II K
|
RWebster
|
15:12 |
This was the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation . And so it came to pass.
|
II K
|
NHEBJE
|
15:12 |
This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu, saying, "Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel." So it came to pass.
|
II K
|
ABP
|
15:12 |
This is the word of the lord which he spoke to Jehu, saying, [2sons 4unto the fourth generation 3shall sit 1Your] upon the throne of Israel. And it became so.
|
II K
|
NHEBME
|
15:12 |
This was the word of the Lord which he spoke to Jehu, saying, "Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel." So it came to pass.
|
II K
|
Rotherha
|
15:12 |
That, was the word of Yahweh, which he spake unto Jehu, saying, Thy sons, to four generations, shall sit on the throne of Israel. And it was so!
|
II K
|
LEB
|
15:12 |
This is the word of Yahweh which he spoke to Jehu, saying, “Sons of a fourth generation shall sit for you on the throne of Israel,” and it was so.
|
II K
|
RNKJV
|
15:12 |
This was the word of יהוה which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
Jubilee2
|
15:12 |
This [was] the word of the LORD which he spoke unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth [generation]. And so it came to pass.
|
II K
|
Webster
|
15:12 |
This [was] the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel to the fourth [generation]. And so it came to pass.
|
II K
|
Darby
|
15:12 |
This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu saying, Thy sons shall sit upon the throne of Israel unto the fourth [generation]. And so it came to pass.
|
II K
|
ASV
|
15:12 |
This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
|
II K
|
LITV
|
15:12 |
This was the word of Jehovah that He spoke to Jehu, saying, Your son of the fourth generation shall sit to you on the throne of Israel; and it was so.
|
II K
|
Geneva15
|
15:12 |
This was the word of the Lord, which he spake vnto Iehu, saying, Thy sonnes shall sit on the throne of Israel vnto the fourth generation after thee. And it came so to passe.
|
II K
|
CPDV
|
15:12 |
This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, saying: “Your sons, even to the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel.” And so it happened.
|
II K
|
BBE
|
15:12 |
This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about.
|
II K
|
DRC
|
15:12 |
This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, saying: Thy children, to the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
|
II K
|
GodsWord
|
15:12 |
It happened exactly as the LORD had told Jehu: "Four generations of your descendants will sit on the throne of Israel."
|
II K
|
JPS
|
15:12 |
This was the word of HaShem which He spoke unto Jehu, saying: 'Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel.' And so it came to pass.
|
II K
|
KJVPCE
|
15:12 |
This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
NETfree
|
15:12 |
His assassination brought to fulfillment the LORD's word to Jehu, "Four generations of your descendants will rule over Israel." That is exactly what happened.
|
II K
|
AB
|
15:12 |
This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, Your sons of the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And it was so.
|
II K
|
AFV2020
|
15:12 |
This was the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, "Your sons shall sit on the throne of Israel until the fourth generation." And it was so.
|
II K
|
NHEB
|
15:12 |
This was the word of the Lord which he spoke to Jehu, saying, "Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel." So it came to pass.
|
II K
|
NETtext
|
15:12 |
His assassination brought to fulfillment the LORD's word to Jehu, "Four generations of your descendants will rule over Israel." That is exactly what happened.
|
II K
|
UKJV
|
15:12 |
This was the word of the LORD which he spoke unto Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
KJV
|
15:12 |
This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
KJVA
|
15:12 |
This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
AKJV
|
15:12 |
This was the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
RLT
|
15:12 |
This was the word of Yhwh which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
|
II K
|
MKJV
|
15:12 |
This was the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel until the fourth generation. And it was so.
|
II K
|
YLT
|
15:12 |
It is the word of Jehovah that He spake unto Jehu, saying, `Sons of the fourth generation do sit for thee on the throne of Israel;' and it is so.
|
II K
|
ACV
|
15:12 |
This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:12 |
E esta foi a palavra do SENHOR que havia falado a Jeú, dizendo: Teus filhos até a quarta geração se sentarão no trono de Israel. E assim foi.
