II K
|
RWebster
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from it.
|
II K
|
NHEBJE
|
13:2 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from it.
|
II K
|
ABP
|
13:2 |
And he did the wicked thing in the eyes of the lord, and went after the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin. He did not abstain from them.
|
II K
|
NHEBME
|
13:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from it.
|
II K
|
Rotherha
|
13:2 |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—and went after the sins of Jeroboam son of Nebat which he caused, Israel, to commit, he departed not therefrom.
|
II K
|
LEB
|
13:2 |
But he did evil in the eyes of Yahweh, and he went after the sins of Jeroboam the son of Nebat with which he had caused Israel to sin, and he did not depart from it.
|
II K
|
RNKJV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of יהוה, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
Jubilee2
|
13:2 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD and followed the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin; and he did not depart from them.
|
II K
|
Webster
|
13:2 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
Darby
|
13:2 |
And he did evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from them.
|
II K
|
ASV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
LITV
|
13:2 |
And he did the evil in the eyes of Jehovah, and went after the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin; he did not turn aside from it.
|
II K
|
Geneva15
|
13:2 |
And he did euil in the sight of the Lord, and followed the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne, and departed not therefrom.
|
II K
|
CPDV
|
13:2 |
And he did evil before the Lord. And he followed the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin. And he did not turn aside from these.
|
II K
|
BBE
|
13:2 |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them.
|
II K
|
DRC
|
13:2 |
And he did evil before the Lord, and followed the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin; and he departed not from them.
|
II K
|
GodsWord
|
13:2 |
He did what the LORD considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins.
|
II K
|
JPS
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
KJVPCE
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
NETfree
|
13:2 |
He did evil in the sight of the LORD. He continued in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who had encouraged Israel to sin; he did not repudiate those sins.
|
II K
|
AB
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked after the sins of Jeroboam the son of Nebat, who led Israel to sin; he departed not from them.
|
II K
|
AFV2020
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin. And he did not depart from them.
|
II K
|
NHEB
|
13:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from it.
|
II K
|
NETtext
|
13:2 |
He did evil in the sight of the LORD. He continued in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who had encouraged Israel to sin; he did not repudiate those sins.
|
II K
|
UKJV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not from it.
|
II K
|
KJV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
KJVA
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
AKJV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
RLT
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of Yhwh, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
|
II K
|
MKJV
|
13:2 |
And he did the evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. And he did not depart from them.
|
II K
|
YLT
|
13:2 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth after the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin--he turned not aside from it,
|
II K
|
ACV
|
13:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He did not depart from it.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:2 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, e seguiu os pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel; e não se separou deles.
|
II K
|
Mg1865
|
13:2 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, fa nanaraka ny fahotan’ i Jeroboama, zanak’ i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely; tsy niala tamin’ izany izy.
|
II K
|
FinPR
|
13:2 |
Ja hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vaelsi Jerobeamin, Nebatin pojan, synneissä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä; hän ei luopunut niistä.
|
II K
|
FinRK
|
13:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän kulki Jerobeamin, Nebatin pojan, synneissä, joilla tämä oli vietellyt Israelin tekemään syntiä. Niistä hän ei luopunut.
|
II K
|
ChiSB
|
13:2 |
他行了上主視為惡的事,隨從了乃巴特的兒子雅洛貝罕使以色列陷於罪惡的罪,始終沒有離開;
|
II K
|
ChiUns
|
13:2 |
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
|
II K
|
BulVeren
|
13:2 |
Той върши зло пред ГОСПОДА и последва греховете на Еровоам, сина на Нават, с които той въведе Израил в грях; не се отклони от тях.
|
II K
|
AraSVD
|
13:2 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَسَارَ وَرَاءَ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ ٱلَّذِي جَعَلَ إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ. لَمْ يَحِدْ عَنْهَا.
|
II K
|
Esperant
|
13:2 |
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, kaj sekvadis la pekojn de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; li ne deturnis sin de ili.
