II K
|
RWebster
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked in them.
|
II K
|
NHEBJE
|
13:11 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.
|
II K
|
ABP
|
13:11 |
And he did the wicked thing in the eyes of the lord. He did not abstain from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin -- [2by 3them 1he went].
|
II K
|
NHEBME
|
13:11 |
He did that which was evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.
|
II K
|
Rotherha
|
13:11 |
And he did that which was wicked in the eyes of Yahweh,—he turned not away from all the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit, therein, he walked.
|
II K
|
LEB
|
13:11 |
He did evil in the eyes of Yahweh; he did not depart from all of the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin, but walked in it.
|
II K
|
RNKJV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of יהוה; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
Jubilee2
|
13:11 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin; he walked in them.
|
II K
|
Webster
|
13:11 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: [but] he walked in them.
|
II K
|
Darby
|
13:11 |
And he did evil in the sight of Jehovah; he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: he walked therein.
|
II K
|
ASV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.
|
II K
|
LITV
|
13:11 |
And he did the evil in the eyes of Jehovah; he did not turn aside from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin; he walked in it.
|
II K
|
Geneva15
|
13:11 |
And did euil in the sight of the Lord: for he departed not from all the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat that made Israel to sinne, but he walked therein.
|
II K
|
CPDV
|
13:11 |
And he did what is evil in the sight of the Lord. He did not turn aside from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin. Instead, he walked by them.
|
II K
|
BBE
|
13:11 |
He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do, but he went on with it.
|
II K
|
DRC
|
13:11 |
And he did that which is evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin; but he walked in them.
|
II K
|
GodsWord
|
13:11 |
He did what the LORD considered evil and never gave up committing the sins that Jeroboam led Israel to commit. He continued to commit them.
|
II K
|
JPS
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.
|
II K
|
KJVPCE
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
NETfree
|
13:11 |
He did evil in the sight of the LORD. He did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin; he continued in those sins.
|
II K
|
AB
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sin of Jeroboam the son of Nebat, who led Israel to sin, but he walked in them.
|
II K
|
AFV2020
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, but he walked in them.
|
II K
|
NHEB
|
13:11 |
He did that which was evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.
|
II K
|
NETtext
|
13:11 |
He did evil in the sight of the LORD. He did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin; he continued in those sins.
|
II K
|
UKJV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
KJV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
KJVA
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
AKJV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
RLT
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of Yhwh; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
|
II K
|
MKJV
|
13:11 |
And he did the evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, but he walked in them.
|
II K
|
YLT
|
13:11 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, therein he walked.
|
II K
|
ACV
|
13:11 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, but he walked therein.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:11 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR: não se separou de todos os pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel; neles andou.
|
II K
|
Mg1865
|
13:11 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy; fa tsy niala tamin’ ny fahotana rehetra izay nataon’ i Jeroboama, zanak’ i Nebata, sady nampanotany ny Isiraely; fa nandeha tamin’ izany ihany izy.
|
II K
|
FinPR
|
13:11 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä: hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä, vaan vaelsi niissä.
|
II K
|
FinRK
|
13:11 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli vietellyt Israelin tekemään syntiä, vaan vaelsi niissä.
|
II K
|
ChiSB
|
13:11 |
他行了上主視為惡的事,沒有離開乃巴特的兒子雅洛貝罕使以色列陷於罪惡的罪,始終走了這條路。
|
II K
|
ChiUns
|
13:11 |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。
|
II K
|
BulVeren
|
13:11 |
Той върши зло пред ГОСПОДА; не се отклони от нито един от греховете на Еровоам, сина на Нават, с които той въведе Израил в грях, а ходи в тях.
|
II K
|
AraSVD
|
13:11 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ يَحِدْ عَنْ جَمِيعِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ ٱلَّذِي جَعَلَ إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ، بَلْ سَارَ بِهَا.