|
II K
|
Mg1865
|
15:12 |
Izany no ilay tenin’ i Jehovah nolazainy tamin’ i Jeho hoe: Ny taranakao hatramin’ ny zafindohalika dia hipetraka amin’ ny seza fiandrianan’ ny Isiraely. Ka dia tanteraka izany.
|
II K
|
FinPR
|
15:12 |
Näin toteutui Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeehulle sanoen: "Sinun poikasi istukoot Israelin valtaistuimella neljänteen polveen": niin tapahtui.
|
II K
|
FinRK
|
15:12 |
Näin toteutui Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeehulle sanoen: ”Sinun poikasi istukoot Israelin valtaistuimella neljänteen polveen.” Niin myös tapahtui.
|
II K
|
ChiSB
|
15:12 |
這正應驗了上主對耶胡所說的話:「你的子孫要坐以色列王位,直到第四代。」
|
II K
|
ChiUns
|
15:12 |
这是从前耶和华应许耶户说:「你的子孙必坐以色列的国位直到四代。」这话果然应验了。
|
II K
|
BulVeren
|
15:12 |
Това беше изпълнение на словото, което ГОСПОД говори на Ииуй, като каза: Твоите синове ще седят на израилевия престол до четвъртото поколение. Така и стана.
|
II K
|
AraSVD
|
15:12 |
ذَلِكَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي كَلَّمَ بِهِ يَاهُوَ قَائِلًا: «بَنُو ٱلْجِيلِ ٱلرَّابِعِ يَجْلِسُونَ لَكَ عَلَى كُرْسِيِّ إِسْرَائِيلَ». وَهَكَذَا كَانَ.
|
II K
|
Esperant
|
15:12 |
Tio estas la vorto de la Eternulo, kiun Li diris al Jehu, nome: Viaj filoj sidos sur la trono de Izrael ĝis la kvara generacio. Tiel fariĝis.
|
II K
|
ThaiKJV
|
15:12 |
เหตุการณ์นี้เป็นไปตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ตรัสแก่เยฮูว่า “บุตรชายของเจ้าจะนั่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอลถึงชั่วอายุที่สี่” และเป็นไปอย่างนั้นแหละ
|
II K
|
OSHB
|
15:12 |
ה֣וּא דְבַר־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֶל־יֵהוּא֙ לֵאמֹ֔ר בְּנֵ֣י רְבִיעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְהִי־כֵֽן׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
15:12 |
ထိုသို့ ထာဝရဘုရားက၊ သင်၏သားမြေးလေး ဆက်တိုင်အောင် ဣသရေလနိုင်ငံရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်ရမည်ဟု ယေဟုအား မိန့်တော်မူ သောစကားတော် ပြည့်စုံသတည်း။
|
II K
|
FarTPV
|
15:12 |
این وعدهٔ خداوند به ییهو که فرمود: «پسران تو تا نسل چهارم بر تخت پادشاهی اسرائیل خواهند نشست.» به انجام رسید.
|
II K
|
UrduGeoR
|
15:12 |
Yoṅ Rab kā wuh wādā pūrā huā jo us ne Yāhū se kiyā thā, “Terī aulād chauthī pusht tak Isrāīl par hukūmat kartī rahegī.”
|
II K
|
SweFolk
|
15:12 |
Så gick det ord i uppfyllelse som Herren hade talat till Jehu: ”Dina söner ska sitta på Israels tron till fjärde led.” Och det blev så.
|
II K
|
GerSch
|
15:12 |
So erfüllte sich das Wort, das der HERR zu Jehu gesagt hatte, als er sprach: Es sollen Nachkommen von dir bis in das vierte Glied auf dem Throne Israels sitzen! Es geschah also.
|
II K
|
TagAngBi
|
15:12 |
Ito ang salita ng Panginoon, na kaniyang sinalita kay Jehu, na sinasabi, Ang iyong mga anak sa ikaapat na salin ng lahi ay magsisiupo sa luklukan ng Israel. At gayon ang nangyari.