|
II K
|
ThaiKJV
|
13:2 |
พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วช้าในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และกระทำตามบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย พระองค์หาได้พรากจากสิ่งเหล่านั้นไม่
|
II K
|
OSHB
|
13:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ֠יֵּלֶךְ אַחַ֨ר חַטֹּ֜את יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־סָ֥ר מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
BurJudso
|
13:2 |
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် ကိုပြု၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော နေဗတ် သား ယေရောဗောင်၏ ဒုစရိုက်အပြစ်တို့ကို မရှောင်၊ လိုက်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
13:2 |
او آنچه را در نظر خداوند زشت بود، انجام داد و از گناهان یربعام پسر نباط که اسرائیل را به گناه کشید، دوری نکرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
13:2 |
Us kā chāl-chalan Rab ko nāpasand thā, kyoṅki wuh bhī Yarubiyām bin Nabāt ke bure namūne par chaltā rahā. Us ne wuh gunāh jārī rakhe jo karne par Yarubiyām ne Isrāīl ko uksāyā thā. Us butparastī se wuh kabhī bāz na āyā.
|
II K
|
SweFolk
|
13:2 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon och levde i de synder som Jerobeam, Nebats son, hade förlett Israel med. Från dem avstod han inte.
|
II K
|
GerSch
|
13:2 |
Er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und wandelte in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur Sünde verführt hatte, und ließ nicht davon.
|
II K
|
TagAngBi
|
13:2 |
At gumawa siya ng masama sa paningin ng Panginoon, at sumunod sa mga kasalanan ni Jeroboam na anak ni Nabat, na kaniyang ipinapagkasala sa Israel; hindi niya hiniwalayan ang mga yaon.
|
II K
|
FinSTLK2
|
13:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vaelsi Jerobeamin, Nebatin pojan, synneissä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä. Hän ei luopunut niistä.
|
II K
|
Dari
|
13:2 |
او کارهائی کرد که در نظر خداوند زشت بودند و راه و روش گناه آلود یَرُبعام، پسر نباط را که مردم اسرائیل را براه گناه بُرد، تعقیب کرد و از اعمال بد دست نکشید.
|
II K
|
SomKQA
|
13:2 |
Oo wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, wuuna raacay dembiyadii Yaaraabcaam ina Nebaad uu dadkii Israa'iil dembaajiyey, kamana uu tegin.
|
II K
|
NorSMB
|
13:2 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo; han dreiv på med same synderne som Jerobeam Nebatsson, som han hadde forført Israel til; deim gav han ikkje upp.
|
II K
|
Alb
|
13:2 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe vijoi mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, me të cilët e kishte bërë Izraelin të kryente mëkate, dhe nuk u largua nga kjo rrugë.
|
II K
|
KorHKJV
|
13:2 |
주의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들을 따르고 거기서 떠나지 아니하니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
13:2 |
И чињаше што је зло пред Господом, јер хођаше за гријесима Јеровоама сина Наватова, којима наведе на гријех Израиља и не отступи од њих.
|
II K
|
Wycliffe
|
13:2 |
And he dide yuel bifor the Lord, and he suede the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne; and he bowide not awei fro tho.
|
II K
|
Mal1910
|
13:2 |
അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു; യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു പാപം ചെയ്യിച്ച നെബാത്തിന്റെ മകനായ യൊരോബെയാമിന്റെ പാപങ്ങളെ വിട്ടുമാറാതെ അവയിൽ തന്നേ നടന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
13:2 |
여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄를 좇고 떠나지 아니하였으므로
|
II K
|
Azeri
|
13:2 |
او، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي و نِباط اوغلو يَروبعامين ائسرايئله اتدئردئيي گوناهلارين دالينجا گتدي، اونلاردان اَل چکمهدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
13:2 |
Och han gjorde det ondt var för Herranom, och vandrade efter Jerobeams synder, Nebats sons, hvilken Israel kom till att synda; och öfvergaf det icke.