|
II K
|
Esperant
|
13:11 |
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo; li ne deturnis sin de ĉiuj pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; ilin li sekvis.
|
II K
|
ThaiKJV
|
13:11 |
พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์มิได้พรากจากบรรดาบาปของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำด้วย แต่พระองค์ทรงดำเนินในบาปนั้น
|
II K
|
OSHB
|
13:11 |
וַיַּֽעֲשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּ֞אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥הּ הָלָֽךְ׃
|
II K
|
BurJudso
|
13:11 |
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် ကို ပြု၍ ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော နေဗတ် သားယေရောဗောင်၏ ဒုစရိုက်အပြစ်ကိုမရှောင်၊ အကုန် အစင်လိုက်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
13:11 |
او هم با کارهای زشت خود، خداوند را ناراضی ساخت و به همان راه گناهآلودی که یربعام، پسر نباط مردم اسرائیل را بُرد، گام نهاد و از آن راه بازنگشت.
|
II K
|
UrduGeoR
|
13:11 |
Yahuās kā chāl-chalan Rab ko nāpasand thā. Wuh un gunāhoṅ se bāz na āyā jo karne par Yarubiyām bin Nabāt ne Isrāīl ko uksāyā thā balki yih butparastī jārī rahī.
|
II K
|
SweFolk
|
13:11 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon. Han vände sig inte bort från någon av de synder som Jerobeam, Nebats son, hade förlett Israel med, utan levde i dem.
|
II K
|
GerSch
|
13:11 |
Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und ließ nicht ab von allen Sünden, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte, sondern wandelte darin.
|
II K
|
TagAngBi
|
13:11 |
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon; siya'y hindi humiwalay sa lahat na kasalanan ni Jeroboam na anak ni Nabat, na kaniyang ipinapagkasala sa Israel; kundi kaniyang nilakaran.
|
II K
|
FinSTLK2
|
13:11 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä, vaan vaelsi niissä.
|
II K
|
Dari
|
13:11 |
او هم با کارهای زشت خود خداوند را ناراضی ساخت و به همان راه گناه آلودی که یَرُبعام، پسر نباط مردم اسرائیل را بُرد قدم برداشت و از آن راه برنگشت.
|
II K
|
SomKQA
|
13:11 |
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, kamana uu tegin dembiyadii Yaaraabcaam ina Nebaad oo dhan kuwaasoo uu dadkii Israa'iil dembaajiyey; laakiinse wuu ku socday.
|
II K
|
NorSMB
|
13:11 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo. Han gav ikkje upp nokor av dei synderne som Jerobeam Nebatsson hadde forført Israel til; han dreiv på sameleis.
|
II K
|
Alb
|
13:11 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe nuk u largua nga mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, me të cilat e kishte bërë të kryente mëkate Izraelin, por vazhdoi në këtë rrugë.
|
II K
|
KorHKJV
|
13:11 |
주의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하고 그 가운데서 걸었더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
13:11 |
И чињаше што је зло пред Господом, не отступи ни од једнога гријеха Јеровоама сина Наватова, који наведе Израиља на гријех, него у њима хођаше.
|
II K
|
Wycliffe
|
13:11 |
And he dide that, that is yuel in the siyt of the Lord; for he bowide not awei fro alle the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne; he yede in tho synnes.
|
II K
|
Mal1910
|
13:11 |
അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു; യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു പാപം ചെയ്യിച്ച നെബാത്തിന്റെ മകനായ യൊരോബയാമിന്റെ സകലപാപങ്ങളെയും അവൻ വിട്ടുമാറാതെ അവയിൽ തന്നേ നടന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
13:11 |
여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하고 좇아 행하였더라
|
II K
|
Azeri
|
13:11 |
او، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي؛ نِباط اوغلو يَروبعامين ائسرايئله اتدئردئيي بوتون گوناهلاردان اَل چکمهدي و بو گوناهلارين دالينجا گتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
13:11 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, och öfvergaf icke alla Jerobeams, Nebats sons, synder, den Israel kom till att synda; utan vandrade derutinnan.