|
II K
|
FinSTLK2
|
15:12 |
Näin toteutui Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeehulle sanoen: "Sinun poikasi istukoot Israelin valtaistuimella neljänteen polveen". Niin tapahtui.
|
II K
|
Dari
|
15:12 |
به این ترتیب خداوند وعدۀ خود را که به ییهُو داده بود عملی ساخت، چونکه فرموده بود: «اولاده ات تا نسل چهارم بر تخت سلطنت اسرائیل می نشینند» و همانطور هم شد.
|
II K
|
SomKQA
|
15:12 |
Kanu wuxuu ahaa eraygii Rabbigu kula hadlay Yeehuu, ee uu ku yidhi, Farcankaaga qarniga afraad ah ayaa ku fadhiisan doona carshiga dalka Israa'iil. Oo saasay noqotay.
|
II K
|
NorSMB
|
15:12 |
Uppfyllt vart soleis det ordet som Herren tala til Jehu: «Sønerne dine i fjorde ættleden skal sitja på Israels kongssæte.» So gjekk det.
|
II K
|
Alb
|
15:12 |
Kjo ishte fjala e Zotit që i kishte thënë Jehut: "Bijtë e tu do të ulen në fronin e Izraelit deri në brezin e katërt". Dhe kështu ndodhi.
|
II K
|
KorHKJV
|
15:12 |
주께서 친히 예후에게 하신 말씀이 이러하니 이르시기를, 네 아들들이 사대까지 이스라엘 왕좌에 앉으리라, 하셨더라. 일이 그대로 이루어지니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
15:12 |
То је ријеч Господња коју рече Јују говорећи: синови твоји до четвртога кољена сједеће на пријестолу Израиљеву. И зби се тако.
|
II K
|
Wycliffe
|
15:12 |
Thilke is the word of the Lord, which he spak to Hieu, and seide, `Thi sones `til to the fourthe generacioun schulen sitte `of thee on the trone of Israel; and it was doon so.
|
II K
|
Mal1910
|
15:12 |
യഹോവ യേഹൂവോടു: നിന്റെ പുത്രന്മാർ നാലാം തലമുറവരെ യിസ്രായേലിന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്ത വചനം ഇതാകുന്നു; അങ്ങനെ തന്നേ സംഭവിച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
15:12 |
여호와께서 예후에게 말씀하여 이르시기를 네 자손이 이스라엘 위를 이어 사 대까지 이르리라 하신 그 말씀대로 과연 그렇게 되니라
|
II K
|
Azeri
|
15:12 |
ربّئن يِيهويا دانيشيب ددئيي سؤز بو ائدي: "دؤردونجو نسلئنه قدر سنئن اؤولادلارين ائسرايئل تختئنده اوتوراجاقلار." و بله ده اولدو.
|
II K
|
SweKarlX
|
15:12 |
Och det är det som Herren till Jehu talat hade, sägandes: Din barn skola sitta på Israels stol, allt intill fjerde led. Och det skedde så.
|
II K
|
KLV
|
15:12 |
vam ghaHta' the mu' vo' joH'a' nuq ghaH jatlhta' Daq Jehu, ja'ta', “ lIj puqloDpu' Daq the fourth generation DIchDaq ba' Daq the quS'a' vo' Israel.” vaj 'oH ghoSta' Daq juS.
|
II K
|
ItaDio
|
15:12 |
Questo fu l’adempimento della parola del Signore, ch’egli avea detta a Iehu: I tuoi discendenti sederanno sopra il trono d’Israele, fino alla quarta generazione. E così avvenne.
|
II K
|
RusSynod
|
15:12 |
Таково было слово Господа, которое он изрек Ииую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. И сбылось так.
|
II K
|
CSlEliza
|
15:12 |
Сие слово Господне, еже глагола ко Ииую, рекий: сынове четвертии сядут тебе и на престоле Израилеве. И бысть тако.