|
II K
|
KLV
|
13:2 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je tlha'ta' the yemmey vo' Jeroboam the puqloD vo' Nebat, tlhej nuq ghaH chenmoHta' Israel Daq yem; ghaH ta'be' mej vo' 'oH.
|
II K
|
ItaDio
|
13:2 |
E fece quello che dispiace al Signore, e seguitò i peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele; egli non se ne rivolse.
|
II K
|
RusSynod
|
13:2 |
и делал неугодное в очах Господних, и ходил в грехах Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них.
|
II K
|
CSlEliza
|
13:2 |
и сотвори лукавое пред очима Господнима, и иде вслед грехов Иеровоама сына Наватова, иже в грех введе Израиля и не остася злобы тоя.
|
II K
|
ABPGRK
|
13:2 |
και εποίησε το πονηρόν εν οφθαλμοίς κυρίου και επορεύθη οπίσω των αμαρτιών Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ ος εξήμαρτε τον Ισραήλ ουκ απέστη απ΄ αυτών
|
II K
|
FreBBB
|
13:2 |
et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël ; il ne s'en détourna point.
|
II K
|
LinVB
|
13:2 |
Asali mabe o miso ma Yawe. Alandi ezalela ya Yeroboam, mwana wa Nebat, oyo abendaki ba-Israel o nzela ya masumu ; atiki nzela ena te.
|
II K
|
HunIMIT
|
13:2 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben; járt Járobeámnak, Nebót fiának vétkei szerint, aki vétkezésre indította Izraélt: s nem tért attól.
|
II K
|
ChiUnL
|
13:2 |
行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、
|
II K
|
VietNVB
|
13:2 |
Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA, đi theo những tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là những tội lỗi mà vua ấy đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội. Vua chẳng dứt bỏ những tội lỗi đó.
|
II K
|
LXX
|
13:2 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ οὐκ ἀπέστη ἀπ’ αὐτῶν
|
II K
|
CebPinad
|
13:2 |
Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug misunod sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala; siya wala bumulag niini.
|
II K
|
RomCor
|
13:2 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului; a săvârşit aceleaşi păcate ca Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, şi nu s-a abătut de la ele.
|
II K
|
Pohnpeia
|
13:2 |
Duwehte Nanmwarki Seropoham mwowe, e wiahda dihp ong KAUN-O oh kahrehiong mehn Israel nan dihp; e sohte tokedihsang eh wiewia suwed kan.
|
II K
|
HunUj
|
13:2 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr; követte Jeroboámnak, Nebát fiának a vétkeit, aki vétekbe vitte Izráelt, nem tért el azoktól.
|
II K
|
GerZurch
|
13:2 |
Er tat, was dem Herrn missfiel, und wandelte in der Sünde, zu der Jerobeam, der Sohn Nebaths, Israel verführt hatte; er liess nicht davon.
|
II K
|
GerTafel
|
13:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, und wandelte nach den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, er wich nicht davon ab.
|
II K
|
PorAR
|
13:2 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
|
II K
|
DutSVVA
|
13:2 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren; want hij wandelde na de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israël zondigen deed; hij week daarvan niet af.
|
II K
|
FarOPV
|
13:2 |
و آنچه در نظر خداوند ناپسندبود به عمل آورد، و درپی گناهان یربعام بن نباطکه اسرائیل را مرتکب گناه ساخته بود، سلوک نموده، از آن اجتناب نکرد.
|
II K
|
Ndebele
|
13:2 |
Wenza okubi emehlweni eNkosi, walandela izono zikaJerobhowamu indodana kaNebati owenza uIsrayeli one, kasukanga kuzo.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:2 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, e seguiu os pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel; e não se separou deles.
|
II K
|
Norsk
|
13:2 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte Jeroboam, Nebats sønn, i hans synder, som han hadde fått Israel til å gjøre; dem vek han ikke fra.
|
II K
|
SloChras
|
13:2 |
In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, in hodil za grehi Jeroboama, sina Nebatovega, s katerimi je ta zavajal v greh Izraela; ni odstopil od njih.