|
II K
|
KLV
|
13:11 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a'; ghaH ta'be' mej vo' Hoch the yemmey vo' Jeroboam the puqloD vo' Nebat, tlhej nuq ghaH chenmoHta' Israel Daq yem; 'ach ghaH yItta' therein.
|
II K
|
ItaDio
|
13:11 |
E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele; egli camminò in essi.
|
II K
|
RusSynod
|
13:11 |
и делал неугодное в очах Господних; не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, но ходил в них.
|
II K
|
CSlEliza
|
13:11 |
и сотвори лукавое пред очима Господнима: и отступи от всех грехов Иеровоама сына Наватова, иже в грех введе Израиля, в том хождаше.
|
II K
|
ABPGRK
|
13:11 |
και εποίησε το πονηρόν εν οφθαλμοίς κυρίου ουκ απέστη από πασών αμαρτιών Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ ος εξήμαρτε τον Ισραήλ εν αυταίς επορεύθη
|
II K
|
FreBBB
|
13:11 |
et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha.
|
II K
|
LinVB
|
13:11 |
Asali mabe o miso ma Yawe, alandi ezalela ya Yeroboam, mwana wa Nebat, oyo abendaki ba-Israel o nzela ya masumu, alandi se yango.
|
II K
|
HunIMIT
|
13:11 |
És tette azt, a mi rossz az Örökkévaló szemeiben, nem tért el mind a vétkeitől Járobeámnak, Nebát fiának, a ki vétkezésre indította Izraélt; a szerint járt.
|
II K
|
ChiUnL
|
13:11 |
行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、
|
II K
|
VietNVB
|
13:11 |
Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA. Vua chẳng từ bỏ những tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là những tội lỗi mà vua ấy đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội, nhưng vua cứ đi theo đường tội lỗi đó.
|
II K
|
LXX
|
13:11 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ ἐν αὐταῖς ἐπορεύθη
|
II K
|
CebPinad
|
13:11 |
Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova; ug siya wala mobulag sa tanang mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala; apan siya naglakat niana.
|
II K
|
RomCor
|
13:11 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului; nu s-a abătut de la niciunul din păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, şi s-a dedat la ele ca şi el.
|
II K
|
Pohnpeia
|
13:11 |
E pil wiahda dihp ong KAUN-O oh kalamangih karasepe suwed en Nanmwarki Seropoham, me kahrehiong mehn Israel nan dihp.
|
II K
|
HunUj
|
13:11 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr; nem tért el Jeroboámnak, Nebát fiának vétkeitől, aki vétekbe vitte Izráelt, hanem folytatta azokat.
|
II K
|
GerZurch
|
13:11 |
Er tat, was dem Herrn missfiel, und liess nicht von all der Sünde, zu der Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte, sondern wandelte darin.
|
II K
|
GerTafel
|
13:11 |
Und tat, was böse war in den Augen Jehovahs. Er wich nicht ab von all den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte; er wandelte darin.
|
II K
|
PorAR
|
13:11 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
|
II K
|
DutSVVA
|
13:11 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren; hij week niet af van al de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israël zondigen deed, maar hij wandelde daarin.
|
II K
|
FarOPV
|
13:11 |
وآنچه در نظر خداوند ناپسند بود، به عمل آورد واز تمامی گناهان یربعام بن نباط که اسرائیل رامرتکب گناه ساخته بود اجتناب نکرده، در آنهاسلوک مینمود.
|
II K
|
Ndebele
|
13:11 |
Laye wenza okubi emehlweni eNkosi, kasukanga ezonweni zonke zikaJerobhowamu indodana kaNebati owenza uIsrayeli one; wahamba kuzo.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:11 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR: não se separou de todos os pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel; neles andou.
|
II K
|
Norsk
|
13:11 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke fra nogen av Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre; dem vandret han i.