|
II K
|
ABPGRK
|
15:12 |
ούτος ο λόγος κυρίου ον ελάλησε προς Ιού λέγων υιοί τέταρτοι καθήσονταί σοι επί θρόνου Ισραήλ και εγένετο ούτως
|
II K
|
FreBBB
|
15:12 |
C'est là la parole de l'Eternel qu'il avait dite à Jéhu : Tu auras des fils jusqu'à la quatrième génération assis sur le trône d'Israël. Et il en fut ainsi.
|
II K
|
LinVB
|
15:12 |
Esalemi bongo lokola Yawe alobaki na Yeku : « Bana ba yo bakofanda o ngwende ya Israel kin’o libota lya manei. » Esalemi se bongo.
|
II K
|
HunIMIT
|
15:12 |
Ez az Örökkévalónak ama szava, melyet szólt Jéhúhoz, mondván: negyedíziglen ülnek majd a fiaid Izraél trónján. És így lett.
|
II K
|
ChiUnL
|
15:12 |
昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
|
II K
|
VietNVB
|
15:12 |
Như thế là ứng nghiệm lời của CHÚA đã phán cho Giê-hu rằng: Dòng dõi ngươi sẽ được ngồi trên ngôi Y-sơ-ra-ên cho đến đời thứ tư. Điều đó đã xảy ra như vậy.
|
II K
|
LXX
|
15:12 |
ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν πρὸς Ιου λέγων υἱοὶ τέταρτοι καθήσονταί σοι ἐπὶ θρόνου Ισραηλ καὶ ἐγένετο οὕτως
|
II K
|
CebPinad
|
15:12 |
Kini mao ang pulong ni Jehova nga iyang gipamulong kang Jehu, nga nagaingon: Ang imong anak nga lalake ngadto sa ikaupat ka kaliwat magalingkod sa trono sa Israel. Ug busa kini nahitabo.
|
II K
|
RomCor
|
15:12 |
Astfel s-a împlinit ce spusese lui Iehu Domnul, când zisese: „Fiii tăi până în al patrulea neam vor şedea pe scaunul de domnie al lui Israel.”
|
II K
|
Pohnpeia
|
15:12 |
Eri inowo ahpw pweida me KAUN-O ketin wiahiong Nanmwarki Sehu: “Kadaudokomwi pahn wia nanmwarkien Israel lao lellahng dih kapahieu.”.
|
II K
|
HunUj
|
15:12 |
Így teljesedett be az Úr igéje, amelyet kijelentett Jéhúnak: Negyedízig ülnek fiaid Izráel trónján.
|
II K
|
GerZurch
|
15:12 |
So hatte das Wort gelautet, das der Herr zu Jehu geredet: Es sollen Nachkommen von dir bis in das vierte Glied auf dem Throne Israels sitzen. Und das erfüllte sich. (a) 2Kön 10:30
|
II K
|
GerTafel
|
15:12 |
Das ist das Wort Jehovahs, das er zu Jehu geredet und gesagt: Söhne des vierten Gliedes sollen dir auf dem Throne Israels sitzen: und es war also.
|
II K
|
PorAR
|
15:12 |
Esta foi a palavra do Senhor, que ele falara a Jeú, dizendo: Teus filhos, até a quarta geração, se assentarão sobre o trono de Israel. E assim foi.
|
II K
|
DutSVVA
|
15:12 |
Dit was het woord des Heeren, dat Hij gesproken had tot Jehu, zeggende: U zullen zonen van het vierde gelid op den troon van Israël zitten; en het is alzo geschied.
|
II K
|
FarOPV
|
15:12 |
این کلام خداوند بودکه آن را به ییهو خطاب کرده، گفت: «پسران تو تا پشت چهارم برکرسی اسرائیل خواهند نشست.» پس همچنین به وقوع پیوست.