|
II K
|
Northern
|
13:2 |
O, Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi və Nevat oğlu Yarovamın İsrailə etdirdiyi günahların dalınca getdi, onlardan əl çəkmədi.
|
II K
|
GerElb19
|
13:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; und er wandelte den Sünden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte: er wich nicht davon.
|
II K
|
LvGluck8
|
13:2 |
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, jo viņš staigāja pakaļ Jerobeama, Nebata dēla, grēkiem, kas Israēli paveda uz grēkiem; no tiem viņš neatstājās.
|
II K
|
PorAlmei
|
13:2 |
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor; porque seguiu os peccados de Jeroboão, filho de Nebat, que fez peccar a Israel; não se apartou d'elles.
|
II K
|
ChiUn
|
13:2 |
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
|
II K
|
SweKarlX
|
13:2 |
Och han gjorde det ondt var för Herranom, och vandrade efter Jerobeams synder, Nebats sons, hvilken Israel kom till att synda; och öfvergaf det icke.
|
II K
|
FreKhan
|
13:2 |
Il fit ce qui déplaît au Seigneur, imitant, sans jamais s’en écarter, la conduite coupable de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait commettre des péchés à Israël.
|
II K
|
FrePGR
|
13:2 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et dans sa conduite continua les péchés de Jéroboam, fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël, et il ne s'en départit point.
|
II K
|
PorCap
|
13:2 |
Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, e não se desviou desses pecados.
|
II K
|
JapKougo
|
13:2 |
彼は主の目の前に悪を行い、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤラベアムの罪を行いつづけて、それを離れなかった。
|
II K
|
GerTextb
|
13:2 |
Und er that, was Jahwe mißfiel, und folgte den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte, und ließ nicht davon.
|
II K
|
SpaPlate
|
13:2 |
e hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el cual había hecho pecar a Israel. Nunca se apartó de ellos;
|
II K
|
Kapingam
|
13:2 |
Mee gu-ihala gu-hai-baahi gi Dimaadua, gei guu-dagi Israel gi-lodo di hala, gadoo be-di king Jeroboam nogo dagi i-mua o mee. Mee digi dugua-loo ana hangahaihai huaidu.
|
II K
|
WLC
|
13:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ֠יֵּלֶךְ אַחַ֨ר חַטֹּ֜את יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־סָ֥ר מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
LtKBB
|
13:2 |
Jis darė pikta Viešpaties akyse ir sekė nuodėmėmis Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė į nuodėmę Izraelį, ir neatsitraukė nuo jų.
|
II K
|
Bela
|
13:2 |
і рабіў благое ў вачах Гасподніх, і хадзіў у грахах Ераваама, сына Наватавага, які ўвёў Ізраіля ў грэх, і не адставаў ад іх.
|
II K
|
GerBoLut
|
13:2 |
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte den Sünden nach Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, und lieft nicht davon.
|
II K
|
FinPR92
|
13:2 |
Joahas teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, ja syyllistyi samoihin synteihin, joilla Jerobeam, Nebatin poika, oli johdattanut Israelin synnintekoon. Niistä synneistä hän ei luopunut.
|
II K
|
SpaRV186
|
13:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, y siguió los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
|
II K
|
NlCanisi
|
13:2 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh en brak niet met de zonde, waartoe Jeroboam, de zoon van Nebat, Israël had verleid.
|
II K
|
GerNeUe
|
13:2 |
Was er tat, war böse vor Jahwe. Er hörte nicht mit dem sündhaften Gottesdienst auf, zu dem Jerobeam Ben-Nebat Israel verführt hatte.