|
II K
|
SloChras
|
13:11 |
In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih; ni odstopil od vseh grehov Jeroboama, sina Nebatovega, s katerimi je ta zavajal v greh Izraela, temuč živel je v njih.
|
II K
|
Northern
|
13:11 |
O, Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi, Nevat oğlu Yarovamın İsrailə etdirdiyi bütün günahlardan əl çəkmədi və bu günahların dalınca getdi.
|
II K
|
GerElb19
|
13:11 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte: er wandelte darin.
|
II K
|
LvGluck8
|
13:11 |
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika; viņš neatstājās no visiem Jerobeama, Nebata dēla, grēkiem, kas Israēli bija pavedis uz grēkiem, - tanīs viņš staigāja.
|
II K
|
PorAlmei
|
13:11 |
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: não se apartou de nenhum dos peccados de Jeroboão, filho de Nebat, que fez peccar a Israel, porém andou n'elles.
|
II K
|
ChiUn
|
13:11 |
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪,仍然去行。
|
II K
|
SweKarlX
|
13:11 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, och öfvergaf icke alla Jerobeams, Nebats sons, synder, den Israel kom till att synda; utan vandrade derutinnan.
|
II K
|
FreKhan
|
13:11 |
Il fit ce qui déplaît au Seigneur, ne cessant d’imiter les actes coupables de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait commettre des péchés aux Israélites.
|
II K
|
FrePGR
|
13:11 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, il ne se départit d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël ; il y persévéra.
|
II K
|
PorCap
|
13:11 |
Fez o mal aos olhos do Senhor e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; antes imitou-os.
|
II K
|
JapKougo
|
13:11 |
彼は主の目の前に悪を行い、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤラベアムのもろもろの罪を離れず、それに歩んだ。
|
II K
|
GerTextb
|
13:11 |
Und er that was Jahwe mißfiel; er ließ nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte, sondern wandelte darin.
|
II K
|
SpaPlate
|
13:11 |
e hizo lo malo a los ojos de Yahvé; porque no se apartó de ninguno de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que había hecho pecar a Israel, sino que caminó en ellos.
|
II K
|
Kapingam
|
13:11 |
Gei mee gu-ihala labelaa gu-hai-baahi gi Dimaadua, gei e-daudali-hua nia hangahaihai huaidu o-di king Jeroboam, nogo dagi Israel gi-lodo di huaidu.
|
II K
|
WLC
|
13:11 |
וַיַּֽעֲשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּ֞אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥הּ הָלָֽךְ׃
|
II K
|
LtKBB
|
13:11 |
Jis darė pikta Viešpaties akyse ir neatsitraukė nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę, ir vaikščiojo jose.
|
II K
|
Bela
|
13:11 |
і рабіў благое ў вачах Гасподніх; не адставаў ад усіх грахоў Ераваама, сына Наватавага, які ўвёў Ізраіля ў грэх, а хадзіў у іх.
|
II K
|
GerBoLut
|
13:11 |
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und lieft nicht von alien Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, sondern wandelte drinnen.
|
II K
|
FinPR92
|
13:11 |
Joas teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, hän ei luopunut mistään niistä synneistä, joilla Jerobeam, Nebatin poika, oli johdattanut Israelin synnintekoon. Näistä synneistä hän piti kiinni.
|
II K
|
SpaRV186
|
13:11 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de todos los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel: en ellos anduvo.
|
II K
|
NlCanisi
|
13:11 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, en brak niet met de zonde, waartoe Jeroboam, de zoon van Nebat, Israël had verleid, maar hij bleef er mee voortgaan.
|
II K
|
GerNeUe
|
13:11 |
Er tat, was Jahwe verabscheute, und machte mit dem sündhaften Gottesdienst weiter, zu dem Jerobeam Ben-Nebat Israel verführt hatte.