|
II K
|
Ndebele
|
15:12 |
Leli yilizwi leNkosi eyalikhuluma kuJehu isithi: Amadodana akho azahlala esihlalweni sobukhosi sikaIsrayeli kuze kube sesizukulwaneni sesine. Kwaba njalo-ke.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:12 |
E esta foi a palavra do SENHOR que havia falado a Jeú, dizendo: Teus filhos até a quarta geração se sentarão no trono de Israel. E assim foi.
|
II K
|
Norsk
|
15:12 |
Således gikk det ord i opfyllelse som Herren hadde talt til Jehu; han hadde sagt: Dine sønner skal sitte på Israels trone til fjerde ledd. Og så blev det.
|
II K
|
SloChras
|
15:12 |
To je bila beseda Gospodova, ki jo je govoril Jehuju, rekoč: Sinovi tvoji do tretjega rodu bodo sedeli na prestolu Izraelovem. In tako se je zgodilo.
|
II K
|
Northern
|
15:12 |
Rəbbin Yehuya «dördüncü nəslinə qədər sənin övladların İsrail taxtında oturacaqlar» deyə söylədiyi sözə görə belə oldu.
|
II K
|
GerElb19
|
15:12 |
Das ist das Wort Jehovas, welches er zu Jehu geredet hatte, indem er sprach: Dir sollen Söhne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen. Und es geschah also.
|
II K
|
LvGluck8
|
15:12 |
Šis bija Tā Kunga vārds, ko viņš bija runājis uz Jeū sacīdams: līdz ceturtam augumam tavi bērni sēdēs uz Israēla goda krēsla; un tā tas noticis.
|
II K
|
PorAlmei
|
15:12 |
Esta foi a palavra do Senhor, que fallou a Jehu, dizendo: Teus filhos, até á quarta geração, se assentarão sobre o throno d'Israel. E assim foi.
|
II K
|
ChiUn
|
15:12 |
這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
|
II K
|
SweKarlX
|
15:12 |
Och det är det som Herren till Jehu talat hade, sägandes: Din barn skola sitta på Israels stol, allt intill fjerde led. Och det skedde så.
|
II K
|
FreKhan
|
15:12 |
Ainsi s’accomplit la parole du Seigneur adressée à Jéhu: "Tes descendants, jusqu’à la quatrième génération, s’asseoiront sur le trône d’Israël;" ce qui arriva en effet.
|
II K
|
FrePGR
|
15:12 |
C'est la parole de l'Éternel qu'il avait dite à Jéhu en ces termes : Tu auras des fils de la quatrième génération assis au trône d'Israël, et il en fut ainsi.
|
II K
|
PorCap
|
15:12 |
Assim se cumpriu o que o Senhor dissera a Jeú: «Os teus descendentes ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.» E assim sucedeu.
|
II K
|
JapKougo
|
15:12 |
主はかつてエヒウに、「あなたの子孫は四代までイスラエルの位に座するであろう」と告げられたが、はたしてそのとおりになった。
|
II K
|
GerTextb
|
15:12 |
So erfüllte sich das Wort Jahwes, das er zu Jehu geredet hatte, als er sprach: Es sollen Nachkommen von dir bis ins vierte Glied auf dem Thron Israels sitzen. Und so ist es geschehen.
|
II K
|
Kapingam
|
15:12 |
Gei di hagababa o Dimaadua la-gu-gila-aga dela ne-hai ang-gi king Jehu boloo, “O hagadili gi-muli gaa-tugi i-di haa adu-dangada la-ga-haihai nia king o Israel”
|
II K
|
SpaPlate
|
15:12 |
Así se cumplió la palabra que Yahvé había dicho a Jehú: “Tus hijos se sentarán en tu lugar sobre el trono de Israel hasta la cuarta generación.”
|
II K
|
WLC
|
15:12 |
ה֣וּא דְבַר־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֶל־יֵהוּא֙ לֵאמֹ֔ר בְּנֵ֣י רְבִיעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל וֽ͏ַיְהִי־כֵֽן׃
|
II K
|
LtKBB
|
15:12 |
Toks buvo Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo Jehuvui: „Iki ketvirtosios kartos tavo sūnūs sėdės Izraelio soste“. Ir taip įvyko.