|
II K
|
UrduGeo
|
13:2 |
اُس کا چال چلن رب کو ناپسند تھا، کیونکہ وہ بھی یرُبعام بن نباط کے بُرے نمونے پر چلتا رہا۔ اُس نے وہ گناہ جاری رکھے جو کرنے پر یرُبعام نے اسرائیل کو اُکسایا تھا۔ اُس بُت پرستی سے وہ کبھی باز نہ آیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
13:2 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَزَاغَ وَرَاءَ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّذِي اسْتَغْوَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخْطَأُوا، وَلَمْ يَحِدْ عَنْهَا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
13:2 |
他行耶和华看为恶的事,随从尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪,不肯转离。
|
II K
|
ItaRive
|
13:2 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, imitò i peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare Israele, e non se ne ritrasse.
|
II K
|
Afr1953
|
13:2 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE, en agter die sondes van Jeróbeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het, aan geloop; hy het daar nie van afgewyk nie.
|
II K
|
RusSynod
|
13:2 |
и делал неугодное в очах Господних, и ходил в грехах Иеровоама, сына Навата, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них.
|
II K
|
UrduGeoD
|
13:2 |
उसका चाल-चलन रब को नापसंद था, क्योंकि वह भी यरुबियाम बिन नबात के बुरे नमूने पर चलता रहा। उसने वह गुनाह जारी रखे जो करने पर यरुबियाम ने इसराईल को उकसाया था। उस बुतपरस्ती से वह कभी बाज़ न आया।
|
II K
|
TurNTB
|
13:2 |
Yehoahaz RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı ve Nevat oğlu Yarovam'ın İsrail'i sürüklediği günahlara katıldı. Bu günahlardan ayrılmadı.
|
II K
|
DutSVV
|
13:2 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; want hij wandelde na de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed; hij week daarvan niet af.
|
II K
|
HunKNB
|
13:2 |
Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt s Jeroboámnak, Nábát fiának bűneit követte, aki vétekre vitte Izraelt s nem távozott azoktól.
|
II K
|
Maori
|
13:2 |
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i whai hoki ia i nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira. Kihai ena i mahue i a ia.
|
II K
|
HunKar
|
13:2 |
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt, és követé Jeroboámnak, a Nébát fiának bűneit, a ki bűnbe ejté az Izráelt, és nem szakadt el azoktól.
|
II K
|
Viet
|
13:2 |
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va; bắt chước làm theo các tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, tức tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội; người chẳng bỏ tội ấy.
|
II K
|
Kekchi
|
13:2 |
Laj Joacaz quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Jeroboam, li ralal laj Nabat, li quicˈamoc xbeheb laj Israel chixba̱nunquil li incˈaˈ us. Laj Joacaz incˈaˈ quixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
|
II K
|
Swe1917
|
13:2 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och följde efter de Jerobeams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda; från dem avstod han icke.
|
II K
|
CroSaric
|
13:2 |
On je činio što je zlo u očima Jahvinim i poveo se za grijesima Jeroboama, sina Nebatova, koji je zavodio Izraela. Od njih nije odstupao.
|
II K
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, đã bắt chước vua Gia-róp-am, con ông Nơ-vát, phạm các tội vua ấy đã phạm, đã lôi kéo Ít-ra-en phạm theo ; và vua không dứt ra được.
|
II K
|
FreBDM17
|
13:2 |
Et il fit ce qui déplaît à l’Eternel ; car il suivit les péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, et il ne se détourna point d’aucun d’eux.
|
II K
|
FreLXX
|
13:2 |
Et il fit le mal aux 'yeux du Seigneur ; il marcha dans les péchés où Jéroboam, fils de Nabat, avait fait tomber les fils d'Israël, et il ne s'en retira point.
|
II K
|
Aleppo
|
13:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה וילך אחר חטאת ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל—לא סר ממנה
|
II K
|
MapM
|
13:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַ֠יֵּ֠לֶךְ אַחַ֨ר חַטֹּ֜את יָרׇבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־סָ֥ר מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
HebModer
|
13:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה וילך אחר חטאת ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל לא סר ממנה׃
|
II K
|
Kaz
|
13:2 |
Жоғахаз Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеп, Набат ұлы Еробоғамның Солтүстік Исраилдің халқын азғырған күнәларына еліктеп, соларды жасаудан ешқашан бас тартқан жоқ.