|
II K
|
UrduGeo
|
13:11 |
یہوآس کا چال چلن رب کو ناپسند تھا۔ وہ اُن گناہوں سے باز نہ آیا جو کرنے پر یرُبعام بن نباط نے اسرائیل کو اُکسایا تھا بلکہ یہ بُت پرستی جاری رہی۔
|
II K
|
AraNAV
|
13:11 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَأَمْعَنَ فِي اقْتِرَافِ جَمِيعِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخْطَأُوا،
|
II K
|
ChiNCVs
|
13:11 |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪,仍然行在罪中。
|
II K
|
ItaRive
|
13:11 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e non si ritrasse da alcuno de’ peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare Israele, ma batté anch’egli la stessa strada.
|
II K
|
Afr1953
|
13:11 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE; hy het nie afgewyk van al die sondes van Jeróbeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het nie; hy het daarin gewandel.
|
II K
|
RusSynod
|
13:11 |
и делал неугодное в очах Господних; не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Навата, который ввел Израиля в грех, но ходил в них.
|
II K
|
UrduGeoD
|
13:11 |
यहुआस का चाल-चलन रब को नापसंद था। वह उन गुनाहों से बाज़ न आया जो करने पर यरुबियाम बिन नबात ने इसराईल को उकसाया था बल्कि यह बुतपरस्ती जारी रही।
|
II K
|
TurNTB
|
13:11 |
RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı ve Nevat oğlu Yarovam'ın İsrail'i sürüklediği günahlardan ayrılmadı; onun yolunu izledi.
|
II K
|
DutSVV
|
13:11 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet af van al de zonden van Jerobeam, dien zoon van Nebat, die Israel zondigen deed, maar hij wandelde daarin.
|
II K
|
HunKNB
|
13:11 |
Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt s nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának semmiféle bűnétől, aki vétekre vitte Izraelt, hanem azok szerint járt.
|
II K
|
Maori
|
13:11 |
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; kihai i mahue i a ia tetahi o nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira: engari i haere ia i reira.
|
II K
|
HunKar
|
13:11 |
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt, és nem távozék el Jeroboámnak, a Nébát fiának semmi bűnétől, a ki az Izráelt bűnbe ejté, hanem azokban járt.
|
II K
|
Viet
|
13:11 |
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, không từ bỏ tội li của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội, mà cứ làm theo.
|
II K
|
Kekchi
|
13:11 |
Laj Joás li ralal laj Joacaz quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ quixcanab xba̱nunquil li ma̱c li quixba̱nu li rey Jeroboam, li ralal laj Nabat, li quicˈamoc xbeheb laj Israel chi ma̱cobc chiru li Ka̱cuaˈ.
|
II K
|
Swe1917
|
13:11 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon; han avstod icke från någon av de Jerobeams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda, utan vandrade i dem.
|
II K
|
CroSaric
|
13:11 |
Činio je što je zlo u očima Jahvinim. Nije odstupao od grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela. Za njim se poveo.
|
II K
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA. Vua không dứt bỏ các tội mà vua Gia-róp-am, con ông Nơ-vát, đã phạm và lôi kéo Ít-ra-en phạm theo. Vua cứ đi theo đường tội lỗi đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
13:11 |
Et il fit ce qui déplaît à l’Eternel ; il ne se détourna point d’aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il y marcha.
|
II K
|
FreLXX
|
13:11 |
Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, et il ne se retira point des péchés où Jéroboam avait fait tomber Israël ; il marcha dans ces péchés.
|
II K
|
Aleppo
|
13:11 |
ויעשה הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל—בה הלך
|
II K
|
MapM
|
13:11 |
וַיַּעֲשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לֹ֣א סָ֠ר מִכׇּל־חַטֹּ֞אות יָרׇבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥הּ הָלָֽךְ׃
|
II K
|
HebModer
|
13:11 |
ויעשה הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל בה הלך׃
|
II K
|
Kaz
|
13:11 |
Жоғахаз ұлы Жоғас Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеп, Набат ұлы Еробоғамның Солтүстік Исраилдің халқын азғырған күнәларының бірде-біреуінен бас тартпай, оларды жасауын жалғастыра берді.