|
II K
|
Bela
|
15:12 |
Такое было слова Госпада, якое Ён сказаў Іую, сказаўшы: сыны твае да чацьвёртага роду будуць сядзець на троне Ізраілевым. І збылося так.
|
II K
|
GerBoLut
|
15:12 |
Und das ist's, das der HERR Jehu geredet hatte: Dir sollen Kinder ins vierte Glied sitzen auf dem Stuhl Israels; und ist also geschehen.
|
II K
|
FinPR92
|
15:12 |
Herra oli sanonut Jehulle: "Neljänteen polveen saakka istuvat jälkeläisesi Israelin valtaistuimella." Niin oli nyt käynyt.
|
II K
|
SpaRV186
|
15:12 |
Y esta fue la palabra de Jehová que había hablado a Jehú, diciendo: Tus hijos hasta la cuarta generación se te asentarán sobre el trono de Israel. Y así fue.
|
II K
|
NlCanisi
|
15:12 |
Toen werd het woord vervuld, dat Jahweh tot Jehoe gesproken had: Uw zonen zullen tot in het vierde geslacht op de troon van Israël zetelen.
|
II K
|
GerNeUe
|
15:12 |
Damit erfüllte sich die Zusage Jahwes an Jehu: "Deine Nachkommen werden bis in die vierte Generation auf dem Thron Israels sitzen." So war es auch geschehen.
|
II K
|
UrduGeo
|
15:12 |
یوں رب کا وہ وعدہ پورا ہوا جو اُس نے یاہو سے کیا تھا، ”تیری اولاد چوتھی پشت تک اسرائیل پر حکومت کرتی رہے گی۔“
|
II K
|
AraNAV
|
15:12 |
وَكَانَ ذَلِكَ تَحْقِيقاً لِكَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي وَعَدَ بِهِ يَاهُو قَائِلاً: «إِنَّ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ حَتَّى الْجِيلِ الرَّابِعِ يَكُونُونَ مُلُوكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ».
|
II K
|
ChiNCVs
|
15:12 |
这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
|
II K
|
ItaRive
|
15:12 |
Così si avverò la parola che l’Eterno avea detta a Jehu: "I tuoi figliuoli sederanno sul trono d’Israele fino alla quarta generazione". E così avvenne.
|
II K
|
Afr1953
|
15:12 |
Dit was die woord van die HERE wat Hy tot Jehu gespreek het, naamlik: Seuns van die vierde geslag sal vir jou op die troon van Israel sit. En dit was so.
|
II K
|
RusSynod
|
15:12 |
Таково было слово Господа, которое он изрек Ииую, сказав: «Сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом». И сбылось так.
|
II K
|
UrduGeoD
|
15:12 |
यों रब का वह वादा पूरा हुआ जो उसने याहू से किया था, “तेरी औलाद चौथी पुश्त तक इसराईल पर हुकूमत करती रहेगी।”
|
II K
|
TurNTB
|
15:12 |
Böylece RAB'bin Yehu'ya, “Senin soyun dört kuşak İsrail tahtında oturacak” diye verdiği söz yerine gelmiş oldu.
|
II K
|
DutSVV
|
15:12 |
Dit was het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had tot Jehu, zeggende: U zullen zonen van het vierde gelid op den troon van Israel zitten; en het is alzo geschied.
|
II K
|
HunKNB
|
15:12 |
Ez volt az Úr szava, amelyet Jéhuhoz szólt: »Negyedíziglen fognak ülni fiaid Izrael királyi székében.« Így is történt.
|
II K
|
Maori
|
15:12 |
Ko te kupu hoki tena a Ihowa i korero ai ia ki a Iehu, i mea ai, E wha nga whakatupuranga o au tama e noho ki te torona o Iharaira. Na koia rawa ano ia.