|
II K
|
FreJND
|
13:2 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et il marcha après les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il ne s’en détourna point.
|
II K
|
GerGruen
|
13:2 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel, und folgte des Nebatsohnes Jeroboam Sünden, zu denen er Israel verführt hatte. Er ließ nicht davon.
|
II K
|
SloKJV
|
13:2 |
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh in sledil grehom Nebátovega sina Jerobeáma, ki je Izraela pripravil, da greši; od tega se ni odvrnil.
|
II K
|
Haitian
|
13:2 |
Men, li te fè sa ki mal nan je Seyè a, li te lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la peche tou. Li pa t' soti pou l' te kite vye chemen sa a.
|
II K
|
FinBibli
|
13:2 |
Ja teki pahaa Herran edessä, ja vaelsi Jerobeamin Nebatin pojan synneissä, joka Israelin saatti syntiä tekemään, ja ei lakannut siitä.
|
II K
|
SpaRV
|
13:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, y siguió los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel; y no se apartó de ellos.
|
II K
|
WelBeibl
|
13:2 |
Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD. Roedd e'n dal i addoli'r eilunod wnaeth Jeroboam fab Nebat eu codi, y rhai oedd wedi gwneud i Israel bechu; wnaeth e ddim troi cefn arnyn nhw.
|
II K
|
GerMenge
|
13:2 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel, und wandelte in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur Sünde verführt hatte; er ließ nicht davon ab.
|
II K
|
GreVamva
|
13:2 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου και ηκολούθησε τας αμαρτίας του Ιεροβοάμ υιού του Ναβάτ, όστις έκαμε τον Ισραήλ να αμαρτήση· δεν απεμακρύνθη απ' αυτών.
|
II K
|
UkrOgien
|
13:2 |
І робив він зло в Господніх оча́х, і ходив у гріхах Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, і не відхиля́вся від того.
|
II K
|
SrKDEkav
|
13:2 |
И чињаше што је зло пред Господом, јер хођаше за гресима Јеровоама, сина Наватовог, којима наведе на грех Израиља и не одступи од њих.
|
II K
|
FreCramp
|
13:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il imita les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
|
II K
|
PolUGdan
|
13:2 |
A czynił to, co złe w oczach Pana, naśladując grzechy Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu, i nie odstąpił od nich.
|
II K
|
FreSegon
|
13:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
|
II K
|
SpaRV190
|
13:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, y siguió los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel; y no se apartó de ellos.
|
II K
|
HunRUF
|
13:2 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr: követte Jeroboámnak, Nebát fiának a vétkeit, aki vétekbe vitte Izráelt, nem tért el azoktól.
|
II K
|
DaOT1931
|
13:2 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og vandrede i de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke.
|
II K
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, na bihainim ol sin bilong Jeroboam, pikinini man bilong Nibat, husat i mekim Isrel long sin. Em i no lusim ol dispela.
|
II K
|
DaOT1871
|
13:2 |
Og han gjorde det onde for Herrens Øjne og vandrede efter Jeroboams, Nebats Søns, Synder, med hvilke han kom Israel til at synde, han veg ikke derfra.
|
II K
|
FreVulgG
|
13:2 |
Il fit le mal devant le Seigneur, et il suivit Jéroboam, fils de Nabath, en commettant les péchés dans lesquels il avait fait tomber Israël ; et il ne s’en retira pas.
|
II K
|
PolGdans
|
13:2 |
A czynił złe przed oczyma Pańskiemi; bo naśladował grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela, i nie odchylił się od nich.
|
II K
|
JapBungo
|
13:2 |
彼はヱホバの目の前に惡をなし夫のイスラエルに罪を犯させたるネバテの子ヤラベアムの罪を行ひつづけて之に離れざりき
|
II K
|
GerElb18
|
13:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; und er wandelte den Sünden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte: er wich nicht davon.
|