
1:11 |
Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.
|
II J
|
HunKNB
|
1:11 |
Mert aki azt mondja neki: »Üdv neked!«, az részes az ő gonosz cselekedeteiben.
|
II J
|
Maori
|
1:11 |
Ki te oha hoki etahi ki a ia, ka uru ia ki ana mahi kino.
|
II J
|
sml_BL_2
|
1:11 |
sabab sai-sai anagina a'a buwattē' taga-lamud na ma kahinanganna ala'at.
|
II J
|
HunKar
|
1:11 |
Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben.
|
II J
|
Viet
|
1:11 |
Vì người nào chào hỏi họ, tức là dự vào công việc ác của họ.
|
II J
|
Kekchi
|
1:11 |
Xban nak li ani naxtzˈa̱ma chiru li Dios nak ta̱rosobtesiheb laj balakˈ, aˈan ta̱tzˈako̱nk riqˈuin lix yibal ru lix cˈanjeleb.
|
II J
|
Swe1917
|
1:11 |
Ty den som hälsar honom, han gör sig delaktig i hans onda gärningar.
|
II J
|
KhmerNT
|
1:11 |
ដ្បិតអ្នកណាដែលជម្រាបសួរគេ អ្នកនោះក៏រួមចំណែកក្នុងអំពើអាក្រក់របស់គេដែរ។
|
II J
|
CroSaric
|
1:11 |
Jer tko ga pozdravlja, sudjeluje u njegovim zlim djelima.
|
II J
|
BasHauti
|
1:11 |
Ecen hura salutatzen duenac communicatzen du haren obra gaichtoequin.
|
II J
|
WHNU
|
1:11 |
ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Quả thật, ai chào hỏi là cộng tác vào những việc xấu xa của người ấy.
|
II J
|
FreBDM17
|
1:11 |
Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises oeuvres.
|
II J
|
TR
|
1:11 |
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
HebModer
|
1:11 |
כי השאל בשלומו הוא משתתף במעשיו הרעים׃
|
II J
|
Kaz
|
1:11 |
Себебі біреудің сәлемін алған адам соның жамандық істеріне ортақ болады.
|
II J
|
UkrKulis
|
1:11 |
хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
|
II J
|
FreJND
|
1:11 |
car celui qui le salue participe à ses mauvaises œuvres.
|
II J
|
TurHADI
|
1:11 |
Çünkü böyle biriyle selâmlaşan kişi, onun kötü amellerine ortak olur.
|
II J
|
GerGruen
|
1:11 |
Denn wer ihn auch nur grüßt, nimmt teil an seinen schlechten Werken.
|
II J
|
SloKJV
|
1:11 |
§ Kajti kdor mu želi: „Bog te obvarji! Srečno!“ je soudeleženec njegovih zlih dejanj.
|
II J
|
Haitian
|
1:11 |
Paske, depi ou di yon moun konsa bonjou, ou dekonplis ak li nan tout move bagay l'ap fè yo.
|
II J
|
FinBibli
|
1:11 |
Sillä joka häntä tervehtii, hän on osallinen hänen pahoista töistänsä.
|
II J
|
SpaRV
|
1:11 |
Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.
|
II J
|
HebDelit
|
1:11 |
כִּי הַשֹּׁאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ הוּא מִשְׁתַּתֵּף בְּמַעֲשָׂיו הָרָעִים׃
|
II J
|
WelBeibl
|
1:11 |
Mae unrhyw un sy'n rhoi croeso iddyn nhw yn eu helpu nhw i wneud drwg.
|
II J
|
GerMenge
|
1:11 |
Denn wer ihn begrüßt, macht sich an seinem bösen Tun mitschuldig.
|
II J
|
GreVamva
|
1:11 |
διότι ο λέγων εις αυτόν το χαίρειν γίνεται κοινωνός εις τα πονηρά αυτού έργα.
|
II J
|
Tisch
|
1:11 |
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
|
II J
|
UkrOgien
|
1:11 |
Хто бо вітає його́, той у́часть бере в лихи́х учинках його́.
|
II J
|
MonKJV
|
1:11 |
Учир нь түүнтэй мэндлэн ярилцдаг нь түүний ёрын муу үйл хэргүүдийн хуваалцагч болдог.
|
II J
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Јер ко се поздрави с њим, прима део у његовим злим делима.
|
II J
|
FreCramp
|
1:11 |
Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses œuvres mauvaises.
|
II J
|
PolUGdan
|
1:11 |
Kto bowiem takiego pozdrawia, staje się uczestnikiem jego złych uczynków.
|
II J
|
FreGenev
|
1:11 |
Car celui qui le falüe, communique à fes œuvres mauvaifes.
|
II J
|
FreSegon
|
1:11 |
car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres.
|
II J
|
SpaRV190
|
1:11 |
Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.
|
II J
|
Swahili
|
1:11 |
Maana anayemsalimu mtu huyo, anashirikiana naye katika matendo yake maovu.
|
II J
|
HunRUF
|
1:11 |
mert aki köszönti, közösséget vállal annak gonosz cselekedeteivel.
|
II J
|
FreSynod
|
1:11 |
Car celui qui lui donne ce salut, participe à ses mauvaises oeuvres.
|
II J
|
DaOT1931
|
1:11 |
Thi den, som byder ham velkommen, bliver delagtig i hans onde Gerninger.
|
II J
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Long wanem, em husat i tokim em, God i go wantaim yu, em i kisim hap bilong ol wok nogut bilong em.
|
II J
|
ArmWeste
|
1:11 |
որովհետեւ ո՛վ որ բարեւէ զայն՝ կը հաղորդակցի անոր չար գործերուն:
|
II J
|
DaOT1871
|
1:11 |
Thi den, som byder ham velkommen, bliver delagtig i hans onde Gerninger.
|
II J
|
JapRague
|
1:11 |
其は之に挨拶する人は、其惡しき業に與ればなり。
|
II J
|
Peshitta
|
1:11 |
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܠܗ ܚܕܝ ܠܟ ܡܫܘܬܦ ܗܘ ܠܥܒܕܘܗܝ ܒܝܫܐ ܀
|
II J
|
FreVulgG
|
1:11 |
Car celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises.
|
II J
|
PolGdans
|
1:11 |
Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego.
|
II J
|
JapBungo
|
1:11 |
之に安かれと言ふ者は、その惡しき行爲に與するなり。
|
II J
|
Elzevir
|
1:11 |
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
|
II J
|
GerElb18
|
1:11 |
Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.
|