|
II K
|
HunKar
|
15:12 |
Ez az Úr beszéde, a mit Jéhu felől szólott, mondván: A te fiaid negyedízig ülnek Izráel trónján. És így történt.
|
II K
|
Viet
|
15:12 |
Như vậy là ứng nghiệm lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-hu rằng: Dòng dõi ngươi sẽ ngồi trên ngôi Y-sơ-ra-ên cho đến đời thứ tư. Thật vậy, ấy là điều đã xảy đến.
|
II K
|
Kekchi
|
15:12 |
Joˈcaˈin nak quitzˈakloc ru li quixye li Ka̱cuaˈ re laj Jehú nak quixye: —Jun reheb la̱ cualal a̱cˈajol teˈoc chokˈ xreyeb laj Israel toj saˈ li xca̱ tasalil.— Ut joˈcan quicˈulman.
|
II K
|
Swe1917
|
15:12 |
Så, uppfylldes det ord som HERREN, hade talat till Jehu, när han sade: »Dina söner till fjärde led skola sitta på Israels tron.» Det skedde så.
|
II K
|
CroSaric
|
15:12 |
Ispunila se riječ koju je Jahve rekao Jehuu: "Tvoji će sinovi sjediti na prijestolju Izraela sve do četvrtog koljena." I tako je bilo.
|
II K
|
VieLCCMN
|
15:12 |
ĐỨC CHÚA đã phán với vua Giê-hu rằng : Con cháu ngươi sẽ ngự trên ngai cai trị Ít-ra-en cho đến đời thứ bốn ; lời ấy đã ứng nghiệm.
|
II K
|
FreBDM17
|
15:12 |
C’est là la parole de l’Eternel laquelle il avait prononcée à Jéhu, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération ; et il arriva ainsi.
|
II K
|
FreLXX
|
15:12 |
Le Seigneur avait dit à Jéhu : Tes fils se maintiendront sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération. Et sa parole s'accomplit.
|
II K
|
Aleppo
|
15:12 |
הוא דבר יהוה אשר דבר אל יהוא לאמר בני רביעים ישבו לך על כסא ישראל ויהי כן {פ}
|
II K
|
MapM
|
15:12 |
ה֣וּא דְבַר־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֶל־יֵהוּא֙ לֵאמֹ֔ר בְּנֵ֣י רְבִיעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְהִי־כֵֽן׃
|
II K
|
HebModer
|
15:12 |
הוא דבר יהוה אשר דבר אל יהוא לאמר בני רביעים ישבו לך על כסא ישראל ויהי כן׃
|
II K
|
Kaz
|
15:12 |
Сонымен Жаратқан Иенің Ехуге айтқан мына сөзі жүзеге асқан еді: «Өзіңнен кейінгі төрт ұрпағың (Солтүстік) Исраилде патшалық құратын болады!»
|
II K
|
FreJND
|
15:12 |
C’est là la parole de l’Éternel qu’il avait adressée à Jéhu, disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël, jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi.
|
II K
|
GerGruen
|
15:12 |
Dies ist des Herrn Wort, das er zu Jehu gesprochen hat: "Söhne bis ins vierte Glied sollen von dir auf Israels Thron sitzen!" Und so geschah es.
|
II K
|
SloKJV
|
15:12 |
To je bila beseda od Gospoda, ki jo je govoril Jehúju, rekoč: „Tvoji sinovi bodo sedeli na Izraelovem prestolu do četrtega rodu.“ In tako se je zgodilo.
|
II K
|
Haitian
|
15:12 |
Se konsa pawòl Seyè a te di Jeou a rive vre. Li te di l': Pitit ou yo ap chita sou fotèy wa peyi Izrayèl la jouk sou kat jenerasyon apre ou.
|
II K
|
FinBibli
|
15:12 |
Tämä on Herran sana, jonka hän Jehulle puhunut oli, sanoen: sinun poikas pitää istuman Israelin istuimella neljänteen polveen asti; ja se tapahtui niin.