|
II K
|
FreJND
|
13:11 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel : il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il y marcha.
|
II K
|
GerGruen
|
13:11 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel. Er ließ in seinem Wandel nicht von des Nebatsohnes Jeroboam Sünden, zu denen er Israel verführt hatte.
|
II K
|
SloKJV
|
13:11 |
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh. Ni se oddvojil od vseh grehov Nebátovega sina Jerobeáma, ki je Izraela pripravil, da greši, temveč je hodil v njih.
|
II K
|
Haitian
|
13:11 |
Men, li te fè sa ki mal nan je Seyè a, li te lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la peche tou. Li lage kò l' pi rèd ladan l'.
|
II K
|
FinBibli
|
13:11 |
Ja teki pahaa Herran edessä, ja ei luopunut kaikista Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään; vaan vaelsi niissä.
|
II K
|
SpaRV
|
13:11 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel; en ellos anduvo.
|
II K
|
WelBeibl
|
13:11 |
Gwnaeth yntau hefyd bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, a gwrthod troi cefn ar yr eilunod roedd Jeroboam fab Nebat wedi'u codi, i achosi i bobl Israel bechu. Roedd e'n byw yr un fath.
|
II K
|
GerMenge
|
13:11 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel; er ließ in keinem Stück von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, ab, der Israel zur Sünde verführt hatte; nein, er hielt daran fest. –
|
II K
|
GreVamva
|
13:11 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου· δεν απεμακρύνθη από πασών των αμαρτιών του Ιεροβοάμ υιού του Ναβάτ, όστις έκαμε τον Ισραήλ να αμαρτήση· εις αυτάς περιεπάτησεν.
|
II K
|
UkrOgien
|
13:11 |
І робив він зле в Господніх оча́х, і не відходив від усіх гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, і в тому́ ходив.
|
II K
|
SrKDEkav
|
13:11 |
И чињаше што је зло пред Господом, не одступи ни од једног греха Јеровоама, сина Наватовог, који наведе Израиља на грех, него у њима хођаше.
|
II K
|
FreCramp
|
13:11 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha.
|
II K
|
PolUGdan
|
13:11 |
I czynił to, co złe w oczach Pana, nie odstępując od żadnych grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu – ale chodząc w nich.
|
II K
|
FreSegon
|
13:11 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s'y livra comme lui.
|
II K
|
SpaRV190
|
13:11 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel; en ellos anduvo.
|
II K
|
HunRUF
|
13:11 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr, nem tért el Jeroboámnak, Nebát fiának vétkeitől, aki vétekbe vitte Izráelt, hanem folytatta azokat.
|
II K
|
DaOT1931
|
13:11 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til, men vandrede i dem.
|
II K
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA. Em i no lusim olgeta sin bilong Jeroboam, pikinini man bilong Nibat, husat i mekim Isrel long sin. Tasol em i wokabaut insait long ol.
|
II K
|
DaOT1871
|
13:11 |
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne; han veg ikke fra nogen af Jeroboams, Nebats Søns, Synder, som han kom Israel til at synde med, men han vandrede deri.
|
II K
|
FreVulgG
|
13:11 |
Il fit le mal devant le Seigneur ; il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël, mais il y marcha (toujours).
|
II K
|
PolGdans
|
13:11 |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie uchylając się od żadnych grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela; ale w nich chodził.
|
II K
|
JapBungo
|
13:11 |
彼ヱホバの目の前に惡をなし夫のイスラエルに罪を犯させたるネバテの子ヤラベアムの諸の罪にはなれずしてこれを行ひつづけたり
|
II K
|
GerElb18
|
13:11 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte: er wandelte darin.
|