|
II K
|
SpaRV
|
15:12 |
Y esta fué la palabra de Jehová que había hablado á Jehú, diciendo: Tus hijos hasta la cuarta generación se sentarán en el trono de Israel. Y fué así.
|
II K
|
WelBeibl
|
15:12 |
Roedd y neges roddodd yr ARGLWYDD i Jehw wedi dod yn wir: “Bydd dy ddisgynyddion di yn teyrnasu ar wlad Israel am bedair cenhedlaeth ar dy ôl.” A dyna'n union oedd wedi digwydd.
|
II K
|
GerMenge
|
15:12 |
So erfüllte sich die Verheißung, die der HERR dem Jehu gegeben hatte mit den Worten: »Es sollen Nachkommen von dir bis ins vierte Glied auf dem Thron von Israel sitzen.« So ist es auch geschehen.
|
II K
|
GreVamva
|
15:12 |
Ούτος ήτο ο λόγος του Κυρίου, τον οποίον ελάλησε προς τον Ιηού, λέγων, Οι υιοί σου θέλουσι καθίσει επί του θρόνου του Ισραήλ έως τετάρτης γενεάς. Και έγεινεν ούτως.
|
II K
|
UkrOgien
|
15:12 |
Оце Господнє слово, що Він промовляв до Єгу, говорячи: „Сини чотирьох поколінь будуть сидіти тобі на Ізраїлевому троні“. І сталося так.
|
II K
|
FreCramp
|
15:12 |
Telle était la parole de Yahweh, qu'il avait dite à Jéhu : « Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël. » Et il en fut ainsi.
|
II K
|
SrKDEkav
|
15:12 |
То је реч Господња коју рече Јују говорећи: Синови твоји до четвртог колена седеће на престолу Израиљевом. И зби се тако.
|
II K
|
PolUGdan
|
15:12 |
Takie było słowo Pana, które wypowiedział do Jehu: Twoi synowie do czwartego pokolenia będą zasiadać na tronie Izraela. I tak się stało.
|
II K
|
FreSegon
|
15:12 |
Ainsi s'accomplit ce que l'Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
|
II K
|
SpaRV190
|
15:12 |
Y esta fué la palabra de Jehová que había hablado á Jehú, diciendo: Tus hijos hasta la cuarta generación se sentarán en el trono de Israel. Y fué así.
|
II K
|
HunRUF
|
15:12 |
Így teljesedett be az Úr igéje, amelyet kijelentett Jéhúnak: „Utódaid négy nemzedéken át ülhetnek majd Izráel trónján.”
|
II K
|
DaOT1931
|
15:12 |
Saaledes opfyldtes det Ord HERREN havde talet til Jehu, da han sagde: »Dine Sønner skal sidde paa Israels Trone indtil fjerde Led.« Saaledes gik det.
|
II K
|
TpiKJPB
|
15:12 |
Dispela em i dispela tok bilong BIKPELA Em i tokim Jehu, i spik, Ol pikinini man bilong yu bai sindaun long sia king bilong Isrel inap long namba foa lain tumbuna. Na em i kamap olsem.
|
II K
|
DaOT1871
|
15:12 |
Dette er Herrens Ord, som han talte til Jehu, sigende: Dine Sønner i det fjerde Led skulle sidde paa Israels Trone; og det skete saa.
|
II K
|
FreVulgG
|
15:12 |
Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
|
II K
|
PolGdans
|
15:12 |
Toć jest ono słowo Pańskie, które powiedział do Jehu, mówiąc: Synowie twoi do czwartego pokolenia będą siedzieli na stolicy Izraelskiej. I tak się stało.
|
II K
|
JapBungo
|
15:12 |
ヱホバのヱヒウに告たまひし言は是なり云く汝の子孫は四代までイスラエルの位に坐せんと果して然り
|
II K
|
GerElb18
|
15:12 |
Das ist das Wort Jehovas, welches er zu Jehu geredet hatte, indem er sprach: Dir sollen Söhne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen. Und es geschah also.
|